How frustration can make us more creative | Tim Harford

318,900 views ・ 2016-02-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Pilkova Редактор: Pavel Tchérnof
00:12
Late in January 1975,
0
12760
2616
В конце января 1975 года
00:15
a 17-year-old German girl called Vera Brandes
1
15400
4416
17-летняя немецкая девушка по имени Вера Брандес
00:19
walked out onto the stage of the Cologne Opera House.
2
19840
3640
поднялась на сцену Оперного театра Кёльна.
00:24
The auditorium was empty.
3
24240
2080
Зрительный зал был пуст.
00:27
It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.
4
27040
4600
Тусклый зеленоватый свет шёл лишь от знаков аварийного выхода.
00:32
This was the most exciting day of Vera's life.
5
32200
3936
Это был самый потрясающий день в жизни Веры.
00:36
She was the youngest concert promoter in Germany,
6
36160
3016
Она была самым молодым концертным промоутером в Германии.
00:39
and she had persuaded the Cologne Opera House
7
39200
2416
И она убедила Оперный театр Кёльна
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
41640
3336
провести вечерний джазовый концерт
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
45000
2800
американского музыканта Кита Джарретта.
00:48
1,400 people were coming.
10
48800
3016
Ожидалось 1 400 человек.
00:51
And in just a few hours,
11
51840
1576
И всего через несколько часов
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
53440
2416
Джарретт выйдет на эту самую сцену,
00:55
he'd sit down at the piano
13
55880
1336
сядет за пианино
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
57240
3816
и без репетиции и нот
01:01
he would begin to play.
15
61080
1280
начнёт играть.
01:04
But right now,
16
64320
1216
Но прямо сейчас
01:05
Vera was introducing Keith to the piano in question,
17
65560
3576
Вера показывала Киту вышеупомянутое пианино,
01:09
and it wasn't going well.
18
69160
1240
и хорошего это не предвещало.
01:11
Jarrett looked to the instrument a little warily,
19
71120
2656
Джарретт с некоторой опаской посмотрел на инструмент,
01:13
played a few notes,
20
73800
1536
сыграл несколько нот,
01:15
walked around it,
21
75360
1215
прошёлся вокруг него,
01:16
played a few more notes,
22
76599
1457
сыграл ещё несколько нот,
01:18
muttered something to his producer.
23
78080
1696
пробормотал что-то своему продюсеру.
01:19
Then the producer came over to Vera and said ...
24
79800
3320
После чего продюсер подошёл к Вере и сказал:
01:24
"If you don't get a new piano, Keith can't play."
25
84280
3560
«Если вы не найдёте новое пианино, Кит не сможет играть».
01:30
There'd been a mistake.
26
90000
1456
Произошла ошибка.
01:31
The opera house had provided the wrong instrument.
27
91480
2376
Оперный театр предоставил не тот инструмент.
01:33
This one had this harsh, tinny upper register,
28
93880
2656
Его верхний регистр имел жёсткий, металлический звук,
01:36
because all the felt had worn away.
29
96560
2280
потому что все волокна износились.
01:39
The black notes were sticking,
30
99640
3136
Чёрные клавиши залипали,
01:42
the white notes were out of tune,
31
102800
1896
белые были расстроены,
01:44
the pedals didn't work
32
104720
1656
педали не работали,
01:46
and the piano itself was just too small.
33
106400
2176
а само пианино было слишком маленьким.
01:48
It wouldn't create the volume
34
108600
1416
Его звук был бы недостаточно мощным,
01:50
that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
35
110040
2920
чтобы заполнить огромное пространство Оперного театра Кёльна.
01:54
So Keith Jarrett left.
36
114520
3040
Кит Джарретт вышел.
01:58
He went and sat outside in his car,
37
118400
1840
Он пошёл и сел в свою машину,
02:01
leaving Vera Brandes
38
121040
1936
оставив Веру Брандес на телефоне;
02:03
to get on the phone to try to find a replacement piano.
39
123000
3640
она пыталась достать другое пианино.
02:07
Now she got a piano tuner,
40
127680
1616
Она нашла настройщика пианино,
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
129320
1600
но новое пианино найти не могла.
02:12
And so she went outside
42
132160
2696
Она вышла на улицу
02:14
and she stood there in the rain,
43
134880
1600
и, стоя под дождём,
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
137520
1200
разговаривала с Китом Джарреттом,
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
140000
3080
умоляя его не отменять концерт.
02:24
And he looked out of his car
46
144160
1416
Он посмотрел из окна машины
02:25
at this bedraggled, rain-drenched German teenager,
47
145600
3680
на эту насквозь промокшую под дождём немецкую девушку,
02:30
took pity on her,
48
150280
1776
пожалел её
02:32
and said,
49
152080
1200
и сказал:
02:33
"Never forget ... only for you."
50
153960
3200
«Не забудь это… только ради тебя».
02:39
And so a few hours later,
51
159120
1776
Через несколько часов
02:40
Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,
52
160920
3440
Джарретт действительно вышел на сцену Оперного театра,
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
165400
3160
сел за пианино, на котором невозможно играть,
02:49
and began.
54
169600
1200
и начал.
02:51
(Music)
55
171320
2320
(Музыка)
03:04
Within moments it became clear that something magical was happening.
56
184720
5336
Спустя несколько секунд стало понятно, что происходит что-то волшебное.
03:10
Jarrett was avoiding those upper registers,
57
190080
2576
Джарретт старался обойти верхние регистры,
03:12
he was sticking to the middle tones of the keyboard,
58
192680
2616
он работал с клавишами средних тонов,
03:15
which gave the piece a soothing, ambient quality.
59
195320
4616
которые придавали выступлению мягкую, обволакивающую атмосферу.
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
199960
2536
Также, поскольку пианино было таким тихим,
03:22
he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.
61
202520
4416
ему пришлось добавить гулкие повторяющиеся басовые риффы.
03:26
And he stood up twisting, pounding down on the keys,
62
206960
5256
Он стоял, вертелся, барабаня по клавишам,
03:32
desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
63
212240
5616
отчаянно пытаясь создать объёмный звук, который дошёл бы до людей в заднем ряду.
03:37
It's an electrifying performance.
64
217880
2016
Это электризующее выступление.
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
219920
2936
В нём есть что-то успокаивающее,
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
222880
2056
в то же время оно полно энергии,
03:44
it's dynamic.
67
224960
1200
оно динамично.
03:47
And the audience loved it.
68
227200
1239
И публика была в восторге.
03:49
Audiences continue to love it
69
229560
1656
И это всё ещё справедливо,
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
231240
3096
потому что запись Кёльнского концерта —
03:54
is the best-selling piano album in history
71
234360
2496
самый продаваемый концерт на пианино в мире
03:56
and the best-selling solo jazz album in history.
72
236880
3600
и самый продаваемый сольный джазовый альбом в истории.
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
242560
2760
Кит Джарретт столкнулся с неприятностью.
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
246280
3840
Он принял эту неприятность, и она испарилась.
04:12
But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.
75
252520
4816
Давайте на секунду задумаемся о первом инстинкте Джарретта.
04:17
He didn't want to play.
76
257360
1576
Он не хотел играть.
04:18
Of course,
77
258960
1216
Конечно,
04:20
I think any of us, in any remotely similar situation,
78
260200
2936
я думаю, любой из нас в любой отдалённо похожей ситуации
04:23
would feel the same way, we'd have the same instinct.
79
263160
2576
почувствовал бы то же самое.
04:25
We don't want to be asked to do good work with bad tools.
80
265760
3295
Мы не хотим, чтобы нас просили хорошо работать плохими инструментами.
04:29
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.
81
269079
3641
Мы не хотим преодолевать ненужные препятствия.
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
274160
1760
Но инстинкт Джарретта был неверен,
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
277120
2040
и слава богу, он передумал.
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
279840
3800
Я думаю, наш инстинкт тоже неправильный.
04:44
I think we need to gain a bit more appreciation
85
284800
3416
Я думаю, нам стóит научиться больше ценить
04:48
for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.
86
288240
5040
неожиданные преимущества, вызванные небольшими неприятностями.
04:55
So let me give you some examples
87
295560
2136
Позвольте привести несколько примеров
04:57
from cognitive psychology,
88
297720
2456
из когнитивной психологии,
05:00
from complexity science,
89
300200
1416
науки сложных систем,
05:01
from social psychology,
90
301640
1456
социальной психологии
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
303120
1640
и, конечно же, рок-н-ролла.
05:05
So cognitive psychology first.
92
305680
2056
Начнём с когнитивной психологии.
05:07
We've actually known for a while
93
307760
1816
Мы уже какое-то время знаем,
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
309600
2336
что определённый вид трудностей,
05:11
certain kinds of obstacle,
95
311960
1576
особые препятствия
05:13
can actually improve our performance.
96
313560
1762
могут улучшить наши результаты.
05:15
For example,
97
315346
1710
Например,
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
317080
1736
психолог Дениэл Оппенхаймер
05:18
a few years ago,
99
318840
1216
несколько лет назад
05:20
teamed up with high school teachers.
100
320080
2056
работал с учителями старших классов.
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
322160
2736
Он попросил их поменять формат раздаточных материалов,
05:24
that they were giving to some of their classes.
102
324920
2360
которые они использовали в классе.
05:28
So the regular handout would be formatted in something straightforward,
103
328200
3334
Обычные материалы были сделаны простым шрифтом,
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
331558
2440
например, Helvetica или Times New Roman.
05:34
But half these classes were getting handouts that were formatted
105
334840
3016
Другая половина классов получила материалы,
05:37
in something sort of intense, like Haettenschweiler,
106
337880
3696
выполненные более «насыщенным» шрифтом вроде Haettenschweiler
05:41
or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.
107
341600
4016
или чем-то более пикантным, как курсивный Comic Sans.
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
345640
1816
Это очень уродливые шрифты,
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
347480
2176
и их тяжело читать.
05:49
But at the end of the semester,
110
349680
2096
Но в конце семестра
05:51
students were given exams,
111
351800
2616
ученики сдавали экзамены,
05:54
and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,
112
354440
3656
и те, кто учился по материалам с более сложными шрифтами,
05:58
had actually done better on their exams,
113
358120
2056
показали лучшие результаты
06:00
in a variety of subjects.
114
360200
1536
по различным предметам.
06:01
And the reason is,
115
361760
2016
Причина кроется в том,
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
363800
2536
что сложные шрифты замедляли их,
06:06
forced them to work a bit harder,
117
366360
2056
заставляли работать усерднее,
06:08
to think a bit more about what they were reading,
118
368440
2576
больше задумываться о том, что они читали,
06:11
to interpret it ...
119
371040
1240
осмысливать информацию…
06:13
and so they learned more.
120
373360
1200
и так они выучили больше.
06:16
Another example.
121
376320
1200
Другой пример.
06:18
The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates
122
378760
5096
Психолог Шелли Карсон тестировала аспирантов в Гарварде
06:23
for the quality of their attentional filters.
123
383880
2976
на качество их фильтров внимания.
06:26
What do I mean by that?
124
386880
1376
Что я имею в виду?
06:28
What I mean is, imagine you're in a restaurant,
125
388280
2216
Представьте, что вы в ресторане,
06:30
you're having a conversation,
126
390520
1736
говорите с собеседником,
06:32
there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,
127
392280
3136
вокруг идут разные другие разговоры,
06:35
you want to filter them out,
128
395440
1336
вы хотите их отфильтровать
06:36
you want to focus on what's important to you.
129
396800
2136
и сосредоточиться на том, что важно для вас.
06:38
Can you do that?
130
398960
1216
Вы можете это сделать?
06:40
If you can, you have good, strong attentional filters.
131
400200
2976
Если да, то у вас хорошие, сильные фильтры внимания.
06:43
But some people really struggle with that.
132
403200
2056
Но некоторым людям это тяжело даётся.
06:45
Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.
133
405280
3736
Некоторым аспирантам Карсон было с этим нелегко.
06:49
They had weak filters, they had porous filters --
134
409040
2936
Их фильтры были слабые, пористые —
06:52
let a lot of external information in.
135
412000
3376
они пропускали внутрь много внешней информации.
06:55
And so what that meant is they were constantly being interrupted
136
415400
3136
Это означало, что их постоянно прерывали
06:58
by the sights and the sounds of the world around them.
137
418560
2576
сцены и звуки окружающего их мира.
07:01
If there was a television on while they were doing their essays,
138
421160
3056
Если во время того, как они писали эссе, был бы включён телевизор,
07:04
they couldn't screen it out.
139
424240
1416
он их отвлекал.
07:05
Now, you would think that that was a disadvantage ...
140
425680
2429
Вы подумаете, что это ухудшило их результаты…
07:09
but no.
141
429480
1216
но нет.
07:10
When Carson looked at what these students had achieved,
142
430720
3976
Когда Карсон изучила, чего эти студенты достигли,
07:14
the ones with the weak filters
143
434720
1776
оказалось, что студенты
07:16
were vastly more likely
144
436520
2416
со слабыми фильтрами были склонны
07:18
to have some real creative milestone in their lives,
145
438960
2776
добиваться значительных творческих достижений,
07:21
to have published their first novel,
146
441760
2336
опубликовать свой первый роман,
07:24
to have released their first album.
147
444120
1680
выпустить свой первый альбом.
07:27
These distractions were actually grists to their creative mill.
148
447200
3696
Все отвлекающие моменты были зерном для мельницы их креативности.
07:30
They were able to think outside the box because their box was full of holes.
149
450920
3840
Они могли мыслить вне стандартных рамок, потому что в их рамках были дыры.
07:36
Let's talk about complexity science.
150
456200
1736
Поговорим о науке сложных систем.
07:37
So how do you solve a really complex --
151
457960
1858
Как решить крайне сложную задачу —
07:39
the world's full of complicated problems --
152
459842
2014
мир полон трудными для понимания задачами —
07:41
how do you solve a really complicated problem?
153
461880
2176
как же решить по настоящему сложную задачу?
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
464080
2136
Например, создать двигатель самолета.
07:46
There are lots and lots of different variables,
155
466240
2216
Мы имеем дело со множеством переменных:
07:48
the operating temperature, the materials,
156
468480
1953
температура в действии, материалы,
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
470457
2439
различные параметры, размер.
07:52
You can't solve that kind of problem all in one go,
158
472920
2536
Невозможно решить такую проблему в один присест,
07:55
it's too hard.
159
475480
1216
это слишком сложно.
07:56
So what do you do?
160
476720
1216
Что же делать?
07:57
Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.
161
477960
4936
Один из вариантов — решение задачи шаг за шагом.
08:02
So you have some kind of prototype
162
482920
1696
У вас есть некий прототип,
08:04
and you tweak it, you test it, you improve it.
163
484640
3416
вы его корректируете, тестируете, улучшаете.
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
488080
2800
Вы его корректируете, тестируете, улучшаете.
08:12
Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.
165
492040
5496
Такой метод последовательных улучшений даст вам хороший двигатель.
08:17
And it's been quite widely implemented in the world.
166
497560
3296
И этот метод широко применяется в мире.
08:20
So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,
167
500880
3496
Вы можете услышать об этом, например, в интенсивных велосипедных тренировках,
08:24
web designers will talk about trying to optimize their web pages,
168
504400
3296
от веб-дизайнеров, оптимизирующих созданные ими веб-страницы, —
08:27
they're looking for these step-by-step gains.
169
507720
2296
все они идут путём пошагового улучшения.
08:30
That's a good way to solve a complicated problem.
170
510040
2840
И это хороший способ решить сложную проблему.
08:34
But you know what would make it a better way?
171
514440
2440
Но знаете, что сделало бы этот способ ещё лучше?
08:38
A dash of mess.
172
518600
1200
Щепотка беспорядка.
08:41
You add randomness,
173
521320
2016
Вы добавляете хаотичности
08:43
early on in the process,
174
523360
1376
в начале процесса,
08:44
you make crazy moves,
175
524760
1496
вы делаете сумасшедшие вещи,
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
526280
3375
вы пробуете глупые методы, которые не должны сработать,
08:49
and that will tend to make the problem-solving work better.
177
529679
3017
и всё это наилучшим образом повлияет на процесс решения проблем.
08:52
And the reason for that is
178
532720
1536
А объясняется это недостатком
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
534280
2056
пошагового метода
08:56
the marginal gains,
180
536360
1216
и постепенных улучшений:
08:57
is they can walk you gradually down a dead end.
181
537600
3536
они могут постепенно завести вас в тупик.
09:01
And if you start with the randomness, that becomes less likely,
182
541160
4216
Но если вы начнёте с хаотичности, такой ход событий будет менее вероятен,
09:05
and your problem-solving becomes more robust.
183
545400
2400
а ваше решение проблемы более надёжным.
09:10
Let's talk about social psychology.
184
550440
1680
Поговорим о социальной психологии.
09:12
So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,
185
552720
3096
Психолог Кэтрин Филлипс вместе с коллегами
09:15
recently gave murder mystery problems to some students,
186
555840
4056
недавно дала студентам задание: разобраться в деле убийства.
09:19
and these students were collected in groups of four
187
559920
2856
Студенты были распределены в группы по четыре человека,
09:22
and they were given dossiers with information about a crime --
188
562800
3336
затем им дали дела с информацией о преступлении:
09:26
alibis and evidence, witness statements and three suspects.
189
566160
3880
алиби и доказательства, показания свидетелей и троих подозреваемых.
09:31
And the groups of four students were asked to figure out who did it,
190
571000
4176
Каждую группу попросили догадаться, кто это сделал,
09:35
who committed the crime.
191
575200
1200
кто совершил преступление.
09:37
And there were two treatments in this experiment.
192
577280
2400
В этом эксперименте использовали два подхода.
09:40
In some cases these were four friends,
193
580760
3216
Некоторые группы состояли из четырёх друзей,
09:44
they all knew each other well.
194
584000
1560
они все друг друга хорошо знали.
09:46
In other cases,
195
586160
1776
Другие группы
09:47
three friends and a stranger.
196
587960
1920
состояли из троих друзей и одного незнакомца.
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
591040
2056
Вы уже догадываетесь, к чему я веду.
09:53
Obviously I'm going to say
198
593120
1256
Очевидно, что я скажу,
09:54
that the groups with the stranger solved the problem more effectively,
199
594400
3416
что группы с незнакомцем решили задачу эффективнее,
09:57
which is true, they did.
200
597840
1280
и это правда.
09:59
Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.
201
599800
3496
Они решили задачу значительно эффективнее.
10:03
So the groups of four friends,
202
603320
2880
Группы из четырёх друзей
10:07
they only had a 50-50 chance of getting the answer right.
203
607120
2976
были правы лишь в половине случаев.
10:10
Which is actually not that great --
204
610120
1696
Что не очень-то здорово —
10:11
in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
205
611840
2936
при выборе из трёх возможных вариантов 50% — это маловато.
10:14
(Laughter)
206
614800
1176
(Смех)
10:16
The three friends and the stranger,
207
616000
1696
Трое друзей и один незнакомец,
10:17
even though the stranger didn't have any extra information,
208
617720
2816
хотя у незнакомца и не было дополнительной информации,
10:20
even though it was just a case
209
620560
1536
просто дело было в том,
10:22
of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,
210
622120
6296
что разговор изменился, чтобы смягчить возникшую неловкость,
10:28
the three friends and the stranger,
211
628440
1696
и трое друзей и один незнакомец
10:30
they had a 75 percent chance of finding the right answer.
212
630160
2666
в 75% случаев находили верный ответ.
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
632850
1726
И это большой скачок показателей.
10:34
But I think what's really interesting
214
634600
2336
Особенно интересным мне кажется не то,
10:36
is not just that the three friends and the stranger did a better job,
215
636960
3239
что трое друзей и незнакомец работали лучше,
10:40
but how they felt about it.
216
640223
1440
но как они себя при этом чувствовали.
10:42
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,
217
642400
4936
Поэтому, когда Кэтрин Филлипс опрашивала группу четверых друзей,
10:47
they had a nice time,
218
647360
1856
они хорошо провели время
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
649240
1960
и думали, что поработали тоже хорошо.
10:52
They were complacent.
220
652720
1200
Они были довольны.
10:54
When she spoke to the three friends and the stranger,
221
654800
2496
А в группе из трёх друзей и незнакомца ей не сказали,
10:57
they had not had a nice time --
222
657320
1496
что хорошо провели время,
10:58
it's actually rather difficult, it's rather awkward ...
223
658840
2600
скорее, было сложно, неловко…
11:02
and they were full of doubt.
224
662480
2240
они остались полны сомнений.
11:06
They didn't think they'd done a good job even though they had.
225
666200
2920
Они не думали, что хорошо выполнили работу, хотя это было так.
11:10
And I think that really exemplifies
226
670080
1736
Я думаю, это наилучший пример трудности,
11:11
the challenge that we're dealing with here.
227
671840
2240
с которой мы сталкиваемся.
11:14
Because, yeah --
228
674680
1816
Потому что, да…
11:16
the ugly font,
229
676520
1856
уродливый шрифт,
11:18
the awkward stranger,
230
678400
1776
незнакомец в команде,
11:20
the random move ...
231
680200
1320
хаотичное движение…
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
682280
3376
эти препятствия помогают нам решать проблемы,
11:25
they help us become more creative.
233
685680
2336
они помогают нам быть более креативными.
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
688040
2056
Но мы этого не чувствуем.
11:30
We feel that they're getting in the way ...
235
690120
2040
Нам кажется, что они лишь мешают…
11:33
and so we resist.
236
693040
1200
и мы сопротивляемся.
11:36
And that's why the last example is really important.
237
696000
2440
И вот почему последний пример так важен.
11:39
So I want to talk about somebody
238
699360
2216
Я хочу рассказать о человеке
11:41
from the background of the world of rock 'n' roll.
239
701600
4936
с опытом из мира рок-н-ролла.
11:46
And you may know him, he's actually a TED-ster.
240
706560
2896
Возможно, вы его знаете, он тоже TED-спикер.
11:49
His name is Brian Eno.
241
709480
1376
Его зовут Брайан Ино.
11:50
He is an ambient composer -- rather brilliant.
242
710880
2816
Он — великолепный композитор амбиентной музыки.
11:53
He's also a kind of catalyst
243
713720
2680
Он также стал чем-то вроде катализатора
11:57
behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
717160
4016
некоторых величайших рок-н-ролльных альбомов в последние 40 лет.
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
721200
3616
Он работал с Дэвидом Боуи над альбомом «Heroes»,
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree,"
246
724840
3136
над альбомами U2 «Achtung Baby» и «The Joshua Tree»,
12:08
he's worked with DEVO,
247
728000
1536
он работал с DEVO,
12:09
he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
248
729560
2576
он работал с Coldplay, он работал со всеми.
12:12
And what does he do to make these great rock bands better?
249
732160
3920
И что же он делает, чтобы эти великие рок-группы стали ещё лучше?
12:17
Well, he makes a mess.
250
737720
1240
Он добавляет неразберихи.
12:19
He disrupts their creative processes.
251
739840
1816
Он нарушает их творческий процесс.
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
741680
2096
Он становится тем неудобным незнакомцем.
12:23
It's his role to tell them
253
743800
1416
Это он должен им сказать,
12:25
that they have to play the unplayable piano.
254
745240
3176
что нужно сыграть на расстроенном пианино.
12:28
And one of the ways in which he creates this disruption
255
748440
2656
Один из его способов создать препятствие —
12:31
is through this remarkable deck of cards --
256
751120
2960
эта удивительная колода карт.
12:34
I have my signed copy here -- thank you, Brian.
257
754680
2560
Это моя колода с автографом — спасибо, Брайан.
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
758560
1856
Карты называются «Непрямые стратегии»,
12:40
he developed them with a friend of his.
259
760440
1858
он разработал их с другом.
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
762800
3040
И когда они застревают в студии,
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
766880
2296
Брайан Ино достаёт карту.
12:49
He'll draw one at random,
262
769200
1456
Он вытаскивает любую карту
12:50
and he'll make the band follow the instructions on the card.
263
770680
4256
и заставляет группу следовать инструкциям на ней.
12:54
So this one ...
264
774960
1320
Вот эта, например…
12:57
"Change instrument roles."
265
777040
1296
«Поменяйтесь ролями».
12:58
Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano --
266
778360
2715
Да, все меняются инструментами — ударник садится за пианино —
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
781099
1997
прекрасная идея.
13:03
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
268
783120
3680
«Внимательно посмотрите на самые постыдные детали. Усильте их».
13:08
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
269
788360
4720
«Совершите резкое, разрушительное, непредсказуемое действие. Оставьте его».
13:14
These cards are disruptive.
270
794960
1360
Эти карточки мешают.
13:17
Now, they've proved their worth in album after album.
271
797080
3640
Они подтверждают свою ценность альбом за альбомом.
13:21
The musicians hate them.
272
801880
2296
Музыканты их ненавидят.
13:24
(Laughter)
273
804200
1496
(Смех)
13:25
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album.
274
805720
3416
Фил Коллинз играл на барабанах на раннем альбоме Брайана Ино.
13:29
He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
275
809160
4000
Он был так расстроен, что начал швырять по студии пивные банки.
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
814400
2376
Карлос Аломар, великий рок-гитарист,
13:36
working with Eno on David Bowie's "Lodger" album,
277
816800
3776
работая с Ино над альбомом Дэвида Боуи «Lodger»,
13:40
and at one point he turns to Brian and says,
278
820600
2576
в какой-то момент повернулся к Брайану и сказал:
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
823200
3480
«Брайан, этот эксперимент — глупый».
13:49
But the thing is it was a pretty good album,
280
829360
2760
Но в итоге альбом оказался очень неплохим,
13:53
but also,
281
833120
1200
к тому же,
13:55
Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies.
282
835040
4816
спустя 35 лет, Карлос Аломар теперь использует «Непрямые стратегии».
13:59
And he tells his students to use The Oblique Strategies
283
839880
2736
И он советует их использовать своим студентам,
14:02
because he's realized something.
284
842640
1720
потому что он осознал кое-что.
14:05
Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
285
845240
4640
Лишь потому что тебе что-то не нравится, это не значит, что тебе это не помогает.
14:12
The strategies actually weren't a deck of cards originally,
286
852000
2762
Изначально стратегии не были колодой карт,
14:14
they were just a list --
287
854786
1190
это был просто список —
14:16
list on the recording studio wall.
288
856000
1816
список на стене студии звукозаписи.
14:17
A checklist of things you might try if you got stuck.
289
857840
3800
Список вещей, которые вы можете попробовать, если застряли.
14:23
The list didn't work.
290
863280
1200
Но список не работал.
14:26
Know why?
291
866160
1200
Знаете, почему?
14:29
Not messy enough.
292
869400
1200
Недостаточно беспорядка.
14:31
Your eye would go down the list
293
871680
2016
Глазами вы пробежали бы по списку
14:33
and it would settle on whatever was the least disruptive,
294
873720
4056
и остановились бы на наименее разрушительном варианте,
14:37
the least troublesome,
295
877800
1200
наименее проблемном,
14:40
which of course misses the point entirely.
296
880480
3880
что полностью лишает идею смысла.
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
886160
2376
Тогда Брайан Ино понял,
14:48
yes, we need to run the stupid experiments,
298
888560
4496
что да, нам нужно проводить эти глупые эксперименты,
14:53
we need to deal with the awkward strangers,
299
893080
2056
нужно работать с неудобными незнакомцами,
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
895160
2136
нужно использовать уродливые шрифты.
14:57
These things help us.
301
897320
1256
Эти вещи нам помогают.
14:58
They help us solve problems,
302
898600
1376
Они помогают нам
15:00
they help us be more creative.
303
900000
1896
решать задачи, быть более креативными.
15:01
But also ...
304
901920
1200
Но также…
15:04
we really need some persuasion if we're going to accept this.
305
904320
3200
потребуется некоторая убеждённость, если мы хотим принять это.
15:08
So however we do it ...
306
908200
1240
Так что неважно как…
15:10
whether it's sheer willpower,
307
910400
2056
будь то настоящая сила воли,
15:12
whether it's the flip of a card
308
912480
2080
или переворот карты,
15:15
or whether it's a guilt trip from a German teenager,
309
915560
3200
или чувство вины перед немецкой девушкой-подростком,
15:19
all of us, from time to time,
310
919680
2136
всем нам время от времени
15:21
need to sit down and try and play the unplayable piano.
311
921840
4440
нужно сесть и попытаться сыграть на нерабочем пианино.
15:27
Thank you.
312
927640
1216
Спасибо.
15:28
(Applause)
313
928880
1880
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7