How frustration can make us more creative | Tim Harford

327,439 views ・ 2016-02-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Andrea Mussap
00:12
Late in January 1975,
0
12760
2616
No final de janeiro de 1975,
00:15
a 17-year-old German girl called Vera Brandes
1
15400
4416
uma garota alemã de 17 anos, chamada Vera Brandes,
00:19
walked out onto the stage of the Cologne Opera House.
2
19840
3640
subiu no palco do Teatro Ópera de Colônia.
00:24
The auditorium was empty.
3
24240
2080
O auditório estava vazio,
00:27
It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.
4
27040
4600
iluminado apenas pela fraca luz verde da saída de emergência.
00:32
This was the most exciting day of Vera's life.
5
32200
3936
Este era o dia mais emocionante da vida de Vera.
00:36
She was the youngest concert promoter in Germany,
6
36160
3016
Ela era a promotora de concertos mais jovem da Alemanha,
00:39
and she had persuaded the Cologne Opera House
7
39200
2416
e tinha persuadido o Teatro Ópera de Colônia
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
41640
3336
a apresentar um concerto de jazz de fim de noite
do músico americano, Keith Jarrett.
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
45000
2800
00:48
1,400 people were coming.
10
48800
3016
Mil e quatrocentas pessoas viriam.
00:51
And in just a few hours,
11
51840
1576
E em apenas algumas horas,
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
53440
2416
Jarrett subiria naquele mesmo palco,
00:55
he'd sit down at the piano
13
55880
1336
ele se sentaria ao piano
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
57240
3816
e sem ensaio ou partitura,
ele começaria a tocar.
01:01
he would begin to play.
15
61080
1280
01:04
But right now,
16
64320
1216
Mas, nesse momento,
01:05
Vera was introducing Keith to the piano in question,
17
65560
3576
Vera estava apresentando Keith para o piano que ele usaria,
01:09
and it wasn't going well.
18
69160
1240
e as coisas não iam bem.
01:11
Jarrett looked to the instrument a little warily,
19
71120
2656
Jarrett observou o instrumento com certa cautela,
01:13
played a few notes,
20
73800
1536
tocou algumas notas,
01:15
walked around it,
21
75360
1215
andou ao redor dele,
01:16
played a few more notes,
22
76599
1457
tocou mais algumas notas, e murmurou algo a seu produtor.
01:18
muttered something to his producer.
23
78080
1696
01:19
Then the producer came over to Vera and said ...
24
79800
3320
Em seguida, o produtor se aproximou de Vera e disse:
01:24
"If you don't get a new piano, Keith can't play."
25
84280
3560
"Se você não conseguir outro piano, o Keith não pode tocar".
01:30
There'd been a mistake.
26
90000
1456
Houve um engano:
01:31
The opera house had provided the wrong instrument.
27
91480
2376
o teatro havia fornecido o instrumento errado.
01:33
This one had this harsh, tinny upper register,
28
93880
2656
Esse piano tinha um registro agudo duro e metálico,
01:36
because all the felt had worn away.
29
96560
2280
pois todo o feltro havia se desgastado.
01:39
The black notes were sticking,
30
99640
3136
As notas pretas estavam se prendendo,
01:42
the white notes were out of tune,
31
102800
1896
as notas brancas estavam desafinadas,
01:44
the pedals didn't work
32
104720
1656
os pedais não funcionavam
01:46
and the piano itself was just too small.
33
106400
2176
e o piano era muito pequeno.
01:48
It wouldn't create the volume
34
108600
1416
Ele não teria volume suficiente
01:50
that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
35
110040
2920
para preencher um espaço grande como o Teatro Ópera de Colônia.
01:54
So Keith Jarrett left.
36
114520
3040
Então Keith Jarrett foi embora.
01:58
He went and sat outside in his car,
37
118400
1840
Ele saiu e se sentou em seu carro,
02:01
leaving Vera Brandes
38
121040
1936
deixando que Vera Brandes
02:03
to get on the phone to try to find a replacement piano.
39
123000
3640
fizesse uma ligação para tentar encontrar um piano substituto.
02:07
Now she got a piano tuner,
40
127680
1616
Ela encontrou um afinador de piano,
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
129320
1600
mas não conseguiu arrumar outro instrumento.
02:12
And so she went outside
42
132160
2696
Então, ela saiu
02:14
and she stood there in the rain,
43
134880
1600
e ficou conversando com Keith Jarrett
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
137520
1200
debaixo de chuva,
implorando a ele para não cancelar o concerto.
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
140000
3080
02:24
And he looked out of his car
46
144160
1416
Ele olhou para fora do carro,
02:25
at this bedraggled, rain-drenched German teenager,
47
145600
3680
para aquela adolescente alemã, encharcada pela chuva,
02:30
took pity on her,
48
150280
1776
sentiu pena dela,
02:32
and said,
49
152080
1200
e disse:
02:33
"Never forget ... only for you."
50
153960
3200
"Nunca se esqueça... apenas para você".
02:39
And so a few hours later,
51
159120
1776
E assim, algumas horas mais tarde,
02:40
Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,
52
160920
3440
Jarrett, de fato, subiu ao palco do teatro de ópera.
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
165400
3160
Ele se sentou ao piano que não funcionava
02:49
and began.
54
169600
1200
e começou a tocar.
02:51
(Music)
55
171320
2320
(Música)
03:04
Within moments it became clear that something magical was happening.
56
184720
5336
Em instantes,
ficou claro que algo mágico estava acontecendo.
03:10
Jarrett was avoiding those upper registers,
57
190080
2576
Jarrett estava evitando os registos agudos,
03:12
he was sticking to the middle tones of the keyboard,
58
192680
2616
estava tocando os tons medianos do teclado,
03:15
which gave the piece a soothing, ambient quality.
59
195320
4616
o que deu à peça uma qualidade serena e ambiente.
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
199960
2536
Mas também, por ser um piano tão silencioso,
03:22
he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.
61
202520
4416
ele teve que forçar uns "riffs" estrondosos e repetitivos no baixo.
03:26
And he stood up twisting, pounding down on the keys,
62
206960
5256
E ele se levantou se contorcendo, batendo sobre as teclas,
03:32
desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
63
212240
5616
tentando desesperadamente criar um volume que chegasse às últimas fileiras.
03:37
It's an electrifying performance.
64
217880
2016
Foi uma apresentação eletrizante.
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
219920
2936
De certa forma, ela tem uma serenidade,
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
222880
2056
e, ao mesmo tempo, é cheia de energia,
03:44
it's dynamic.
67
224960
1200
é dinâmica.
03:47
And the audience loved it.
68
227200
1239
E o público adorou.
03:49
Audiences continue to love it
69
229560
1656
O público continua a amá-la,
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
231240
3096
pois a gravação do "Köln Concert"
03:54
is the best-selling piano album in history
71
234360
2496
é o álbum de piano mais vendido da história,
03:56
and the best-selling solo jazz album in history.
72
236880
3600
e o álbum de jazz solo mais vendido da história.
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
242560
2760
Keith Jarrett tinha recebido uma confusão.
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
246280
3840
Ele aceitou aquela confusão, e a resolveu.
04:12
But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.
75
252520
4816
Mas vamos pensar por um momento sobre o instinto inicial de Jarrett.
04:17
He didn't want to play.
76
257360
1576
Ele não queria tocar.
04:18
Of course,
77
258960
1216
Claro!
04:20
I think any of us, in any remotely similar situation,
78
260200
2936
Acho que qualquer um de nós, numa situação remotamente semelhante,
04:23
would feel the same way, we'd have the same instinct.
79
263160
2576
se sentiria da mesma forma, e teria o mesmo instinto.
04:25
We don't want to be asked to do good work with bad tools.
80
265760
3295
Não queremos que nos peçam para fazer um bom trabalho com ferramentas ruins.
04:29
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.
81
269079
3641
Não queremos ter que superar obstáculos desnecessários.
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
274160
1760
Mas o instinto de Jarrett estava errado,
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
277120
2040
e felizmente ele mudou de ideia.
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
279840
3800
E acho que nosso instinto também é errado.
04:44
I think we need to gain a bit more appreciation
85
284800
3416
Acho que precisamos dar um pouco mais de consideração
04:48
for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.
86
288240
5040
às vantagens inesperadas de ter que lidar com um pouco de confusão.
04:55
So let me give you some examples
87
295560
2136
Deixem-me dar a vocês alguns exemplos
04:57
from cognitive psychology,
88
297720
2456
da psicologia cognitiva,
05:00
from complexity science,
89
300200
1416
da ciência da complexidade, da psicologia social,
05:01
from social psychology,
90
301640
1456
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
303120
1640
e, claro, do rock-and-roll.
05:05
So cognitive psychology first.
92
305680
2056
Psicologia cognitiva, em primeiro lugar.
05:07
We've actually known for a while
93
307760
1816
Nós, na verdade, sabemos há um tempo que certos tipos de dificuldade,
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
309600
2336
05:11
certain kinds of obstacle,
95
311960
1576
certos tipos de obstáculo,
05:13
can actually improve our performance.
96
313560
1762
podem melhorar nosso desempenho.
05:15
For example,
97
315346
1710
Por exemplo:
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
317080
1736
o psicólogo Daniel Oppenheimer, alguns anos atrás,
05:18
a few years ago,
99
318840
1216
uniu-se com professores do ensino médio.
05:20
teamed up with high school teachers.
100
320080
2056
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
322160
2736
Ele pediu a eles para reformatar as apostilas
05:24
that they were giving to some of their classes.
102
324920
2360
que estavam distribuindo para algumas de suas turmas.
05:28
So the regular handout would be formatted in something straightforward,
103
328200
3334
Assim, a apostila comum seria formatada com algo simples,
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
331558
2440
com as fontes "Helvética" ou "Times New Roman".
05:34
But half these classes were getting handouts that were formatted
105
334840
3016
Mas metade dessas turmas estavam recebendo apostilas formatadas
05:37
in something sort of intense, like Haettenschweiler,
106
337880
3696
em alguma fonte intensa como "Haettenschweiler",
05:41
or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.
107
341600
4016
ou algo com uma vivacidade picante, como "Comic Sans", em itálico.
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
345640
1816
Estas fontes são realmente feias,
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
347480
2176
e têm uma leitura difícil.
05:49
But at the end of the semester,
110
349680
2096
Mas, ao final do semestre,
05:51
students were given exams,
111
351800
2616
alunos receberam suas provas,
05:54
and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,
112
354440
3656
e aqueles que tiveram que ler as fontes mais difíceis,
05:58
had actually done better on their exams,
113
358120
2056
tinham se saído melhor em suas provas,
06:00
in a variety of subjects.
114
360200
1536
em uma variedade de assuntos.
06:01
And the reason is,
115
361760
2016
E a razão é:
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
363800
2536
as fontes difíceis os deixaram mais lentos,
06:06
forced them to work a bit harder,
117
366360
2056
e os obrigaram a trabalhar um pouco mais,
06:08
to think a bit more about what they were reading,
118
368440
2576
a pensar um pouco mais sobre o que estavam lendo,
06:11
to interpret it ...
119
371040
1240
a interpretar o texto...
06:13
and so they learned more.
120
373360
1200
e, assim, eles aprenderam mais.
06:16
Another example.
121
376320
1200
Outro exemplo.
06:18
The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates
122
378760
5096
A psicóloga Shelley Carson tem testado alunos da Harvard
06:23
for the quality of their attentional filters.
123
383880
2976
para verificar a qualidade dos seus filtros de atenção.
06:26
What do I mean by that?
124
386880
1376
O que quero dizer com isso?
06:28
What I mean is, imagine you're in a restaurant,
125
388280
2216
Imaginem que vocês estejam num restaurante,
06:30
you're having a conversation,
126
390520
1736
estejam conversando,
06:32
there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,
127
392280
3136
com todo tipo de outras conversas acontecendo no restaurante.
06:35
you want to filter them out,
128
395440
1336
Vocês querem filtrá-las e se concentrar naquilo que importa a vocês.
06:36
you want to focus on what's important to you.
129
396800
2136
06:38
Can you do that?
130
398960
1216
Conseguem fazer isso?
06:40
If you can, you have good, strong attentional filters.
131
400200
2976
Se conseguem, vocês têm filtros de atenção bons e firmes.
06:43
But some people really struggle with that.
132
403200
2056
Mas algumas pessoas realmente lutam com isso.
06:45
Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.
133
405280
3736
Alguns alunos de graduação da Carson lutaram com isso.
06:49
They had weak filters, they had porous filters --
134
409040
2936
Eles tinham filtros fracos e porosos,
que permitiram a interferência de muita informação externa.
06:52
let a lot of external information in.
135
412000
3376
06:55
And so what that meant is they were constantly being interrupted
136
415400
3136
E isso significava que eles eram constantemente interrompidos
06:58
by the sights and the sounds of the world around them.
137
418560
2576
pelas visões e sons do mundo ao redor.
07:01
If there was a television on while they were doing their essays,
138
421160
3056
Se havia uma televisão ligada enquanto faziam seus trabalhos,
07:04
they couldn't screen it out.
139
424240
1416
eles não conseguiam isolá-la.
07:05
Now, you would think that that was a disadvantage ...
140
425680
2429
Agora, vocês veriam isso como uma desvantagem...
07:09
but no.
141
429480
1216
mas não!
07:10
When Carson looked at what these students had achieved,
142
430720
3976
Quando Carson observou o que estes alunos tinham conseguido,
07:14
the ones with the weak filters
143
434720
1776
aqueles com os filtros fracos
07:16
were vastly more likely
144
436520
2416
foram muito mais capazes
07:18
to have some real creative milestone in their lives,
145
438960
2776
de obter algum marco criativo real em suas vidas,
07:21
to have published their first novel,
146
441760
2336
como ter publicado o seu primeiro romance,
07:24
to have released their first album.
147
444120
1680
ou ter lançado seu primeiro álbum.
07:27
These distractions were actually grists to their creative mill.
148
447200
3696
Essas distrações eram, na verdade, uma vantagem para eles.
07:30
They were able to think outside the box because their box was full of holes.
149
450920
3840
Eles conseguiram pensar fora da caixa, pois a caixa deles tinha muitos buracos.
07:36
Let's talk about complexity science.
150
456200
1736
Vamos falar sobre a ciência da complexidade.
07:37
So how do you solve a really complex --
151
457960
1858
Como resolver um problema complexo - o mundo é cheio deles -
07:39
the world's full of complicated problems --
152
459842
2014
07:41
how do you solve a really complicated problem?
153
461880
2176
como resolver um problema realmente complexo?
Por exemplo, você tenta fazer um motor a jato.
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
464080
2136
07:46
There are lots and lots of different variables,
155
466240
2216
Existem muitas variáveis:
07:48
the operating temperature, the materials,
156
468480
1953
a temperatura de funcionamento, os materiais,
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
470457
2439
as diferentes dimensões, a forma...
07:52
You can't solve that kind of problem all in one go,
158
472920
2536
Não se pode resolver esses problemas de uma vez só, é muito difícil.
07:55
it's too hard.
159
475480
1216
07:56
So what do you do?
160
476720
1216
Então, o que fazer?
07:57
Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.
161
477960
4936
Bem, uma coisa que se pode fazer é tentar resolver isso passo-a-passo.
08:02
So you have some kind of prototype
162
482920
1696
Então, você tem um tipo de protótipo
08:04
and you tweak it, you test it, you improve it.
163
484640
3416
e você o ajusta, testa, e o aprimora.
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
488080
2800
Você o ajusta, testa, e o aprimora.
08:12
Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.
165
492040
5496
Agora, essa ideia de ganhos marginais acabará dando um bom motor a jato.
08:17
And it's been quite widely implemented in the world.
166
497560
3296
E ela tem sido amplamente implementada no mundo.
08:20
So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,
167
500880
3496
Vocês ouvirão sobre isso, por exemplo, em ciclismo de alta performance;
08:24
web designers will talk about trying to optimize their web pages,
168
504400
3296
web designers falarão sobre otimizar suas páginas da web,
08:27
they're looking for these step-by-step gains.
169
507720
2296
buscando estes ganhos passo-a-passo.
08:30
That's a good way to solve a complicated problem.
170
510040
2840
Essa é uma boa maneira de resolver um problema complicado.
08:34
But you know what would make it a better way?
171
514440
2440
Mas sabem qual seria uma maneira melhor?
08:38
A dash of mess.
172
518600
1200
Uma pitada de confusão.
08:41
You add randomness,
173
521320
2016
Você adiciona aleatoriedade, logo no início do processo,
08:43
early on in the process,
174
523360
1376
08:44
you make crazy moves,
175
524760
1496
toma decisões malucas,
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
526280
3375
tenta coisas absurdas que não deveriam funcionar,
08:49
and that will tend to make the problem-solving work better.
177
529679
3017
e isso poderá fazer com que a solução do problema funcione melhor.
08:52
And the reason for that is
178
532720
1536
E a razão para isso
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
534280
2056
é que o problema com o processo passo-a-passo, os ganhos marginais,
08:56
the marginal gains,
180
536360
1216
08:57
is they can walk you gradually down a dead end.
181
537600
3536
pode orientar você, gradualmente, para um beco sem saída.
09:01
And if you start with the randomness, that becomes less likely,
182
541160
4216
E se você começar com a aleatoriedade, isso se torna menos provável,
09:05
and your problem-solving becomes more robust.
183
545400
2400
e sua solução de problemas torna-se mais robusta.
09:10
Let's talk about social psychology.
184
550440
1680
Vamos falar sobre psicologia social.
09:12
So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,
185
552720
3096
A psicóloga Katherine Phillips, com alguns colegas,
09:15
recently gave murder mystery problems to some students,
186
555840
4056
deu, recentemente, enigmas de mistério de assassinatos para alguns alunos,
09:19
and these students were collected in groups of four
187
559920
2856
eles se reuniram em grupos de quatro
09:22
and they were given dossiers with information about a crime --
188
562800
3336
e receberam dossiês com informações sobre um crime,
09:26
alibis and evidence, witness statements and three suspects.
189
566160
3880
álibis e provas, depoimentos de testemunhas e três suspeitos.
09:31
And the groups of four students were asked to figure out who did it,
190
571000
4176
Os grupos de quatro alunos foram convidados a descobrir o assassino,
09:35
who committed the crime.
191
575200
1200
quem cometeu o crime.
09:37
And there were two treatments in this experiment.
192
577280
2400
E havia duas conduções neste experimento.
09:40
In some cases these were four friends,
193
580760
3216
Em alguns casos, eram quatro amigos,
todos eles se conheciam bem.
09:44
they all knew each other well.
194
584000
1560
09:46
In other cases,
195
586160
1776
Em outros casos,
09:47
three friends and a stranger.
196
587960
1920
três amigos e um estranho.
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
591040
2056
Podem ver aonde estou indo com isso.
09:53
Obviously I'm going to say
198
593120
1256
Obviamente, eu vou dizer
09:54
that the groups with the stranger solved the problem more effectively,
199
594400
3416
que os grupos com o estranho resolveram o problema de modo mais eficaz,
09:57
which is true, they did.
200
597840
1280
e é verdade, eles resolveram.
09:59
Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.
201
599800
3496
Na verdade, eles resolveram o problema bem mais eficazmente.
10:03
So the groups of four friends,
202
603320
2880
Assim, os grupos de quatro amigos,
10:07
they only had a 50-50 chance of getting the answer right.
203
607120
2976
tiveram apenas 50% de chance de obter a resposta certa,
o que não é tão legal,
10:10
Which is actually not that great --
204
610120
1696
10:11
in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
205
611840
2936
em múltipla escolha, para três respostas? 50% não é bom.
10:14
(Laughter)
206
614800
1176
(Risos)
10:16
The three friends and the stranger,
207
616000
1696
Os três amigos e o estranho,
10:17
even though the stranger didn't have any extra information,
208
617720
2816
mesmo que o estranho não tivesse nenhuma informação extra,
10:20
even though it was just a case
209
620560
1536
mesmo que fosse apenas um caso
10:22
of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,
210
622120
6296
de como isso mudou a conversa para acomodar esse constrangimento,
10:28
the three friends and the stranger,
211
628440
1696
os três amigos e o estranho
tiveram uma chance de 75% de encontrar a resposta certa;
10:30
they had a 75 percent chance of finding the right answer.
212
630160
2666
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
632850
1726
um grande salto no desempenho.
10:34
But I think what's really interesting
214
634600
2336
Mas o que acho realmente interessante
10:36
is not just that the three friends and the stranger did a better job,
215
636960
3239
não é que os três amigos e o estranho fizeram um trabalho melhor
10:40
but how they felt about it.
216
640223
1440
mas como se sentiram a respeito.
10:42
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,
217
642400
4936
Então, quando Katherine Phillips entrevistou os grupos de quatro amigos,
10:47
they had a nice time,
218
647360
1856
eles tinham se divertido,
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
649240
1960
e achavam também que tinham feito um bom trabalho.
10:52
They were complacent.
220
652720
1200
Eles estavam satisfeitos.
10:54
When she spoke to the three friends and the stranger,
221
654800
2496
Quando ela falou com os três amigos e o estranho,
10:57
they had not had a nice time --
222
657320
1496
eles não tinham se divertido,
10:58
it's actually rather difficult, it's rather awkward ...
223
658840
2600
tinha sido bem difícil, e um pouco constrangedor...
11:02
and they were full of doubt.
224
662480
2240
e eles ficaram cheios de dúvidas.
11:06
They didn't think they'd done a good job even though they had.
225
666200
2920
Eles não achavam que tinham feito um bom trabalho, apesar de terem feito.
11:10
And I think that really exemplifies
226
670080
1736
E acho que isso exemplifica o desafio com o qual estamos lidando aqui.
11:11
the challenge that we're dealing with here.
227
671840
2240
11:14
Because, yeah --
228
674680
1816
Porque, sim, a fonte feia,
11:16
the ugly font,
229
676520
1856
11:18
the awkward stranger,
230
678400
1776
o estranho constrangedor,
11:20
the random move ...
231
680200
1320
a mudança aleatória...
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
682280
3376
essas perturbações nos ajudam a resolver problemas,
11:25
they help us become more creative.
233
685680
2336
elas nos ajudam a nos tornarmos mais criativos.
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
688040
2056
Mas não sentimos que elas estejam nos ajudando,
11:30
We feel that they're getting in the way ...
235
690120
2040
sentimos que estão nos atrapalhando...
e, assim, nós resistimos.
11:33
and so we resist.
236
693040
1200
11:36
And that's why the last example is really important.
237
696000
2440
Por isso o último exemplo é realmente importante.
11:39
So I want to talk about somebody
238
699360
2216
Então, quero falar sobre alguém
11:41
from the background of the world of rock 'n' roll.
239
701600
4936
do mundo do rock-and-roll.
11:46
And you may know him, he's actually a TED-ster.
240
706560
2896
E pode ser que vocês o conheçam; de fato, ele é um fã do TED.
11:49
His name is Brian Eno.
241
709480
1376
O nome dele é Brian Eno.
11:50
He is an ambient composer -- rather brilliant.
242
710880
2816
Ele é compositor de música ambiente, muito genial.
11:53
He's also a kind of catalyst
243
713720
2680
Ele também é um tipo de catalisador
11:57
behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
717160
4016
por trás de alguns dos grandes álbuns do rock-and-roll dos últimos 40 anos.
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
721200
3616
Ele trabalhou com David Bowie em "Heroes",
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree,"
246
724840
3136
com o U2 em "Achtung Baby" e "The Joshua Tree",
trabalhou com a banda Devo,
12:08
he's worked with DEVO,
247
728000
1536
12:09
he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
248
729560
2576
com o Coldplay, ele trabalhou com muita gente.
12:12
And what does he do to make these great rock bands better?
249
732160
3920
E o que ele faz para deixar essas grandes bandas de rock melhores?
12:17
Well, he makes a mess.
250
737720
1240
Bem, ele cria uma confusão.
12:19
He disrupts their creative processes.
251
739840
1816
Ele interrompe seus processos criativos.
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
741680
2096
É função dele ser o estranho inoportuno.
12:23
It's his role to tell them
253
743800
1416
É função dele dizer a eles
12:25
that they have to play the unplayable piano.
254
745240
3176
que precisam tocar o piano que não está funcionando.
12:28
And one of the ways in which he creates this disruption
255
748440
2656
E uma das formas com a qual ele cria essa interrupção
12:31
is through this remarkable deck of cards --
256
751120
2960
é através destas notáveis cartas de baralho.
12:34
I have my signed copy here -- thank you, Brian.
257
754680
2560
Tenho a minha cópia autografada, obrigado, Brian!
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
758560
1856
Elas são chamadas de "As Estratégias Oblíquas",
12:40
he developed them with a friend of his.
259
760440
1858
e Brian as desenvolveu com um amigo dele.
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
762800
3040
E quando eles estão gravando no estúdio,
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
766880
2296
Brian Eno pega uma das cartas.
12:49
He'll draw one at random,
262
769200
1456
Ele pega uma ao acaso,
12:50
and he'll make the band follow the instructions on the card.
263
770680
4256
e faz a banda seguir suas instruções.
12:54
So this one ...
264
774960
1320
Então, essa:
12:57
"Change instrument roles."
265
777040
1296
"Troquem de instrumentos".
12:58
Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano --
266
778360
2715
Todos trocam de instrumentos: baterista ao piano...
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
781099
1997
ideia brilhante!
13:03
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
268
783120
3680
"Observe atentamente detalhes mais embaraçosos. Amplifique-os."
13:08
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
269
788360
4720
"Tome uma atitude súbita, destrutiva, e imprevisível. Incorpore."
13:14
These cards are disruptive.
270
794960
1360
Essas cartas são perturbadoras.
13:17
Now, they've proved their worth in album after album.
271
797080
3640
Elas provaram o seu valor álbum após álbum.
13:21
The musicians hate them.
272
801880
2296
Os músicos as odeiam.
13:24
(Laughter)
273
804200
1496
(Risos)
13:25
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album.
274
805720
3416
Phil Collins estava tocando bateria num álbum antigo do Brian Eno.
13:29
He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
275
809160
4000
Ele ficou tão frustrado que começou a jogar latas de cerveja pelo estúdio.
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
814400
2376
Carlos Alomar, grande guitarrista de rock,
13:36
working with Eno on David Bowie's "Lodger" album,
277
816800
3776
trabalhando com Eno no álbum "Lodger", de David Bowie,
13:40
and at one point he turns to Brian and says,
278
820600
2576
num dado momento se vira para Brian e diz:
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
823200
3480
"Brian, esta experiência é absurda".
13:49
But the thing is it was a pretty good album,
280
829360
2760
Mas a coisa é que foi um álbum muito bom,
13:53
but also,
281
833120
1200
mas também,
13:55
Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies.
282
835040
4816
Carlos Alomar, 35 anos depois, agora usa as estratégias oblíquas.
13:59
And he tells his students to use The Oblique Strategies
283
839880
2736
E ele pede a seus alunos que as usem porque ele percebeu algo:
14:02
because he's realized something.
284
842640
1720
14:05
Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
285
845240
4640
não gostar de algo não significa que isso não esteja ajudando você.
Originalmente, as estratégias não eram cartas de um baralho,
14:12
The strategies actually weren't a deck of cards originally,
286
852000
2762
14:14
they were just a list --
287
854786
1190
eram só uma lista na parede do estúdio de gravação.
14:16
list on the recording studio wall.
288
856000
1816
14:17
A checklist of things you might try if you got stuck.
289
857840
3800
Uma lista de coisas que você poderia tentar se ficasse emperrado.
14:23
The list didn't work.
290
863280
1200
A lista não funcionou.
14:26
Know why?
291
866160
1200
Sabem por quê?
14:29
Not messy enough.
292
869400
1200
Não era confusa o bastante.
14:31
Your eye would go down the list
293
871680
2016
Seu olho ia até o final da lista
14:33
and it would settle on whatever was the least disruptive,
294
873720
4056
e se contentava com qualquer coisa que fosse a menos perturbadora,
14:37
the least troublesome,
295
877800
1200
a menos problemática,
14:40
which of course misses the point entirely.
296
880480
3880
o que, naturalmente, perde todo o propósito.
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
886160
2376
E o que Brian Eno percebeu
14:48
yes, we need to run the stupid experiments,
298
888560
4496
foi que, sim, precisamos fazer os experimentos absurdos,
temos que lidar com estranhos inoportunos,
14:53
we need to deal with the awkward strangers,
299
893080
2056
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
895160
2136
precisamos tentar ler as fontes feias; essas coisas nos ajudam.
14:57
These things help us.
301
897320
1256
14:58
They help us solve problems,
302
898600
1376
Elas nos ajudam a resolver problemas, e a sermos mais criativos.
15:00
they help us be more creative.
303
900000
1896
15:01
But also ...
304
901920
1200
Mas também,
15:04
we really need some persuasion if we're going to accept this.
305
904320
3200
nós realmente precisamos de alguma persuasão se vamos aceitar isso.
15:08
So however we do it ...
306
908200
1240
Então, não importa como faremos:
15:10
whether it's sheer willpower,
307
910400
2056
se por pura força de vontade,
15:12
whether it's the flip of a card
308
912480
2080
se por causa de uma carta de baralho
15:15
or whether it's a guilt trip from a German teenager,
309
915560
3200
ou se pelo sentimento de culpa de uma adolescente alemã,
15:19
all of us, from time to time,
310
919680
2136
todos nós, de vez em quando,
15:21
need to sit down and try and play the unplayable piano.
311
921840
4440
precisamos nos sentar e tentar tocar o piano que não esteja funcionando.
15:27
Thank you.
312
927640
1216
Obrigado.
15:28
(Applause)
313
928880
1880
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7