How frustration can make us more creative | Tim Harford

327,439 views ・ 2016-02-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Gorio Revisore: Marco Longhin
00:12
Late in January 1975,
0
12760
2616
Verso la fine del gennaio 1975,
00:15
a 17-year-old German girl called Vera Brandes
1
15400
4416
una ragazza tedesca di 17 anni di nome Vera Brandes
00:19
walked out onto the stage of the Cologne Opera House.
2
19840
3640
uscì sul palco del Teatro dell'Opera di Colonia.
00:24
The auditorium was empty.
3
24240
2080
L'auditorium era vuoto.
00:27
It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.
4
27040
4600
Era illuminato solo dal fievole bagliore verde del segnale dell'uscita d'emergenza.
00:32
This was the most exciting day of Vera's life.
5
32200
3936
Questo fu il giorno più eccitante della vita di Vera.
00:36
She was the youngest concert promoter in Germany,
6
36160
3016
Lei era la più giovane promoter di concerti in Germania
00:39
and she had persuaded the Cologne Opera House
7
39200
2416
e aveva convinto il Teatro dell'Opera di Colonia
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
41640
3336
a ospitare un concerto jazz notturno
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
45000
2800
del musicista americano Keith Jarrett.
00:48
1,400 people were coming.
10
48800
3016
Erano attese 1 400 persone.
00:51
And in just a few hours,
11
51840
1576
E in appena poche ore,
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
53440
2416
Jarrett sarebbe salito sullo stesso palco,
00:55
he'd sit down at the piano
13
55880
1336
si sarebbe seduto al piano
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
57240
3816
e, senza prove o spartito,
01:01
he would begin to play.
15
61080
1280
avrebbe iniziato a suonare.
01:04
But right now,
16
64320
1216
Ma in questo momento,
01:05
Vera was introducing Keith to the piano in question,
17
65560
3576
Vera stava mostrando a Keith il pianoforte in questione,
01:09
and it wasn't going well.
18
69160
1240
e non stava andando bene.
01:11
Jarrett looked to the instrument a little warily,
19
71120
2656
Jarrett guardò lo strumento con un po' di circospezione,
01:13
played a few notes,
20
73800
1536
suonò alcune note,
01:15
walked around it,
21
75360
1215
vi girò attorno,
01:16
played a few more notes,
22
76599
1457
suonò qualche altra nota,
01:18
muttered something to his producer.
23
78080
1696
borbottò qualcosa al suo produttore.
01:19
Then the producer came over to Vera and said ...
24
79800
3320
Dopodiché, il produttore si avvicinò a Vera e disse...
01:24
"If you don't get a new piano, Keith can't play."
25
84280
3560
"Se non procuri un nuovo piano, Keith non può suonare."
01:30
There'd been a mistake.
26
90000
1456
C'era stato un errore.
01:31
The opera house had provided the wrong instrument.
27
91480
2376
Il teatro aveva procurato lo strumento sbagliato.
01:33
This one had this harsh, tinny upper register,
28
93880
2656
Questo qui aveva un duro registro metallico superiore
01:36
because all the felt had worn away.
29
96560
2280
poiché il feltro era completamente consumato.
01:39
The black notes were sticking,
30
99640
3136
Le note nere erano appiccicate,
01:42
the white notes were out of tune,
31
102800
1896
le note bianche erano fuori tono,
01:44
the pedals didn't work
32
104720
1656
i pedali non funzionavano
01:46
and the piano itself was just too small.
33
106400
2176
e il piano stesso era troppo piccolo.
01:48
It wouldn't create the volume
34
108600
1416
Non avrebbe creato il volume
01:50
that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
35
110040
2920
necessario a riempire un luogo vasto come il Teatro dell'Opera.
01:54
So Keith Jarrett left.
36
114520
3040
Così Keith Jarrett se ne andò via.
01:58
He went and sat outside in his car,
37
118400
1840
Andò a sedersi fuori nella sua auto,
02:01
leaving Vera Brandes
38
121040
1936
lasciando Vera Brandes
02:03
to get on the phone to try to find a replacement piano.
39
123000
3640
alle prese con il telefono per cercare di trovare un pianoforte sostitutivo.
02:07
Now she got a piano tuner,
40
127680
1616
Ottenne un accordatore per piano,
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
129320
1600
ma non ottenne un nuovo piano.
02:12
And so she went outside
42
132160
2696
Così uscì per strada
02:14
and she stood there in the rain,
43
134880
1600
e rimase lì sotto la pioggia,
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
137520
1200
parlando a Keith Jarrett,
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
140000
3080
pregandolo di non cancellare il concerto.
02:24
And he looked out of his car
46
144160
1416
Lui guardò fuori dall'auto
02:25
at this bedraggled, rain-drenched German teenager,
47
145600
3680
questa adolescente tedesca inzaccherata e completamente inzuppata di pioggia.
02:30
took pity on her,
48
150280
1776
Ebbe pietà di lei,
02:32
and said,
49
152080
1200
e disse:
02:33
"Never forget ... only for you."
50
153960
3200
"Non dimenticarlo mai...solo per te."
02:39
And so a few hours later,
51
159120
1776
Quindi, poche ore più tardi,
02:40
Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,
52
160920
3440
Jarrett si presentò effettivamente sul palco del Teatro dell'Opera,
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
165400
3160
si sedette a quel pianoforte insuonabile
02:49
and began.
54
169600
1200
e iniziò.
02:51
(Music)
55
171320
2320
(Musica)
03:04
Within moments it became clear that something magical was happening.
56
184720
5336
In pochi istanti fu chiaro che stava accadendo qualcosa di magico.
03:10
Jarrett was avoiding those upper registers,
57
190080
2576
Jarrett stava evitando quel registro superiore,
03:12
he was sticking to the middle tones of the keyboard,
58
192680
2616
mantenendosi sui toni medi della tastiera,
03:15
which gave the piece a soothing, ambient quality.
59
195320
4616
cosa che donò al pezzo una sonorità rassicurante.
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
199960
2536
Inoltre, poiché il suono era così calmo,
03:22
he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.
61
202520
4416
dovette cimentarsi in questi riff ripetitivi e profondi nei bassi.
03:26
And he stood up twisting, pounding down on the keys,
62
206960
5256
E si alzò ruotando, martellando sui tasti, cercando disperatamente di creare
03:32
desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
63
212240
5616
un volume sufficiente per raggiungere le persone nelle ultime file.
03:37
It's an electrifying performance.
64
217880
2016
È una performance elettrizzante.
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
219920
2936
In qualche modo ha questa qualità calmante
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
222880
2056
e allo stesso tempo è piena di energia.
03:44
it's dynamic.
67
224960
1200
È dinamica.
03:47
And the audience loved it.
68
227200
1239
E il pubblico l'adorò.
03:49
Audiences continue to love it
69
229560
1656
Il pubblico continua ad amarla
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
231240
3096
perché la registrazione del Köln Concert
03:54
is the best-selling piano album in history
71
234360
2496
è l'album di piano più venduto ad oggi
03:56
and the best-selling solo jazz album in history.
72
236880
3600
e l'album jazz solista più venduto di sempre.
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
242560
2760
Keith Jarrett gestì un pasticcio.
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
246280
3840
Lo ha affrontò, e lo risolse.
04:12
But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.
75
252520
4816
Ma riflettiamo per un momento sull'istinto iniziale di Jarrett.
04:17
He didn't want to play.
76
257360
1576
Non aveva intenzione di suonare.
04:18
Of course,
77
258960
1216
Naturalmente,
04:20
I think any of us, in any remotely similar situation,
78
260200
2936
credo che ognuno di noi, in una ipotetica situazione simile,
04:23
would feel the same way, we'd have the same instinct.
79
263160
2576
si sentirebbe allo stesso modo, avremmo lo stesso istinto.
04:25
We don't want to be asked to do good work with bad tools.
80
265760
3295
Non vorremmo che ci chiedessero di lavorare bene con pessimi strumenti.
04:29
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.
81
269079
3641
Non vorremmo dover superare ostacoli non necessari.
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
274160
1760
Ma l'istinto di Jarrett era sbagliato,
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
277120
2040
e per fortuna cambiò idea.
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
279840
3800
Penso che anche il nostro sia sbagliato.
04:44
I think we need to gain a bit more appreciation
85
284800
3416
Penso che abbiamo bisogno di guadagnare un po' più di apprezzamento
04:48
for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.
86
288240
5040
per i vantaggi inaspettati derivanti dal dover far fronte a un po' di confusione.
04:55
So let me give you some examples
87
295560
2136
Quindi permettetemi di farvi alcuni esempi
04:57
from cognitive psychology,
88
297720
2456
dalla psicologia cognitiva,
05:00
from complexity science,
89
300200
1416
dalla scienza delle complessità,
05:01
from social psychology,
90
301640
1456
dalla psicologia sociale,
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
303120
1640
e, naturalmente, dal rock'n'roll.
05:05
So cognitive psychology first.
92
305680
2056
Iniziamo con la psicologia cognitiva.
05:07
We've actually known for a while
93
307760
1816
Da tempo sappiamo
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
309600
2336
che certi tipi di difficoltà,
05:11
certain kinds of obstacle,
95
311960
1576
certi tipi di ostacoli,
05:13
can actually improve our performance.
96
313560
1762
possono migliorare le nostre prestazioni.
05:15
For example,
97
315346
1710
Per esempio,
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
317080
1736
lo psicologo Daniel Oppenheimer,
05:18
a few years ago,
99
318840
1216
pochi anni fa,
05:20
teamed up with high school teachers.
100
320080
2056
collaborò con alcuni insegnanti.
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
322160
2736
Chiese loro di riformattare le dispense
05:24
that they were giving to some of their classes.
102
324920
2360
che stavano dando ad alcune delle loro classi.
05:28
So the regular handout would be formatted in something straightforward,
103
328200
3334
Così la dispensa normale sarebbe stata formattata in modo semplice,
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
331558
2440
con font Helvetica o Times New Roman.
05:34
But half these classes were getting handouts that were formatted
105
334840
3016
Ma la metà di queste classi avrebbero ricevuto dispense formattate
05:37
in something sort of intense, like Haettenschweiler,
106
337880
3696
con caratteri più complessi, come il font Haettenschweiler,
05:41
or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.
107
341600
4016
o qualcosa con note più intense, come il Comic Sans in corsivo.
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
345640
1816
Sono entrambi font davvero brutti,
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
347480
2176
e sono difficili da leggere.
05:49
But at the end of the semester,
110
349680
2096
Ma alla fine del semestre,
05:51
students were given exams,
111
351800
2616
gli studenti ricevettero gli esami,
05:54
and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,
112
354440
3656
e quelli cui era stato chiesto di leggere i font più complessi
05:58
had actually done better on their exams,
113
358120
2056
andarono decisamente meglio,
06:00
in a variety of subjects.
114
360200
1536
in diverse materie.
06:01
And the reason is,
115
361760
2016
E la ragione è
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
363800
2536
che quei font complessi li avevano rallentati,
06:06
forced them to work a bit harder,
117
366360
2056
costringendoli a lavorare un po' di più,
06:08
to think a bit more about what they were reading,
118
368440
2576
a riflettere maggiormente su ciò che stavano leggendo,
06:11
to interpret it ...
119
371040
1240
a interpretarlo...
06:13
and so they learned more.
120
373360
1200
apprendendo di più.
06:16
Another example.
121
376320
1200
Un altro esempio.
06:18
The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates
122
378760
5096
Lo psicologo Shelley Carson ha analizzato alcuni laureandi di Harvard
06:23
for the quality of their attentional filters.
123
383880
2976
per la qualità dei loro filtri di attenzione.
06:26
What do I mean by that?
124
386880
1376
In che senso?
06:28
What I mean is, imagine you're in a restaurant,
125
388280
2216
Immaginate di essere in un ristorante,
06:30
you're having a conversation,
126
390520
1736
state chiacchierando
06:32
there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,
127
392280
3136
e, come voi, anche altre persone parlano in tutto il ristorante.
06:35
you want to filter them out,
128
395440
1336
Volete filtrarle, escluderle
06:36
you want to focus on what's important to you.
129
396800
2136
focalizzarvi su ciò che è importante per voi.
06:38
Can you do that?
130
398960
1216
Siete in grado di farlo?
06:40
If you can, you have good, strong attentional filters.
131
400200
2976
Se sì, allora possedete forti filtri d'attenzione.
06:43
But some people really struggle with that.
132
403200
2056
Ma per alcune persone è davvero difficile.
06:45
Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.
133
405280
3736
Alcuni dei laureandi esaminati da Carson avevano difficoltà a farlo.
06:49
They had weak filters, they had porous filters --
134
409040
2936
Avevano filtri deboli, porosi
06:52
let a lot of external information in.
135
412000
3376
facevano passare molte informazioni esterne.
06:55
And so what that meant is they were constantly being interrupted
136
415400
3136
E il risultato è che venivano costantemente interrotti
06:58
by the sights and the sounds of the world around them.
137
418560
2576
dalle immagini e dai suoni del mondo che li circondava.
07:01
If there was a television on while they were doing their essays,
138
421160
3056
Se c'era un televisore accesso mentre facevano le loro relazioni,
07:04
they couldn't screen it out.
139
424240
1416
non erano in grado d'ignorarlo.
07:05
Now, you would think that that was a disadvantage ...
140
425680
2429
Sareste portati a pensare che questo fosse uno svantaggio...
07:09
but no.
141
429480
1216
e invece no.
07:10
When Carson looked at what these students had achieved,
142
430720
3976
Quando Carson osservò ciò che questi studenti avevano realizzato,
07:14
the ones with the weak filters
143
434720
1776
quelli con dei "filtri" deboli
07:16
were vastly more likely
144
436520
2416
avevano raggiunto molto frequentemente
07:18
to have some real creative milestone in their lives,
145
438960
2776
dei veri traguardi creativi nelle loro vite,
07:21
to have published their first novel,
146
441760
2336
come far pubblicare il loro primo romanzo
07:24
to have released their first album.
147
444120
1680
o far uscire il loro primo album.
07:27
These distractions were actually grists to their creative mill.
148
447200
3696
Queste distrazioni erano in realtà la benzina del loro motore creativo.
07:30
They were able to think outside the box because their box was full of holes.
149
450920
3840
Erano capaci di pensare fuori dagli schemi perché il loro schema era pieno di buchi.
Parliamo ora della scienza della complessità.
07:36
Let's talk about complexity science.
150
456200
1736
07:37
So how do you solve a really complex --
151
457960
1858
Come risolvete problemi complessi?
07:39
the world's full of complicated problems --
152
459842
2014
- Il mondo è pieno di problemi complicati -
07:41
how do you solve a really complicated problem?
153
461880
2176
Come risolvete un problema davvero complesso?
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
464080
2136
Per esempio creare un motore a reazione.
07:46
There are lots and lots of different variables,
155
466240
2216
Ci sono moltissime variabili diverse:
07:48
the operating temperature, the materials,
156
468480
1953
la temperatura di esercizio, i materiali,
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
470457
2439
le differenti dimensioni, la forma.
07:52
You can't solve that kind of problem all in one go,
158
472920
2536
Non potete risolvere quel tipo di problema tutto insieme,
07:55
it's too hard.
159
475480
1216
è troppo difficile.
07:56
So what do you do?
160
476720
1216
Quindi cosa fate?
07:57
Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.
161
477960
4936
Beh, potreste provare a risolverlo passo a passo.
08:02
So you have some kind of prototype
162
482920
1696
Avete un qualche tipo di prototipo
08:04
and you tweak it, you test it, you improve it.
163
484640
3416
lo modificate, lo testate, lo migliorate. Lo modificate, lo testate, lo migliorate.
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
488080
2800
08:12
Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.
165
492040
5496
Questa idea di ricavi marginali porterà alla costruzione di un buon motore.
08:17
And it's been quite widely implemented in the world.
166
497560
3296
Ed è stata largamente applicata in tutto il mondo.
08:20
So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,
167
500880
3496
Ne sentirete parlare, per esempio, nel mondo del ciclismo professionista,
08:24
web designers will talk about trying to optimize their web pages,
168
504400
3296
i web designer che cercano di ottimizzare le loro pagine web,
08:27
they're looking for these step-by-step gains.
169
507720
2296
si affidano a questo processo passo a passo.
08:30
That's a good way to solve a complicated problem.
170
510040
2840
Questo è un buon modo per risolvere un problema complicato.
08:34
But you know what would make it a better way?
171
514440
2440
Ma sapete cosa migliorerebbe questo modo di risoluzione?
08:38
A dash of mess.
172
518600
1200
Un pizzico di confusione.
08:41
You add randomness,
173
521320
2016
Aggiungete della casualità
08:43
early on in the process,
174
523360
1376
all'inizio del processo,
08:44
you make crazy moves,
175
524760
1496
fate scelte folli,
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
526280
3375
provate cose stupide che dovrebbero non funzionare,
08:49
and that will tend to make the problem-solving work better.
177
529679
3017
e questo migliorerà il vostro processo per risolvere il problema.
08:52
And the reason for that is
178
532720
1536
E la ragione risiede
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
534280
2056
nel limite del processo passo a passo:
08:56
the marginal gains,
180
536360
1216
i ricavi marginali,
08:57
is they can walk you gradually down a dead end.
181
537600
3536
potrebbero portarvi lentamente a un vicolo cieco.
09:01
And if you start with the randomness, that becomes less likely,
182
541160
4216
Se invece cominciate con della casualità, sarà meno probabile che questo succeda,
09:05
and your problem-solving becomes more robust.
183
545400
2400
e il processo per risolvere il problema sarà più robusto.
09:10
Let's talk about social psychology.
184
550440
1680
Parliamo di psicologia sociale.
09:12
So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,
185
552720
3096
Lo psicologo Katherine Philips, con alcuni colleghi,
09:15
recently gave murder mystery problems to some students,
186
555840
4056
assegnò dei problemi su casi di omicidio irrisolti ad alcuni studenti.
09:19
and these students were collected in groups of four
187
559920
2856
Questi studenti erano divisi in gruppi di 4,
09:22
and they were given dossiers with information about a crime --
188
562800
3336
e ricevettero dossier con informazioni sul crimine,
09:26
alibis and evidence, witness statements and three suspects.
189
566160
3880
alibi e prove, testimonianze e tre sospetti.
09:31
And the groups of four students were asked to figure out who did it,
190
571000
4176
Ed era richiesto ai gruppi di 4 studenti di capire chi era il colpevole,
09:35
who committed the crime.
191
575200
1200
chi aveva commesso il crimine.
09:37
And there were two treatments in this experiment.
192
577280
2400
C'erano 2 possibilità in questo esperimento:
09:40
In some cases these were four friends,
193
580760
3216
in alcuni gruppi c'erano quattro amici,
09:44
they all knew each other well.
194
584000
1560
si conoscevano tutti bene.
09:46
In other cases,
195
586160
1776
In altri casi,
09:47
three friends and a stranger.
196
587960
1920
c'erano 3 amici e un estraneo.
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
591040
2056
E immaginate già dove voglio arrivare.
09:53
Obviously I'm going to say
198
593120
1256
Ovviamente sto per dire
09:54
that the groups with the stranger solved the problem more effectively,
199
594400
3416
che i gruppi con l'estraneo risolsero i problemi più efficacemente,
09:57
which is true, they did.
200
597840
1280
e in effetti così fecero.
09:59
Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.
201
599800
3496
In realtà risolsero il problema in maniera ben più efficace.
10:03
So the groups of four friends,
202
603320
2880
Mentre i gruppi di 4 amici,
10:07
they only had a 50-50 chance of getting the answer right.
203
607120
2976
ebbero solo un 50% di risposte corrette.
10:10
Which is actually not that great --
204
610120
1696
Che non è un buon risultato
10:11
in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
205
611840
2936
in una scelta multipla, tre risposte? Il 50% non è buono.
10:14
(Laughter)
206
614800
1176
(Risata)
10:16
The three friends and the stranger,
207
616000
1696
I tre amici e l'estraneo,
10:17
even though the stranger didn't have any extra information,
208
617720
2816
anche se l'estraneo non possedeva ulteriori informazioni,
10:20
even though it was just a case
209
620560
1536
anche se fu solo per come
10:22
of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,
210
622120
6296
questo cambiò la conversazione per accomodare l'imbarazzo,
10:28
the three friends and the stranger,
211
628440
1696
i tre amici e l'estraneo
10:30
they had a 75 percent chance of finding the right answer.
212
630160
2666
ebbero il 75% di probabilità di dare la risposta corretta.
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
632850
1726
Una performonce molto migliore.
10:34
But I think what's really interesting
214
634600
2336
Ma quello che è veramente interessante
10:36
is not just that the three friends and the stranger did a better job,
215
636960
3239
non è solo che i 3 amici e l'estraneo fecero un lavoro migliore,
10:40
but how they felt about it.
216
640223
1440
ma come si sentirono.
10:42
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,
217
642400
4936
Quando Katherine Philips intervistò i gruppi di 4 amici,
10:47
they had a nice time,
218
647360
1856
si erano divertiti,
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
649240
1960
e pensavano di aver fatto un buon lavoro.
10:52
They were complacent.
220
652720
1200
Erano soddisfatti.
10:54
When she spoke to the three friends and the stranger,
221
654800
2496
Quando intervistò i 3 amici e l'estraneo,
10:57
they had not had a nice time --
222
657320
1496
non avevano avuto una bella esperienza.
10:58
it's actually rather difficult, it's rather awkward ...
223
658840
2600
Era stato parecchio difficile, piuttosto imbarazzante,
11:02
and they were full of doubt.
224
662480
2240
ed erano pieni di dubbi.
11:06
They didn't think they'd done a good job even though they had.
225
666200
2920
Non pensavano di aver fatto un buon lavoro anche se l'avevano fatto.
11:10
And I think that really exemplifies
226
670080
1736
E penso che questo sia un esempio
11:11
the challenge that we're dealing with here.
227
671840
2240
della sfida della quale stiamo parlando qui.
11:14
Because, yeah --
228
674680
1816
Perché,
11:16
the ugly font,
229
676520
1856
i font illeggibili,
11:18
the awkward stranger,
230
678400
1776
l'imbarazzante estraneo,
11:20
the random move ...
231
680200
1320
la mossa casuale...
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
682280
3376
questi disturbi ci aiutano a risolvere i problemi,
11:25
they help us become more creative.
233
685680
2336
ci aiutano a diventare più creativi.
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
688040
2056
Anche se non ci sembra che ci aiutino.
11:30
We feel that they're getting in the way ...
235
690120
2040
Ci sembra che si mettano di mezzo.
11:33
and so we resist.
236
693040
1200
E così resistiamo.
E questo spiegherà perché l'ultimo esempio che farò è molto importante.
11:36
And that's why the last example is really important.
237
696000
2440
11:39
So I want to talk about somebody
238
699360
2216
Ora, vorrei parlare di qualcuno
11:41
from the background of the world of rock 'n' roll.
239
701600
4936
che viene dal mondo del rock'n'roll.
11:46
And you may know him, he's actually a TED-ster.
240
706560
2896
Potreste conoscerlo, è un fan di TED.
11:49
His name is Brian Eno.
241
709480
1376
Il suo nome è Brian Eno.
11:50
He is an ambient composer -- rather brilliant.
242
710880
2816
È un compositore di musica ambientale, piuttosto brillante.
11:53
He's also a kind of catalyst
243
713720
2680
Ha contribuito inoltre
11:57
behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
717160
4016
ad alcuni dei migliori album rock'n'roll degli ultimi 40 anni.
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
721200
3616
Ha lavorato con David Bowie in "Heroes",
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree,"
246
724840
3136
ha lavorato con gli U2 in "Achtung Baby" e "The Joshua Tree",
12:08
he's worked with DEVO,
247
728000
1536
ha lavorato con i DEVO,
12:09
he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
248
729560
2576
ha lavorato con i Coldplay, ha lavorato con tutti.
12:12
And what does he do to make these great rock bands better?
249
732160
3920
E cosa fa per migliorare questi gruppi rock?
12:17
Well, he makes a mess.
250
737720
1240
Li confonde.
12:19
He disrupts their creative processes.
251
739840
1816
Disturba i loro processi creativi.
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
741680
2096
Ha il ruolo dell'estraneo imbarazzante.
12:23
It's his role to tell them
253
743800
1416
Il suo ruolo è di dire loro
12:25
that they have to play the unplayable piano.
254
745240
3176
che devono suonare il piano insuonabile.
12:28
And one of the ways in which he creates this disruption
255
748440
2656
E uno dei modi con i quali disturba
12:31
is through this remarkable deck of cards --
256
751120
2960
è con questo eccezionale mazzo di carte.
12:34
I have my signed copy here -- thank you, Brian.
257
754680
2560
Ho qui la mia coppia firmata. Grazie Brian.
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
758560
1856
Si chiamano "Le strategie Oblique",
12:40
he developed them with a friend of his.
259
760440
1858
le ha sviluppate con un suo amico.
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
762800
3040
E quando sono bloccati nello studio,
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
766880
2296
Brian Eno tira fuori una delle sue carte,
12:49
He'll draw one at random,
262
769200
1456
ne prende una a caso,
12:50
and he'll make the band follow the instructions on the card.
263
770680
4256
e fa seguire alla band le istruzioni scritte sulla carta.
12:54
So this one ...
264
774960
1320
Come questa:
"scambiatevi gli strumenti".
12:57
"Change instrument roles."
265
777040
1296
12:58
Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano --
266
778360
2715
Sì, ognuno cambia strumento. Il batterista al piano...
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
781099
1997
Idea davvero brillante!
13:03
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
268
783120
3680
"Esamina i dettagli più imbarazzanti. Amplificali"
13:08
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
269
788360
4720
"Compi un'azione improvvisa, distruttiva, imprevedibile. Incorporala."
13:14
These cards are disruptive.
270
794960
1360
Queste carte disturbano.
13:17
Now, they've proved their worth in album after album.
271
797080
3640
Hanno dimostrato la loro utilità, album dopo album.
13:21
The musicians hate them.
272
801880
2296
I musicisti le odiano.
13:24
(Laughter)
273
804200
1496
(Risate)
13:25
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album.
274
805720
3416
Phil Collins ha suonato la batteria in uno dei primi album di Brian Eno.
13:29
He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
275
809160
4000
Si sentì così frustrato che cominciò a lanciare lattine di birra nello studio.
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
814400
2376
Carlos Alomar, formidabile chitarrista rock,
13:36
working with Eno on David Bowie's "Lodger" album,
277
816800
3776
lavorando con Eno nell'album Lodger di David Bowie,
13:40
and at one point he turns to Brian and says,
278
820600
2576
a un certo punto si è girato e ha detto a Brian:
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
823200
3480
"Brian questo esperimento è stupido".
13:49
But the thing is it was a pretty good album,
280
829360
2760
Ma il fatto è che l'album fu decisamente buono.
13:53
but also,
281
833120
1200
e inoltre, Carlos Alomar, 35 anni dopo, ora utilizza "Le strategie oblique".
13:55
Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies.
282
835040
4816
13:59
And he tells his students to use The Oblique Strategies
283
839880
2736
E dice ai suoi studenti di usarle
14:02
because he's realized something.
284
842640
1720
perché ha realizzato una cosa:
14:05
Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
285
845240
4640
solo perché non ti piace, non significa che non ti stia aiutando.
Le Strategie però non erano originariamente un mazzo di carte.
14:12
The strategies actually weren't a deck of cards originally,
286
852000
2762
14:14
they were just a list --
287
854786
1190
Erano solo una lista
attaccata al muro dello studio.
14:16
list on the recording studio wall.
288
856000
1816
14:17
A checklist of things you might try if you got stuck.
289
857840
3800
Un elenco di cose che potresti provare se ti dovessi bloccare.
14:23
The list didn't work.
290
863280
1200
La lista non funzionava.
14:26
Know why?
291
866160
1200
Sapete perché?
14:29
Not messy enough.
292
869400
1200
Non confondeva abbastanza.
14:31
Your eye would go down the list
293
871680
2016
I vostri occhi scorrerebbero la lista
14:33
and it would settle on whatever was the least disruptive,
294
873720
4056
e si fermerebbero su ciò che è meno disrtubante o problematico,
14:37
the least troublesome,
295
877800
1200
14:40
which of course misses the point entirely.
296
880480
3880
che ovviamente fa completamente mancare l'obiettivo
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
886160
2376
E quello che Brian Eno realizzò fu che
14:48
yes, we need to run the stupid experiments,
298
888560
4496
sì, dobbiamo provare questi esperimenti stupidi,
dobbiamo affrontare l'imbarazzante estraneo,
14:53
we need to deal with the awkward strangers,
299
893080
2056
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
895160
2136
dobbiamo provare a leggere i font brutti.
14:57
These things help us.
301
897320
1256
Queste cose ci aiutano.
14:58
They help us solve problems,
302
898600
1376
Ci aiutano a risolvere problemi.
15:00
they help us be more creative.
303
900000
1896
Ci aiutano a essere più creativi.
15:01
But also ...
304
901920
1200
Ed inoltre...
15:04
we really need some persuasion if we're going to accept this.
305
904320
3200
avremo davvero bisogno di forza di volontà se vogliamo accettare questo.
15:08
So however we do it ...
306
908200
1240
Quindi, in qualsiasi modo lo facciamo,
15:10
whether it's sheer willpower,
307
910400
2056
che sia con la sola forza di volontà,
15:12
whether it's the flip of a card
308
912480
2080
che sia con l'aiuto di una carta,
15:15
or whether it's a guilt trip from a German teenager,
309
915560
3200
o perché ci sentiamo in colpa nei confronti di una ragazza tedesca,
15:19
all of us, from time to time,
310
919680
2136
tutti noi, di tanto in tanto,
15:21
need to sit down and try and play the unplayable piano.
311
921840
4440
abbiamo bisogno di sederci e provare a suonare il piano insuonabile.
Grazie
15:27
Thank you.
312
927640
1216
15:28
(Applause)
313
928880
1880
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7