How frustration can make us more creative | Tim Harford

326,219 views ・ 2016-02-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Cecile VASSIN
00:12
Late in January 1975,
0
12760
2616
Fin janvier 1975,
00:15
a 17-year-old German girl called Vera Brandes
1
15400
4416
une demoiselle allemande de 17 ans, du nom de Vera Brandes,
00:19
walked out onto the stage of the Cologne Opera House.
2
19840
3640
est montée sur la scène de l'Opéra de Cologne.
00:24
The auditorium was empty.
3
24240
2080
La salle était vide.
00:27
It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.
4
27040
4600
Seule la faible lueur verte de la sortie de secours brillait.
00:32
This was the most exciting day of Vera's life.
5
32200
3936
C'était le plus enthousiasmant jour de la vie de Vera.
00:36
She was the youngest concert promoter in Germany,
6
36160
3016
Elle était le plus jeune promoteur de concert en Allemagne,
00:39
and she had persuaded the Cologne Opera House
7
39200
2416
et elle avait convaincu l'Opéra de Cologne
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
41640
3336
d'accueillir un concert nocturne de jazz
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
45000
2800
du musicien américain Keith Jarrett.
00:48
1,400 people were coming.
10
48800
3016
1400 personnes allaient venir.
00:51
And in just a few hours,
11
51840
1576
Et dans à peine quelques heures,
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
53440
2416
Jarret allait marcher sur cette même scène,
00:55
he'd sit down at the piano
13
55880
1336
s'asseoir devant le piano
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
57240
3816
et sans répétition ni partition,
01:01
he would begin to play.
15
61080
1280
il commencerait à jouer.
01:04
But right now,
16
64320
1216
Mais à ce moment,
01:05
Vera was introducing Keith to the piano in question,
17
65560
3576
Vera présentait à Keith le piano en question,
01:09
and it wasn't going well.
18
69160
1240
et il y avait un hic.
01:11
Jarrett looked to the instrument a little warily,
19
71120
2656
Jarret a regardé l'instrument avec méfiance,
01:13
played a few notes,
20
73800
1536
joué quelques notes,
01:15
walked around it,
21
75360
1215
marché autour,
01:16
played a few more notes,
22
76599
1457
joué d'autres notes,
01:18
muttered something to his producer.
23
78080
1696
parlé tout bas à son producteur.
01:19
Then the producer came over to Vera and said ...
24
79800
3320
Le producteur est alors allé voir Vera et lui dit :
01:24
"If you don't get a new piano, Keith can't play."
25
84280
3560
« Si vous ne trouvez pas un autre piano, Keith ne pourra pas jouer. »
01:30
There'd been a mistake.
26
90000
1456
Il y avait eu une erreur.
01:31
The opera house had provided the wrong instrument.
27
91480
2376
L'opéra n'avait pas fourni le bon instrument.
01:33
This one had this harsh, tinny upper register,
28
93880
2656
Celui-ci avait un registre aigu dur et métallique
01:36
because all the felt had worn away.
29
96560
2280
parce que le feutre était usé.
01:39
The black notes were sticking,
30
99640
3136
Les touches noires étaient collantes,
01:42
the white notes were out of tune,
31
102800
1896
les touches blanches étaient désaccordées,
01:44
the pedals didn't work
32
104720
1656
les pédales ne marchaient pas
01:46
and the piano itself was just too small.
33
106400
2176
et le piano lui-même était juste trop petit.
01:48
It wouldn't create the volume
34
108600
1416
Il ne créerait pas le volume
01:50
that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
35
110040
2920
qui remplirait un grand espace tel que l'opéra de Cologne.
01:54
So Keith Jarrett left.
36
114520
3040
Alors, Keith Jarrett partit.
01:58
He went and sat outside in his car,
37
118400
1840
Il alla s'asseoir dans sa voiture,
02:01
leaving Vera Brandes
38
121040
1936
laissant Vera Brandes
02:03
to get on the phone to try to find a replacement piano.
39
123000
3640
au téléphone, essayant de trouver un piano de remplacement.
02:07
Now she got a piano tuner,
40
127680
1616
Elle trouva un accordeur,
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
129320
1600
mais pas de nouveau piano.
02:12
And so she went outside
42
132160
2696
Elle sortit donc
02:14
and she stood there in the rain,
43
134880
1600
et elle resta sous la pluie,
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
137520
1200
parlant avec Keith Jarrett,
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
140000
3080
lui suppliant de ne pas annuler le concert.
02:24
And he looked out of his car
46
144160
1416
Il regarda de sa voiture
02:25
at this bedraggled, rain-drenched German teenager,
47
145600
3680
cette adolescente allemande débraillée; trempée par la pluie,
02:30
took pity on her,
48
150280
1776
il eut de la peine pour elle,
02:32
and said,
49
152080
1200
et lui dit :
02:33
"Never forget ... only for you."
50
153960
3200
« N'oublie jamais... juste pour toi. »
02:39
And so a few hours later,
51
159120
1776
Ainsi, quelques heures plus tard,
02:40
Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,
52
160920
3440
Jarrett est effectivement monté sur la scène de l'opéra,
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
165400
3160
il s'est assis devant le piano injouable
02:49
and began.
54
169600
1200
et a commencé.
02:51
(Music)
55
171320
2320
(Musique)
03:04
Within moments it became clear that something magical was happening.
56
184720
5336
En quelques instants, il était clair que quelque chose de magique se passait.
03:10
Jarrett was avoiding those upper registers,
57
190080
2576
Jarrett évitait les registres aigus,
03:12
he was sticking to the middle tones of the keyboard,
58
192680
2616
il ne s'en tenait qu'aux médiums,
03:15
which gave the piece a soothing, ambient quality.
59
195320
4616
ce qui donnait à l’œuvre une qualité sonore apaisante.
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
199960
2536
Mais aussi, puisque le piano était très silencieux,
03:22
he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.
61
202520
4416
il devait générer ces bruyants riffs répétitifs dans les graves.
03:26
And he stood up twisting, pounding down on the keys,
62
206960
5256
Il se tenait alors debout pendant qu'il tordait et martelait les touches,
03:32
desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
63
212240
5616
essayant de créer assez de volume pour atteindre le dernier rang.
03:37
It's an electrifying performance.
64
217880
2016
C'est une perfomance survoltée.
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
219920
2936
Il y a, on ne sait comment, cette qualité apaisante,
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
222880
2056
et en même temps ça déborde d'énergie,
03:44
it's dynamic.
67
224960
1200
c'est dynamique.
03:47
And the audience loved it.
68
227200
1239
Le public a adoré.
03:49
Audiences continue to love it
69
229560
1656
Le public continue de l'adorer
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
231240
3096
parce que l'enregistrement du concert de Cologne
03:54
is the best-selling piano album in history
71
234360
2496
est l'album au piano le plus vendu dans l'histoire
03:56
and the best-selling solo jazz album in history.
72
236880
3600
et l'album de jazz solo le plus vendu dans l'histoire.
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
242560
2760
Keith Jarrett s'était retrouvé dans un bazar.
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
246280
3840
Il a accepté ce bazar et le résultat fut stupéfiant.
04:12
But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.
75
252520
4816
Mais revenons un moment sur le premier réflexe de Jarrett.
04:17
He didn't want to play.
76
257360
1576
Il ne voulait pas jouer.
04:18
Of course,
77
258960
1216
Bien sûr, je pense que
04:20
I think any of us, in any remotely similar situation,
78
260200
2936
quiconque se trouvant dans une situation un peu similaire,
04:23
would feel the same way, we'd have the same instinct.
79
263160
2576
ressentirait la même chose et aurait le même réflexe.
04:25
We don't want to be asked to do good work with bad tools.
80
265760
3295
Nous ne voulons pas avoir à bien travailler avec de mauvais outils.
04:29
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.
81
269079
3641
Nous ne voulons pas avoir à surmonter des obstacles inutiles.
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
274160
1760
Mais, son instinct l'avait trompé,
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
277120
2040
et fort heureusement, il a changé d'avis.
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
279840
3800
Et je pense que notre instinct nous trompe souvent.
04:44
I think we need to gain a bit more appreciation
85
284800
3416
Je pense que nous avons besoin de mieux apprécier
04:48
for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.
86
288240
5040
les avantages inattendus du fait de devoir faire face à un peu de bazar.
04:55
So let me give you some examples
87
295560
2136
Je vais donc vous citer quelques exemples
04:57
from cognitive psychology,
88
297720
2456
tirés de la psychologie cognitive,
05:00
from complexity science,
89
300200
1416
des sciences de la complexité,
05:01
from social psychology,
90
301640
1456
de la psychologie sociale,
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
303120
1640
et bien sûr, du rock 'n' roll.
05:05
So cognitive psychology first.
92
305680
2056
Commençons par la psychologie cognitive.
05:07
We've actually known for a while
93
307760
1816
Nous savons depuis un moment
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
309600
2336
que certains types de difficultés,
05:11
certain kinds of obstacle,
95
311960
1576
certains types d'obstacles,
05:13
can actually improve our performance.
96
313560
1762
peuvent améliorer notre performance.
05:15
For example,
97
315346
1710
Par exemple,
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
317080
1736
le psychologue Daniel Oppenheimer,
05:18
a few years ago,
99
318840
1216
il y a quelques années,
05:20
teamed up with high school teachers.
100
320080
2056
s'est associé à des professeurs de lycée.
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
322160
2736
Il leur a alors demandé de reformater les documents
05:24
that they were giving to some of their classes.
102
324920
2360
qu'ils donnaient à certaines de leurs classes.
05:28
So the regular handout would be formatted in something straightforward,
103
328200
3334
Le document inital utilisait une police claire et simple,
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
331558
2440
telle que Helvetica ou Times New Roman.
05:34
But half these classes were getting handouts that were formatted
105
334840
3016
Mais la moitié des classes a reçu des documents
05:37
in something sort of intense, like Haettenschweiler,
106
337880
3696
utilisant une police plus intense, comme Haettenschweiler,
05:41
or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.
107
341600
4016
ou quelque chose de plus énergique comme Comic Sans en italique.
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
345640
1816
Ce ne sont pas des belles polices
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
347480
2176
et elles sont difficiles à lire.
05:49
But at the end of the semester,
110
349680
2096
Mais à la fin du semestre,
05:51
students were given exams,
111
351800
2616
les étudiants ont passé leurs examens,
05:54
and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,
112
354440
3656
et les étudiants qui ont dû lire les polices complexes
05:58
had actually done better on their exams,
113
358120
2056
ont mieux réussi leurs examens,
06:00
in a variety of subjects.
114
360200
1536
dans plusieurs matières.
06:01
And the reason is,
115
361760
2016
La raison à cela
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
363800
2536
est que la police complexe les avait ralentis,
06:06
forced them to work a bit harder,
117
366360
2056
forcés à travailler un peu plus dur,
06:08
to think a bit more about what they were reading,
118
368440
2576
à réfléchir un peu plus sur ce qu'ils lisaient,
06:11
to interpret it ...
119
371040
1240
à l'interpréter...
06:13
and so they learned more.
120
373360
1200
et ainsi apprendre plus.
06:16
Another example.
121
376320
1200
Un autre exemple.
06:18
The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates
122
378760
5096
La psychologue Shelley Carson a mené des tests sur des étudiants de Harvard
06:23
for the quality of their attentional filters.
123
383880
2976
portant sur la qualité de leurs filtres attentionnels.
06:26
What do I mean by that?
124
386880
1376
Qu'entends-je par là ?
06:28
What I mean is, imagine you're in a restaurant,
125
388280
2216
Imaginez que vous êtes dans un restaurant,
06:30
you're having a conversation,
126
390520
1736
vous êtes en train de discuter,
06:32
there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,
127
392280
3136
il y a toutes sortes de conversations dans le restaurant,
06:35
you want to filter them out,
128
395440
1336
vous voulez les filtrer,
06:36
you want to focus on what's important to you.
129
396800
2136
il faut vous concentrer sur le plus important.
06:38
Can you do that?
130
398960
1216
Pouvez-vous faire ça ?
Si vous le pouvez, vous avez de bons filtres attentionnels.
06:40
If you can, you have good, strong attentional filters.
131
400200
2976
06:43
But some people really struggle with that.
132
403200
2056
Mais certains luttent pour y parvenir.
06:45
Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.
133
405280
3736
Certains élèves observés par Carson avaient des difficultés avec cela.
06:49
They had weak filters, they had porous filters --
134
409040
2936
Ils avaient de faibles filtres, des filtres poreux,
06:52
let a lot of external information in.
135
412000
3376
qui laissaient passer des informations externes.
06:55
And so what that meant is they were constantly being interrupted
136
415400
3136
J'entends donc par là qu'ils étaient constamment interrompus
06:58
by the sights and the sounds of the world around them.
137
418560
2576
par ce qu'ils voyaient et entendaient autour d'eux.
07:01
If there was a television on while they were doing their essays,
138
421160
3056
S'il y avait une télé allumée pendant qu'ils travaillaient,
07:04
they couldn't screen it out.
139
424240
1416
ils ne pouvaient l'ignorer.
07:05
Now, you would think that that was a disadvantage ...
140
425680
2429
On pourrait alors penser que c'est un inconvénient...
07:09
but no.
141
429480
1216
eh bien, non.
07:10
When Carson looked at what these students had achieved,
142
430720
3976
Quand Carson a examiné ce que les étudiants ont réalisé,
07:14
the ones with the weak filters
143
434720
1776
ceux qui avaient de faibles filtres
07:16
were vastly more likely
144
436520
2416
avaient beaucoup plus de chance
07:18
to have some real creative milestone in their lives,
145
438960
2776
d'avoir de grands moments de créativité dans leur vie,
07:21
to have published their first novel,
146
441760
2336
de publier leur premier roman,
07:24
to have released their first album.
147
444120
1680
de sortir leur premier album.
07:27
These distractions were actually grists to their creative mill.
148
447200
3696
En réalité, ces distractions apportent de l'eau à leur moulin créatif.
07:30
They were able to think outside the box because their box was full of holes.
149
450920
3840
Ils sortaient des sentiers battus car leur inattention les menait ailleurs.
07:36
Let's talk about complexity science.
150
456200
1736
Passons aux sciences de la complexité.
07:37
So how do you solve a really complex --
151
457960
1858
Comment résoudre un problème complexe,
07:39
the world's full of complicated problems --
152
459842
2014
il y a plein de problèmes compliqués,
07:41
how do you solve a really complicated problem?
153
461880
2176
comment résoudre un problème vraiment compliqué ?
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
464080
2136
Prenez par un exemple un moteur à réaction.
07:46
There are lots and lots of different variables,
155
466240
2216
Il y a une multitude de variables différentes,
07:48
the operating temperature, the materials,
156
468480
1953
la température, les matériaux,
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
470457
2439
les différentes dimensions, la forme.
07:52
You can't solve that kind of problem all in one go,
158
472920
2536
Impossible de résoudre ce type de problème d'un coup,
07:55
it's too hard.
159
475480
1216
c'est trop difficile.
07:56
So what do you do?
160
476720
1216
Que faites-vous alors ?
07:57
Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.
161
477960
4936
Eh bien vous pouvez par exemple le résoudre pas-à-pas.
08:02
So you have some kind of prototype
162
482920
1696
Vous réalisez un prototype
08:04
and you tweak it, you test it, you improve it.
163
484640
3416
et vous le réglez, vous le testez et vous l'améliorez.
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
488080
2800
Vous le réglez, vous le testez et vous l'améliorez.
08:12
Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.
165
492040
5496
Cette idée de gains marginaux finira par vous mener à un bon moteur à réaction.
08:17
And it's been quite widely implemented in the world.
166
497560
3296
Cette méthode est couramment mise en œuvre dans le monde.
08:20
So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,
167
500880
3496
Vous en entendrez parler dans le cyclisme de haute performance,
08:24
web designers will talk about trying to optimize their web pages,
168
504400
3296
les web designers disent essayer d'optimiser leurs pages web,
08:27
they're looking for these step-by-step gains.
169
507720
2296
ils cherchent ces gains progressifs.
08:30
That's a good way to solve a complicated problem.
170
510040
2840
C'est un bon moyen de résoudre un problème compliqué.
08:34
But you know what would make it a better way?
171
514440
2440
Mais savez-vous ce qui serait un meilleur moyen ?
08:38
A dash of mess.
172
518600
1200
Un soupçon de désordre.
08:41
You add randomness,
173
521320
2016
Ajoutez de l'aléatoire,
08:43
early on in the process,
174
523360
1376
très tôt dans le processus,
08:44
you make crazy moves,
175
524760
1496
agissez de façon insensée,
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
526280
3375
faites des choses stupides qui ne devraient pas marcher
08:49
and that will tend to make the problem-solving work better.
177
529679
3017
et cela améliorera la tâche de résolution de problème.
08:52
And the reason for that is
178
532720
1536
La raison à cela est que
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
534280
2056
le problème avec la démarche pas-à-pas,
08:56
the marginal gains,
180
536360
1216
les gains marginaux,
08:57
is they can walk you gradually down a dead end.
181
537600
3536
c'est qu'ils peuvent vous mener progressivement vers une impasse.
09:01
And if you start with the randomness, that becomes less likely,
182
541160
4216
Mais si vous commencez avec du hasard, cela sera moins susceptible d'arriver,
09:05
and your problem-solving becomes more robust.
183
545400
2400
et votre résolution de problème sera plus robuste.
09:10
Let's talk about social psychology.
184
550440
1680
Maintenant, la psychologie sociale.
09:12
So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,
185
552720
3096
La psychologue Katherine Phillips, accompagnée de collègues,
09:15
recently gave murder mystery problems to some students,
186
555840
4056
a récemment soumis des cas de meurtres mystérieux à certains étudiants,
09:19
and these students were collected in groups of four
187
559920
2856
ces étudiants étaient alors rassemblés en groupes de quatre
09:22
and they were given dossiers with information about a crime --
188
562800
3336
et ils ont reçu des dossiers contenant des informations sur un crime,
09:26
alibis and evidence, witness statements and three suspects.
189
566160
3880
alibis, preuves, témoignages et trois suspects.
09:31
And the groups of four students were asked to figure out who did it,
190
571000
4176
Les groupes d'étudiants devaient essayer de trouver le coupable.
09:35
who committed the crime.
191
575200
1200
09:37
And there were two treatments in this experiment.
192
577280
2400
Cette expérience était traitée de deux façons différentes.
09:40
In some cases these were four friends,
193
580760
3216
Dans certains cas, il s'agissait de quatre amis
09:44
they all knew each other well.
194
584000
1560
qui se connaissaient bien.
09:46
In other cases,
195
586160
1776
Dans d'autres cas,
09:47
three friends and a stranger.
196
587960
1920
il y avait trois amis et un inconnu.
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
591040
2056
Vous pouvez déjà voir où je veux en venir.
09:53
Obviously I'm going to say
198
593120
1256
Évidemment, je dirai que
09:54
that the groups with the stranger solved the problem more effectively,
199
594400
3416
les groupes comportant un inconnu ont résolu le problème plus efficacement,
09:57
which is true, they did.
200
597840
1280
ce qui est vrai en effet.
09:59
Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.
201
599800
3496
En fait, ils ont résolu le problème bien plus efficacement.
10:03
So the groups of four friends,
202
603320
2880
Ainsi, les groupes de quatre amis,
avaient seulement 1 chance sur 2 de répondre correctement.
10:07
they only had a 50-50 chance of getting the answer right.
203
607120
2976
Ce n'est pas si bon, sur un QCM de 3 questions
10:10
Which is actually not that great --
204
610120
1696
10:11
in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
205
611840
2936
1 chance sur 2 n'est pas bon.
10:14
(Laughter)
206
614800
1176
(Rires)
10:16
The three friends and the stranger,
207
616000
1696
Les trois amis et l'inconnu,
10:17
even though the stranger didn't have any extra information,
208
617720
2816
même si l'inconnu n'avait aucune information en plus,
10:20
even though it was just a case
209
620560
1536
même s'il ne s'agissait
10:22
of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,
210
622120
6296
que la facon de changer la conversation pour s'adapter au malaise,
10:28
the three friends and the stranger,
211
628440
1696
les trois amis et l'inconnu,
10:30
they had a 75 percent chance of finding the right answer.
212
630160
2666
avaient 75% de chance de trouver la bonne réponse.
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
632850
1726
C'est un grand bond en performance.
10:34
But I think what's really interesting
214
634600
2336
Mais je pense que ce qui est intéressant,
10:36
is not just that the three friends and the stranger did a better job,
215
636960
3239
ce n'est pas tant que les trois amis et l'inconnu avaient mieux travaillé
10:40
but how they felt about it.
216
640223
1440
mais plutôt leur ressenti.
10:42
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,
217
642400
4936
Quand Katherine Phillips a interrogé les groupes de quatre amis,
10:47
they had a nice time,
218
647360
1856
ils avaient passé un bon moment
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
649240
1960
et ils avaient pensé avoir bien travaillé.
10:52
They were complacent.
220
652720
1200
Ils étaient satisfaits.
10:54
When she spoke to the three friends and the stranger,
221
654800
2496
Quand elle a parlé aux trois amis et l'inconnu,
10:57
they had not had a nice time --
222
657320
1496
ils ne s'étaient pas amusés,
10:58
it's actually rather difficult, it's rather awkward ...
223
658840
2600
c'était plutôt difficile et gênant
11:02
and they were full of doubt.
224
662480
2240
et ils étaient emplis de doutes.
Ils ne pensaient pas avoir bien travaillé même si c'était le cas.
11:06
They didn't think they'd done a good job even though they had.
225
666200
2920
11:10
And I think that really exemplifies
226
670080
1736
Je pense que ça illustre bien
11:11
the challenge that we're dealing with here.
227
671840
2240
le défi auquel nous avons affaire.
11:14
Because, yeah --
228
674680
1816
Parce que, oui,
11:16
the ugly font,
229
676520
1856
la police laide,
11:18
the awkward stranger,
230
678400
1776
l'inconnu qui gêne,
11:20
the random move ...
231
680200
1320
l'action aléatoire...
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
682280
3376
ces perturbations nous aident à résoudre des problèmes,
11:25
they help us become more creative.
233
685680
2336
elles nous aident à devenir plus créatifs.
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
688040
2056
Mais nous n'en avons pas l'impression.
11:30
We feel that they're getting in the way ...
235
690120
2040
Nous pensons qu'elles nous ralentissent,
11:33
and so we resist.
236
693040
1200
donc nous résistons.
C'est pourquoi mon dernier exemple est très important.
11:36
And that's why the last example is really important.
237
696000
2440
11:39
So I want to talk about somebody
238
699360
2216
Je veux vous parler de quelqu'un
11:41
from the background of the world of rock 'n' roll.
239
701600
4936
qui vient des coulisses du monde du rock 'n' roll.
11:46
And you may know him, he's actually a TED-ster.
240
706560
2896
Et vous le connaissiez peut-être, c'est un conférencier TED.
11:49
His name is Brian Eno.
241
709480
1376
Il s'appelle Brian Eno.
11:50
He is an ambient composer -- rather brilliant.
242
710880
2816
C'est un compositeur, plutôt brillant.
11:53
He's also a kind of catalyst
243
713720
2680
C'est aussi une sorte de catalyseur
11:57
behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
717160
4016
à l'origine de certains des grands albums de rock des dernières 40 années.
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
721200
3616
Il a travaillé avec David Bowie sur « Heroes »,
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree,"
246
724840
3136
il a travaillé avec U2 sur « Achtung Baby » et « The Joshua Tree »,
12:08
he's worked with DEVO,
247
728000
1536
il a travaillé avec DEVO,
12:09
he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
248
729560
2576
il a travaillé avec Coldplay, bref, avec tout le monde.
12:12
And what does he do to make these great rock bands better?
249
732160
3920
Que fait-il pour rendre ces groupes de rock meilleurs ?
12:17
Well, he makes a mess.
250
737720
1240
Eh bien, il crée du désordre.
12:19
He disrupts their creative processes.
251
739840
1816
Il perturbe leurs processus créatifs.
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
741680
2096
C'est son rôle d'être l'inconnu gênant.
12:23
It's his role to tell them
253
743800
1416
C'est son rôle de leur dire
12:25
that they have to play the unplayable piano.
254
745240
3176
qu'ils doivent jouer du piano injouable.
12:28
And one of the ways in which he creates this disruption
255
748440
2656
Et une des façons qu'il a de créer cette perturbation
12:31
is through this remarkable deck of cards --
256
751120
2960
est d'utiliser cet étonnant jeu de cartes.
12:34
I have my signed copy here -- thank you, Brian.
257
754680
2560
J'ai mon jeu de cartes dédicacé ici. Merci, Brian.
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
758560
1856
On les appelle les Stratégies Obliques,
12:40
he developed them with a friend of his.
259
760440
1858
il les a developpées avec un ami.
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
762800
3040
Quand ils ont un blocage au studio,
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
766880
2296
Brian Eno va aller chercher une carte.
12:49
He'll draw one at random,
262
769200
1456
Il en tire une au hasard,
12:50
and he'll make the band follow the instructions on the card.
263
770680
4256
et il dit au groupe de suivre les instructions de la carte.
12:54
So this one ...
264
774960
1320
Celle-ci, par exemple...
« Échangez les instruments. »
12:57
"Change instrument roles."
265
777040
1296
12:58
Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano --
266
778360
2715
Tout le monde échange ses instruments. Batteur au piano...
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
781099
1997
Brillante, brillante idée.
13:03
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
268
783120
3680
« Regardez de près les détails les plus embarassants. Amplifiez-les. »
13:08
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
269
788360
4720
« Faites une action soudaine, destructive et imprévisible. Intégrez-la. »
13:14
These cards are disruptive.
270
794960
1360
Ces cartes sont perturbantes.
13:17
Now, they've proved their worth in album after album.
271
797080
3640
Cependant, elles ont fait leurs preuves, album après album.
13:21
The musicians hate them.
272
801880
2296
Les musiciens les détestent.
13:24
(Laughter)
273
804200
1496
(Rires)
13:25
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album.
274
805720
3416
Phil Collins était ainsi batteur sur un des premiers albums de Brian Eno.
13:29
He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
275
809160
4000
Il était tellement frustré qu'il jetait des canettes de bière à travers le studio.
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
814400
2376
Carlos Alomar, grand guitariste de rock,
13:36
working with Eno on David Bowie's "Lodger" album,
277
816800
3776
travaillant avec Eno sur l'album « Lodger » de David Bowie,
13:40
and at one point he turns to Brian and says,
278
820600
2576
s'est tourné vers Brian à un moment et lui a dit :
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
823200
3480
« Brian, cette expérience est stupide. »
13:49
But the thing is it was a pretty good album,
280
829360
2760
Mais le fait est que c'était un album plutôt bon,
13:53
but also,
281
833120
1200
mais en plus,
13:55
Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies.
282
835040
4816
Carlos Alomar, 35 ans plus tard, utilise les Stratégies Obliques.
13:59
And he tells his students to use The Oblique Strategies
283
839880
2736
Il conseille même à ses étudiants de les utiliser
14:02
because he's realized something.
284
842640
1720
car il a constaté quelque chose.
14:05
Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
285
845240
4640
Ce n'est pas parce que vous n'aimez pas quelque chose, que cela ne vous aide pas.
Les Stratégies n'étaient pas un jeu de cartes à l'origine,
14:12
The strategies actually weren't a deck of cards originally,
286
852000
2762
14:14
they were just a list --
287
854786
1190
il s'agissait d'une liste
sur le mur du studio d'enregistrement.
14:16
list on the recording studio wall.
288
856000
1816
14:17
A checklist of things you might try if you got stuck.
289
857840
3800
Une liste de choses à essayer si vous aviez un blocage.
14:23
The list didn't work.
290
863280
1200
La liste ne marchait pas.
14:26
Know why?
291
866160
1200
Vous savez pourquoi ?
14:29
Not messy enough.
292
869400
1200
Pas assez désordonné.
14:31
Your eye would go down the list
293
871680
2016
Votre œil parcourait la liste
14:33
and it would settle on whatever was the least disruptive,
294
873720
4056
et s'arrêtait sur la proposition la moins perturbante,
14:37
the least troublesome,
295
877800
1200
la moins problématique,
14:40
which of course misses the point entirely.
296
880480
3880
ce qui fait évidemment perdre tout son intérêt à la liste.
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
886160
2376
Ce que Brian Eno a fini par comprendre, c'est que,
14:48
yes, we need to run the stupid experiments,
298
888560
4496
oui, il faut mettre en œuvre ces expériences stupides,
il faut faire face à des étrangers gênants,
14:53
we need to deal with the awkward strangers,
299
893080
2056
il faut essayer de lire les polices laides.
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
895160
2136
14:57
These things help us.
301
897320
1256
Ces choses nous aident.
14:58
They help us solve problems,
302
898600
1376
Elles nous aident à résoudre des problèmes
15:00
they help us be more creative.
303
900000
1896
et à être plus créatifs.
15:01
But also ...
304
901920
1200
Mais aussi...
15:04
we really need some persuasion if we're going to accept this.
305
904320
3200
nous avons besoin de conviction pour accepter cela.
15:08
So however we do it ...
306
908200
1240
Et peu importe le moyen...
15:10
whether it's sheer willpower,
307
910400
2056
que ce soit de par notre simple volonté,
15:12
whether it's the flip of a card
308
912480
2080
ou en tirant une carte
15:15
or whether it's a guilt trip from a German teenager,
309
915560
3200
ou une adolescente allemande qui vous fait culpabiliser,
15:19
all of us, from time to time,
310
919680
2136
nous avons tous, de temps en temps,
15:21
need to sit down and try and play the unplayable piano.
311
921840
4440
besoin de nous asseoir et d'essayer de jouer de ce piano injouable.
15:27
Thank you.
312
927640
1216
Merci.
15:28
(Applause)
313
928880
1880
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7