下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuya Koike
校正: Hiroko Kawano
00:12
Late in January 1975,
0
12760
2616
1975年の1月の終わりごろ
00:15
a 17-year-old German girl
called Vera Brandes
1
15400
4416
ベラ・ブランダースという
17歳のドイツ人少女が
00:19
walked out onto the stage
of the Cologne Opera House.
2
19840
3640
ケルンオペラハウスのステージに歩み出ました
00:24
The auditorium was empty.
3
24240
2080
客席は空でした
00:27
It was lit only by the dim, green glow
of the emergency exit sign.
4
27040
4600
ただグリーンの非常口のサインが
淡く光るだけでした
00:32
This was the most
exciting day of Vera's life.
5
32200
3936
この日はベラの人生で最も心踊る日でした
00:36
She was the youngest
concert promoter in Germany,
6
36160
3016
彼女はドイツで最年少の
コンサート主催者でした
00:39
and she had persuaded
the Cologne Opera House
7
39200
2416
ケルンオペラハウスを説き伏せ
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
41640
3336
アメリカのミュージシャン
キース・ジャレットの
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
45000
2800
レイトナイト・ジャズ・コンサートを
開く予定でした
00:48
1,400 people were coming.
10
48800
3016
1400人が来ることになっていました
00:51
And in just a few hours,
11
51840
1576
ほんの数時間後には
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
53440
2416
ジャレットがステージに上がり
00:55
he'd sit down at the piano
13
55880
1336
ピアノの前に座り
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
57240
3816
一切のリハーサルも楽譜もなしに
01:01
he would begin to play.
15
61080
1280
演奏を始める予定でした
01:04
But right now,
16
64320
1216
しかし ここで
01:05
Vera was introducing Keith
to the piano in question,
17
65560
3576
ベラが手配したピアノを
キースに見せたときに
01:09
and it wasn't going well.
18
69160
1240
問題が起きました
01:11
Jarrett looked to the instrument
a little warily,
19
71120
2656
ジャレットはそのピアノを少し注意深く見て
01:13
played a few notes,
20
73800
1536
鍵盤をいくつか鳴らし
01:15
walked around it,
21
75360
1215
ピアノのまわりを歩き
01:16
played a few more notes,
22
76599
1457
またピアノを弾き
01:18
muttered something to his producer.
23
78080
1696
プロデューサーに何かをつぶやきました
01:19
Then the producer
came over to Vera and said ...
24
79800
3320
プロデューサーが
ベラのところに来て言うには
01:24
"If you don't get a new piano,
Keith can't play."
25
84280
3560
「新しいピアノを用意しなければ
キースは演奏できない」
01:30
There'd been a mistake.
26
90000
1456
手違いがあったのです
01:31
The opera house had provided
the wrong instrument.
27
91480
2376
オペラハウスが問題のある
ピアノを提供したのです
01:33
This one had this harsh,
tinny upper register,
28
93880
2656
このピアノの高音域は
耳障りで音量も小さく
01:36
because all the felt had worn away.
29
96560
2280
ハンマーフェルトが擦り切れていたからです
01:39
The black notes were sticking,
30
99640
3136
黒鍵はひっかかるし
01:42
the white notes were out of tune,
31
102800
1896
白鍵の音は外れていて
01:44
the pedals didn't work
32
104720
1656
ペダルは使い物にならず
01:46
and the piano itself was just too small.
33
106400
2176
ピアノ自体も小さすぎました
01:48
It wouldn't create the volume
34
108600
1416
これでは音量が小さすぎて
01:50
that would fill a large space
such as the Cologne Opera House.
35
110040
2920
ケルンオペラハウスのような
大空間は満たせないでしょう
01:54
So Keith Jarrett left.
36
114520
3040
キース・ジャレットはホールを後にして
01:58
He went and sat outside in his car,
37
118400
1840
会場の外の車に乗り込んでしまい
02:01
leaving Vera Brandes
38
121040
1936
後に残されたベラは
02:03
to get on the phone
to try to find a replacement piano.
39
123000
3640
なんとか代わりのピアノを
探そうと電話をかけました
02:07
Now she got a piano tuner,
40
127680
1616
ピアノの調律師は見つかりましたが
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
129320
1600
新しいピアノは無理でした
02:12
And so she went outside
42
132160
2696
だから彼女は外に出て
02:14
and she stood there in the rain,
43
134880
1600
雨の中に立って
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
137520
1200
キース・ジャレットに話し
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
140000
3080
どうかコンサートを中止しないで
と懇願しました
02:24
And he looked out of his car
46
144160
1416
彼は車のなかから
02:25
at this bedraggled,
rain-drenched German teenager,
47
145600
3680
このみすぼらしい ずぶぬれの
ドイツ人の女の子を見て
02:30
took pity on her,
48
150280
1776
不憫に思い
02:32
and said,
49
152080
1200
彼は言いました
02:33
"Never forget ... only for you."
50
153960
3200
「これはあなただから してあげることですよ」
02:39
And so a few hours later,
51
159120
1776
そして数時間後
02:40
Jarrett did indeed step out
onto the stage of the opera house,
52
160920
3440
ジャレットは
オペラハウスのステージに立ち
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
165400
3160
彼は演奏不可能なピアノの前に座り
02:49
and began.
54
169600
1200
演奏をはじめたのです
02:51
(Music)
55
171320
2320
(音楽)
03:04
Within moments it became clear
that something magical was happening.
56
184720
5336
すぐに 奇跡が起こっていることが
明らかになりました
03:10
Jarrett was avoiding
those upper registers,
57
190080
2576
ジャレットは高音域を避けて
03:12
he was sticking to the middle
tones of the keyboard,
58
192680
2616
中音域だけを使いながら
03:15
which gave the piece
a soothing, ambient quality.
59
195320
4616
うっとりするような
心地よい音で奏でたのです
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
199960
2536
さらに ピアノの音量不足を補うため
03:22
he had to set up these rumbling,
repetitive riffs in the bass.
61
202520
4416
低音に うなるような反復楽句を低音に
アレンジせねばなりませんでした
03:26
And he stood up twisting,
pounding down on the keys,
62
206960
5256
また 椅子から立ち上がり体をツイストさせて
叩きつけるように演奏することで
03:32
desperately trying to create enough volume
to reach the people in the back row.
63
212240
5616
最後列の観客まで聞こえるよう
最善をつくしたのです
03:37
It's an electrifying performance.
64
217880
2016
しびれるような演奏でした
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
219920
2936
演奏は 穏やかでありながら
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
222880
2056
同時にパワフルで
03:44
it's dynamic.
67
224960
1200
ダイナミックでした
03:47
And the audience loved it.
68
227200
1239
この演奏は今日に至るまで
03:49
Audiences continue to love it
69
229560
1656
人々に長く愛され続けています
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
231240
3096
そのため「ザ・ケルン・コンサート」の
収録アルバムは
03:54
is the best-selling piano album in history
71
234360
2496
ピアノアルバムとして
史上最高の売り上げとなり
03:56
and the best-selling
solo jazz album in history.
72
236880
3600
ジャズのアルバムとしても
史上最高の売り上げとなりました
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
242560
2760
キース・ジャレットは
ひどい状況に置かれましたが
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
246280
3840
彼はピンチを受け入れ
チャンスへと昇華したのです
04:12
But let's think for a moment
about Jarrett's initial instinct.
75
252520
4816
でも最初のジャレットの直感は
どうだったでしょうか
04:17
He didn't want to play.
76
257360
1576
彼は演奏したくないと言いましたね
04:18
Of course,
77
258960
1216
もちろん
04:20
I think any of us,
in any remotely similar situation,
78
260200
2936
誰だって同じような境遇に置かれたら
04:23
would feel the same way,
we'd have the same instinct.
79
263160
2576
同じような気持ちになるでしょう
人間誰しも同じです
04:25
We don't want to be asked
to do good work with bad tools.
80
265760
3295
ダメな道具で良い結果を出せとは
言われたくありませんよね
04:29
We don't want to have to overcome
unnecessary hurdles.
81
269079
3641
不必要なハードルを
乗り越えたいと思いません
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
274160
1760
でもジャレットの直感は
間違いでした
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
277120
2040
彼が心変わりをしてくれて幸いでした
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
279840
3800
そして私たちの直感も
間違いだと思います
04:44
I think we need to gain
a bit more appreciation
85
284800
3416
多少の障害の対処を迫られると
思いがけない利点があることに
04:48
for the unexpected advantages
of having to cope with a little mess.
86
288240
5040
私たちは もっと認識を深める
必要があると思います
04:55
So let me give you some examples
87
295560
2136
いくつか例をあげさせてください
04:57
from cognitive psychology,
88
297720
2456
認知心理学から
05:00
from complexity science,
89
300200
1416
複雑系の科学から
05:01
from social psychology,
90
301640
1456
社会心理学から
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
303120
1640
そして ロックンロールです
05:05
So cognitive psychology first.
92
305680
2056
まず認知心理学から行きましょう
05:07
We've actually known for a while
93
307760
1816
先ほど 示したように
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
309600
2336
ある種の問題や
05:11
certain kinds of obstacle,
95
311960
1576
ある種の障害は
05:13
can actually improve our performance.
96
313560
1762
パフォーマンスを
高めることがあります
05:15
For example,
97
315346
1710
例えば
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
317080
1736
心理学者のダニエル・オッペンハイマーは
05:18
a few years ago,
99
318840
1216
数年前
05:20
teamed up with high school teachers.
100
320080
2056
高校教師と共同研究を行いました
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
322160
2736
彼は教師たちに授業で出す配布物の
05:24
that they were giving
to some of their classes.
102
324920
2360
字体を変えてもらうようにお願いしました
05:28
So the regular handout would be formatted
in something straightforward,
103
328200
3334
通常 配布物はヘルベチカや
タイムズ・ニュー・ローマンといった
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
331558
2440
読みやすい字体で設定されます
05:34
But half these classes were getting
handouts that were formatted
105
334840
3016
実験では 生徒の半分に
ヘッテン・シュヴァイラー等の癖のある字体や
05:37
in something sort of intense,
like Haettenschweiler,
106
337880
3696
コミック・サンス斜体字の
ような風味のあるフォントに
05:41
or something with a zesty bounce,
like Comic Sans italicized.
107
341600
4016
変えたものが配布されることになります
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
345640
1816
さあ おかしな字体で
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
347480
2176
読みにくい配布物になりました
05:49
But at the end of the semester,
110
349680
2096
しかし学期末に
05:51
students were given exams,
111
351800
2616
生徒たちはテストを受けたのですが
05:54
and the students who'd been asked
to read the more difficult fonts,
112
354440
3656
その結果は 読みにくい字体の
配布物を出された生徒たちのほうが
05:58
had actually done better on their exams,
113
358120
2056
なんと さまざまな科目で
06:00
in a variety of subjects.
114
360200
1536
良い成績を収めたのです
06:01
And the reason is,
115
361760
2016
理由として考えられるのは
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
363800
2536
読みにくい字体のせいで
読む速度が遅くなり
06:06
forced them to work a bit harder,
117
366360
2056
少し頑張って取り組み
06:08
to think a bit more
about what they were reading,
118
368440
2576
少し 読む内容を 熟慮し
06:11
to interpret it ...
119
371040
1240
解釈し…
06:13
and so they learned more.
120
373360
1200
そのため 多くを学んだからです
06:16
Another example.
121
376320
1200
次の例です
06:18
The psychologist Shelley Carson
has been testing Harvard undergraduates
122
378760
5096
心理学者のシェリー・カーソンは
ハーバード大学の学部生に
06:23
for the quality
of their attentional filters.
123
383880
2976
外部情報のフィルタリング能力を
測る実験をしました
06:26
What do I mean by that?
124
386880
1376
いったい何のことでしょう?
06:28
What I mean is,
imagine you're in a restaurant,
125
388280
2216
これはつまり
あなたがレストランにいて
06:30
you're having a conversation,
126
390520
1736
会話をしているとしましょう
06:32
there are all kinds of other conversations
going on in the restaurant,
127
392280
3136
レストランには他にも様々な
会話をしている人たちがいます
06:35
you want to filter them out,
128
395440
1336
自分の会話に集中するため
06:36
you want to focus
on what's important to you.
129
396800
2136
他の人の会話を遮断したいでしょう
06:38
Can you do that?
130
398960
1216
遮断できるでしょうか?
06:40
If you can, you have
good, strong attentional filters.
131
400200
2976
もしできるならあなたは良い
フィルタリング能力をお持ちです
06:43
But some people really struggle with that.
132
403200
2056
ですが 中には苦労する人もいます
06:45
Some of Carson's undergraduate
subjects struggled with that.
133
405280
3736
学生の被験者にも
苦労する人がいました
06:49
They had weak filters,
they had porous filters --
134
409040
2936
フィルター能力が弱く
穴だらけなせいで
06:52
let a lot of external information in.
135
412000
3376
外部情報がとめどなく
入ってきてしまう
06:55
And so what that meant is they were
constantly being interrupted
136
415400
3136
従って 彼らは
周囲のあらゆる音や視覚情報に
06:58
by the sights and the sounds
of the world around them.
137
418560
2576
いつも遮られていることになります
07:01
If there was a television on
while they were doing their essays,
138
421160
3056
小論文を書いているときに
テレビがついていたら
07:04
they couldn't screen it out.
139
424240
1416
彼らはそれを無視できません
07:05
Now, you would think
that that was a disadvantage ...
140
425680
2429
みなさんはこれを不利に思う
かもしれませんが…
07:09
but no.
141
429480
1216
実際は 違うのです
07:10
When Carson looked at what
these students had achieved,
142
430720
3976
カーソンが学生の過去の成績に注目したとき
07:14
the ones with the weak filters
143
434720
1776
フィルタリング能力に乏しい
07:16
were vastly more likely
144
436520
2416
学生のほうが総じて
07:18
to have some real
creative milestone in their lives,
145
438960
2776
人生で 創造的な目標を達成していました
07:21
to have published their first novel,
146
441760
2336
それは初めての小説の出版や
07:24
to have released their first album.
147
444120
1680
初アルバムのリリースでした
07:27
These distractions were actually
grists to their creative mill.
148
447200
3696
気を散らされたおかげで
創造的な成果が出たのです
07:30
They were able to think outside the box
because their box was full of holes.
149
450920
3840
フィルターが穴だらけだからこそ
既成概念にとらわれずに考えられたのです
07:36
Let's talk about complexity science.
150
456200
1736
次に複雑系の科学についてです
07:37
So how do you solve a really complex --
151
457960
1858
実に複雑な問題をいかに解決するか―
07:39
the world's full
of complicated problems --
152
459842
2014
世界は複雑な問題であふれています
07:41
how do you solve
a really complicated problem?
153
461880
2176
あなたは複雑な問題をどう解決しますか
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
464080
2136
たとえばジェットエンジンを
作ろうというとき
07:46
There are lots and lots
of different variables,
155
466240
2216
そこには数多くの不確定要素があります
07:48
the operating temperature, the materials,
156
468480
1953
動作温度や素材
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
470457
2439
様々な大きさや形状
07:52
You can't solve that kind
of problem all in one go,
158
472920
2536
これらを一気に
解決することはできません
07:55
it's too hard.
159
475480
1216
それは大変に難しい
07:56
So what do you do?
160
476720
1216
ではどうするか?
07:57
Well, one thing you can do
is try to solve it step-by-step.
161
477960
4936
ひとつは ステップ・バイ・ステップ
で進めることです
08:02
So you have some kind of prototype
162
482920
1696
まずプロトタイプを作り
08:04
and you tweak it,
you test it, you improve it.
163
484640
3416
調整してテストして改善する
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
488080
2800
そしてまた調整してテストして改善する
08:12
Now, this idea of marginal gains
will eventually get you a good jet engine.
165
492040
5496
小さな積み重ねというアイデアは最後には
良いジェットエンジンにつながるでしょう
08:17
And it's been quite widely
implemented in the world.
166
497560
3296
そしてこのアイデアは世界中で幅広く
実施されています
08:20
So you'll hear about it, for example,
in high performance cycling,
167
500880
3496
だから例えば
ウェブデザイナーは
08:24
web designers will talk about trying
to optimize their web pages,
168
504400
3296
このサイクルを高速に回して行う
ページの最適化を語るでしょう
08:27
they're looking
for these step-by-step gains.
169
507720
2296
少しずつ改善策を模索していくのです
08:30
That's a good way
to solve a complicated problem.
170
510040
2840
それが複雑な問題を解決するのに
適した方法だからです
08:34
But you know what would
make it a better way?
171
514440
2440
でも何が加われば
もっと良い方法になるか?
08:38
A dash of mess.
172
518600
1200
少しの障害です
08:41
You add randomness,
173
521320
2016
初期の段階で
08:43
early on in the process,
174
523360
1376
でたらめさが加われば
08:44
you make crazy moves,
175
524760
1496
変則的な動きをすることになり
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
526280
3375
役に立ちそうにない
馬鹿な試みをすることになり
08:49
and that will tend to make
the problem-solving work better.
177
529679
3017
その試みのおかげで
問題解決の取り組みが向上するのです
08:52
And the reason for that is
178
532720
1536
なぜかといえば
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
534280
2056
ステップ・バイ・ステップで
08:56
the marginal gains,
180
536360
1216
トラブルを抱えてしまうと
08:57
is they can walk you
gradually down a dead end.
181
537600
3536
徐々に袋小路にはまってしまう
ことがあるからです
09:01
And if you start with the randomness,
that becomes less likely,
182
541160
4216
でも 最初がでたらめだったら
そういうことは起こりにくく
09:05
and your problem-solving
becomes more robust.
183
545400
2400
問題解決までの道筋がはっきりします
09:10
Let's talk about social psychology.
184
550440
1680
続いて社会心理学にまいりましょう
09:12
So the psychologist Katherine Phillips,
with some colleagues,
185
552720
3096
心理学者のキャサリン・フィリップスは
同僚とともに
09:15
recently gave murder mystery
problems to some students,
186
555840
4056
殺人事件のミステリ問題を学生に出しました
09:19
and these students
were collected in groups of four
187
559920
2856
学生たちは4人ずつのグループに分かれ
09:22
and they were given dossiers
with information about a crime --
188
562800
3336
各グループに提示されたのは
犯罪情報を記した事件簿—
09:26
alibis and evidence,
witness statements and three suspects.
189
566160
3880
アリバイ、証拠、目撃者の供述
及び3人の容疑者でした
09:31
And the groups of four students
were asked to figure out who did it,
190
571000
4176
そして4人組の学生は
誰が殺し 誰が罪を犯したかの
09:35
who committed the crime.
191
575200
1200
特定を求められました
09:37
And there were two treatments
in this experiment.
192
577280
2400
この実験では
2種類のグループが作られました
09:40
In some cases these were four friends,
193
580760
3216
ひとつは4人がそれぞれ友人関係で
09:44
they all knew each other well.
194
584000
1560
お互いを良く知っているグループ
09:46
In other cases,
195
586160
1776
もうひとつは
09:47
three friends and a stranger.
196
587960
1920
3人の友人と知らない1人のグループです
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
591040
2056
私が何を言おうとしているかおわかりでしょう
09:53
Obviously I'm going to say
198
593120
1256
そのとおり
09:54
that the groups with the stranger
solved the problem more effectively,
199
594400
3416
3人と知らない1人のグループの方が
効果的に事件を解決しました
09:57
which is true, they did.
200
597840
1280
本当ですよ
09:59
Actually, they solved the problem
quite a lot more effectively.
201
599800
3496
ずっと効果的だったのです
10:03
So the groups of four friends,
202
603320
2880
対して友人同士のグループでは
10:07
they only had a 50-50 chance
of getting the answer right.
203
607120
2976
正しく犯人を特定できたのは半分でした
10:10
Which is actually not that great --
204
610120
1696
これはいい成績とは言えませんね
10:11
in multiple choice, for three answers?
50-50's not good.
205
611840
2936
3択で正解率5割はひどいですね
10:14
(Laughter)
206
614800
1176
(笑)
10:16
The three friends and the stranger,
207
616000
1696
3人と知らない1人のグループは
10:17
even though the stranger
didn't have any extra information,
208
617720
2816
その1人が何か追加情報を持っていた
わけでもないのに
10:20
even though it was just a case
209
620560
1536
そこに他人がいるという
10:22
of how that changed the conversation
to accommodate that awkwardness,
210
622120
6296
気まずさを補うために
会話に変化が起きただけなのに
10:28
the three friends and the stranger,
211
628440
1696
3人と知らない1人のグループは
10:30
they had a 75 percent chance
of finding the right answer.
212
630160
2666
正解率75%でした
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
632850
1726
成績に大きな向上があったと言えます
10:34
But I think what's really interesting
214
634600
2336
しかし私が興味深いと思うのは
10:36
is not just that the three friends
and the stranger did a better job,
215
636960
3239
彼らの方が成績が良かったことだけではなく
10:40
but how they felt about it.
216
640223
1440
彼らがどう感じたか なのです
10:42
So when Katherine Phillips
interviewed the groups of four friends,
217
642400
4936
キャサリン・フィリップスが
友人同士のグループに感想を求めたとき
10:47
they had a nice time,
218
647360
1856
彼らは楽しかったと言いました
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
649240
1960
また彼らは良い仕事ができたとも言いました
10:52
They were complacent.
220
652720
1200
彼らは満足していました
10:54
When she spoke to the three
friends and the stranger,
221
654800
2496
対して3人と知らない1人のグループでは
10:57
they had not had a nice time --
222
657320
1496
彼らは楽しくなかったと言いました
10:58
it's actually rather difficult,
it's rather awkward ...
223
658840
2600
厄介で 気まずい時間だったと言い
11:02
and they were full of doubt.
224
662480
2240
そして不信感でいっぱいでした
11:06
They didn't think they'd done a good job
even though they had.
225
666200
2920
彼らは事実に反して
良い仕事ができたとは言いませんでした
11:10
And I think that really exemplifies
226
670080
1736
このことが実証しているのは
11:11
the challenge that we're
dealing with here.
227
671840
2240
今回取り上げている障害だと 思います
11:14
Because, yeah --
228
674680
1816
なぜなら―
11:16
the ugly font,
229
676520
1856
読みにくい字体や
11:18
the awkward stranger,
230
678400
1776
気まずい他人や
11:20
the random move ...
231
680200
1320
でたらめな行動などは
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
682280
3376
私たちを問題解決へ導く障害です
11:25
they help us become more creative.
233
685680
2336
これらの障害のおかげで
私たちは独創的になります
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
688040
2056
でも私たちは障害が役立つとは思っていません
11:30
We feel that they're
getting in the way ...
235
690120
2040
障害は行く手を阻むと感じ
11:33
and so we resist.
236
693040
1200
受け入れようとしない
11:36
And that's why the last example
is really important.
237
696000
2440
だから最後の例が本当に大事です
11:39
So I want to talk about somebody
238
699360
2216
ロック界の舞台裏を背負ってきた
11:41
from the background
of the world of rock 'n' roll.
239
701600
4936
ある人の話をしたいと思います
11:46
And you may know him,
he's actually a TED-ster.
240
706560
2896
皆さんご存知かもしれません
彼はTEDにも出演しています
11:49
His name is Brian Eno.
241
709480
1376
ブライアン・イーノです
11:50
He is an ambient composer --
rather brilliant.
242
710880
2816
彼は才能ある環境音楽の作曲者です
11:53
He's also a kind of catalyst
243
713720
2680
彼はある種のカタリストとしても
11:57
behind some of the great
rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
717160
4016
40年間 ロックのヒットアルバム
製作の舞台裏を支えてきました
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
721200
3616
デヴィッド・ボウイの『ヒーローズ』や
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby"
and "The Joshua Tree,"
246
724840
3136
U2の『アクトン・ベイビー』や
『ヨシュア・トゥリー』
12:08
he's worked with DEVO,
247
728000
1536
ディーヴォや
12:09
he's worked with Coldplay,
he's worked with everybody.
248
729560
2576
コールドプレイやたくさんの
アーティストと組んできました
12:12
And what does he do to make
these great rock bands better?
249
732160
3920
偉大なロックバンドを更に良くするため
彼は何をしているのか?
12:17
Well, he makes a mess.
250
737720
1240
そう 邪魔をしているのです
12:19
He disrupts their creative processes.
251
739840
1816
アルバム制作を
混乱させているのです
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
741680
2096
彼の役割は
気まずい他人になることです
12:23
It's his role to tell them
253
743800
1416
彼の役目はバンドに
12:25
that they have to play
the unplayable piano.
254
745240
3176
演奏不可能なピアノを弾けと
いうことです
12:28
And one of the ways
in which he creates this disruption
255
748440
2656
彼がこの手の混乱を作り出すのに
使った手法の1つが
12:31
is through this remarkable
deck of cards --
256
751120
2960
この素晴らしいカードセットです
12:34
I have my signed copy here --
thank you, Brian.
257
754680
2560
ここにサインをしてもらっています—
ブライアンに感謝
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
758560
1856
『オブリーク・ストラテジーズ』です
12:40
he developed them with a friend of his.
259
760440
1858
彼はこれを友人と一緒に作りました
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
762800
3040
スタジオで行き詰まると
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
766880
2296
ブライアンはこのカードから1枚ひきます
12:49
He'll draw one at random,
262
769200
1456
ランダムな1枚をひいて
12:50
and he'll make the band
follow the instructions on the card.
263
770680
4256
カードの指示通りのことを
バンドにやらせるのです
12:54
So this one ...
264
774960
1320
たとえばこれは…
12:57
"Change instrument roles."
265
777040
1296
「楽器の役割を変えよ」
12:58
Yeah, everyone swap instruments --
Drummer on the piano --
266
778360
2715
そう 全員が楽器を交換します
ドラマーはピアノを―
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
781099
1997
実に素晴らしいアイデアですね
13:03
"Look closely at the most
embarrassing details. Amplify them."
268
783120
3680
「今までで一番恥ずかしかったことを
細かく吟味して 大きな声で話せ」
13:08
"Make a sudden, destructive,
unpredictable action. Incorporate."
269
788360
4720
「突然の破壊的で予測不能な行動を取り込め」
13:14
These cards are disruptive.
270
794960
1360
どのカードも混乱を招きます
13:17
Now, they've proved their worth
in album after album.
271
797080
3640
でもカードの価値はアルバムで
次々と証明されました
13:21
The musicians hate them.
272
801880
2296
アーティストは
このカードが大嫌いです
13:24
(Laughter)
273
804200
1496
(笑)
13:25
So Phil Collins was playing drums
on an early Brian Eno album.
274
805720
3416
ブライアン・イーノの初期アルバムで
ドラムを演奏したフィル・コリンズは
13:29
He got so frustrated he started
throwing beer cans across the studio.
275
809160
4000
不満を抱くあまり スタジオ中に
ビールの缶を投げ散らかしました
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
814400
2376
偉大なるロックギタリストの
カルロス・アロマーは
13:36
working with Eno
on David Bowie's "Lodger" album,
277
816800
3776
デビッド・ボウイのアルバム『ロジャー』で
ブライアンとの制作中に
13:40
and at one point
he turns to Brian and says,
278
820600
2576
ある時 ブライアンに向かって言いました
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
823200
3480
「ブライアン こんな実験は馬鹿げている」
13:49
But the thing is
it was a pretty good album,
280
829360
2760
でも出来上がったアルバムはとても良かった
13:53
but also,
281
833120
1200
しかも 35年後の今
13:55
Carlos Alomar, 35 years later,
now uses The Oblique Strategies.
282
835040
4816
カルロス・アロマーも
『オブリーク・ストラテジーズ』を使っています
13:59
And he tells his students
to use The Oblique Strategies
283
839880
2736
彼は生徒たちにもこれを
使うように教えています
14:02
because he's realized something.
284
842640
1720
なぜなら彼は気づいたのです
14:05
Just because you don't like it
doesn't mean it isn't helping you.
285
845240
4640
嫌いだからといって
それが自身のためにならないわけではないと
14:12
The strategies actually
weren't a deck of cards originally,
286
852000
2762
このストラテジーズは元々
カードセットではなく
14:14
they were just a list --
287
854786
1190
最初は単なるリストで
14:16
list on the recording studio wall.
288
856000
1816
収録スタジオの壁に貼られていたのです
14:17
A checklist of things
you might try if you got stuck.
289
857840
3800
行き詰ったときに
試すリストとして です
14:23
The list didn't work.
290
863280
1200
でもリストではだめでした
14:26
Know why?
291
866160
1200
なぜでしょう?
14:29
Not messy enough.
292
869400
1200
混乱が足りなかったのです
14:31
Your eye would go down the list
293
871680
2016
誰もがそのリストを上から読んでいき
14:33
and it would settle on whatever
was the least disruptive,
294
873720
4056
結局は一番簡単で
当たり障りのないものを
14:37
the least troublesome,
295
877800
1200
選んでしまったからです
14:40
which of course misses the point entirely.
296
880480
3880
これでは焦点を外してしまいます
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
886160
2376
そこでブライアン・イーノが気づいたのは
14:48
yes, we need to run
the stupid experiments,
298
888560
4496
馬鹿げた実験は必要で
14:53
we need to deal
with the awkward strangers,
299
893080
2056
気の置ける他人との駆け引きも必要で
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
895160
2136
読みにくい字体を読む努力も必要ということ
14:57
These things help us.
301
897320
1256
こういったことが助けとなり
14:58
They help us solve problems,
302
898600
1376
自分たちが問題を解決でき
15:00
they help us be more creative.
303
900000
1896
創造的な行動ができるのだと
15:01
But also ...
304
901920
1200
それだけではなく—
15:04
we really need some persuasion
if we're going to accept this.
305
904320
3200
この気づきを受け入れるなら
ある種の信念が必要です
15:08
So however we do it ...
306
908200
1240
何がきっかけにせよ
15:10
whether it's sheer willpower,
307
910400
2056
純粋な意志の力にせよ
15:12
whether it's the flip of a card
308
912480
2080
引いたカードのせいにせよ
15:15
or whether it's a guilt trip
from a German teenager,
309
915560
3200
10代のドイツ人の女の子を
不憫に思ったにせよ
15:19
all of us, from time to time,
310
919680
2136
私たちは皆 ときには
15:21
need to sit down and try and play
the unplayable piano.
311
921840
4440
使い物にならないピアノの前に座り
弾いてみることも必要なのです
15:27
Thank you.
312
927640
1216
ありがとうございました
15:28
(Applause)
313
928880
1880
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。