How frustration can make us more creative | Tim Harford

326,219 views ・ 2016-02-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Late in January 1975,
0
12760
2616
A finales de enero de 1975,
00:15
a 17-year-old German girl called Vera Brandes
1
15400
4416
una chica alemana de 17 años, llamada Vera Brandes
00:19
walked out onto the stage of the Cologne Opera House.
2
19840
3640
salió al escenario de la Ópera de Colonia.
00:24
The auditorium was empty.
3
24240
2080
El auditorio estaba vacío.
00:27
It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.
4
27040
4600
Iluminado solo por el tenue resplandor verde de la salida de emergencia.
00:32
This was the most exciting day of Vera's life.
5
32200
3936
Este fue el día más emocionante en la vida de Vera.
00:36
She was the youngest concert promoter in Germany,
6
36160
3016
Era la promotora de conciertos más joven de Alemania,
00:39
and she had persuaded the Cologne Opera House
7
39200
2416
y convenció a la Ópera de Colonia
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
41640
3336
para hacer un concierto nocturno de jazz
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
45000
2800
del músico estadounidense Keith Jarrett.
00:48
1,400 people were coming.
10
48800
3016
Asistirían 1400 personas.
00:51
And in just a few hours,
11
51840
1576
Y en apenas unas horas,
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
53440
2416
Jarrett saldría al mismo escenario,
00:55
he'd sit down at the piano
13
55880
1336
se sentaría al piano
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
57240
3816
y, sin ensayo ni partitura,
01:01
he would begin to play.
15
61080
1280
comenzaría a tocar.
01:04
But right now,
16
64320
1216
Pero ahora mismo,
01:05
Vera was introducing Keith to the piano in question,
17
65560
3576
Vera estaba presentando a Keith el piano en cuestión,
01:09
and it wasn't going well.
18
69160
1240
y algo no iba bien.
01:11
Jarrett looked to the instrument a little warily,
19
71120
2656
Jarrett miró el instrumento con un poco de cautela,
01:13
played a few notes,
20
73800
1536
tocó algunas notas,
01:15
walked around it,
21
75360
1215
caminó alrededor,
01:16
played a few more notes,
22
76599
1457
tocó algunas notas más,
01:18
muttered something to his producer.
23
78080
1696
murmuró algo a su productor.
01:19
Then the producer came over to Vera and said ...
24
79800
3320
Luego el productor se acercó a Vera y le dijo:
01:24
"If you don't get a new piano, Keith can't play."
25
84280
3560
"Si no consigues un piano nuevo, Keith no podrá tocar".
Había habido un error.
01:30
There'd been a mistake.
26
90000
1456
01:31
The opera house had provided the wrong instrument.
27
91480
2376
El teatro de la ópera le había dado el instrumento equivocado.
01:33
This one had this harsh, tinny upper register,
28
93880
2656
Tenía un registro alto, duro, de hojalata,
01:36
because all the felt had worn away.
29
96560
2280
porque todo el fieltro se había desgastado.
01:39
The black notes were sticking,
30
99640
3136
Las notas negras sobresalían,
01:42
the white notes were out of tune,
31
102800
1896
las notas blancas estaban desafinadas,
01:44
the pedals didn't work
32
104720
1656
los pedales no funcionaban
01:46
and the piano itself was just too small.
33
106400
2176
y el piano en sí era demasiado pequeño.
01:48
It wouldn't create the volume
34
108600
1416
No crearía el volumen
01:50
that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
35
110040
2920
para llenar un gran espacio como el de la Ópera de Colonia.
01:54
So Keith Jarrett left.
36
114520
3040
Así que Keith Jarrett se fue.
01:58
He went and sat outside in his car,
37
118400
1840
Fue a sentarse fuera en su auto,
02:01
leaving Vera Brandes
38
121040
1936
dejando que Vera Brandes
02:03
to get on the phone to try to find a replacement piano.
39
123000
3640
intentara encontrar por teléfono un piano sustituto.
02:07
Now she got a piano tuner,
40
127680
1616
Ella tenía un afinador de pianos, pero
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
129320
1600
no podía conseguir un piano nuevo.
02:12
And so she went outside
42
132160
2696
Por eso salió a la calle
02:14
and she stood there in the rain,
43
134880
1600
y se quedó bajo la lluvia
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
137520
1200
hablando con Keith Jarrett,
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
140000
3080
rogándole que no cancelara el concierto.
02:24
And he looked out of his car
46
144160
1416
Él miró fuera de su auto
02:25
at this bedraggled, rain-drenched German teenager,
47
145600
3680
a esa adolescente alemana desaliñada, empapada por la lluvia,
02:30
took pity on her,
48
150280
1776
se compadeció de ella
02:32
and said,
49
152080
1200
y le dijo:
02:33
"Never forget ... only for you."
50
153960
3200
"Nunca lo olvides... solo por ti".
02:39
And so a few hours later,
51
159120
1776
Y así un par de horas más tarde,
02:40
Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,
52
160920
3440
Jarrett, efectivamente, salió al escenario del teatro de la ópera,
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
165400
3160
se sentó ante ese piano intocable
02:49
and began.
54
169600
1200
y comenzó.
02:51
(Music)
55
171320
2320
(Música)
03:04
Within moments it became clear that something magical was happening.
56
184720
5336
En unos momentos se hizo evidente que algo mágico sucedía.
03:10
Jarrett was avoiding those upper registers,
57
190080
2576
Jarrett estaba evitando esos registros superiores,
03:12
he was sticking to the middle tones of the keyboard,
58
192680
2616
se aferraba a los tonos medios del teclado,
03:15
which gave the piece a soothing, ambient quality.
59
195320
4616
que le daban a la pieza un ambiente relajante.
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
199960
2536
Pero también, dado que el piano estaba tan suave,
03:22
he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.
61
202520
4416
tuvo que configurar estos sonidos, esos riffs repetitivos en el bajo.
03:26
And he stood up twisting, pounding down on the keys,
62
206960
5256
Y se puso de pie serpenteando, golpeando las teclas,
03:32
desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
63
212240
5616
tratando desesperadamente de crear volumen para llegar a la gente de atrás.
03:37
It's an electrifying performance.
64
217880
2016
Fue una actuación electrizante.
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
219920
2936
En cierto modo fue pacífica,
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
222880
2056
y a la vez llena de energía,
03:44
it's dynamic.
67
224960
1200
dinámica.
03:47
And the audience loved it.
68
227200
1239
Al público le encantó.
03:49
Audiences continue to love it
69
229560
1656
Y le sigue encantando al público
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
231240
3096
porque la grabación del concierto de Colonia
03:54
is the best-selling piano album in history
71
234360
2496
es el álbum de piano más vendido en la historia
03:56
and the best-selling solo jazz album in history.
72
236880
3600
y el disco solista de jazz más vendido en la historia.
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
242560
2760
A Keith Jarrett le metieron en un lío.
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
246280
3840
Él desafió el lío y remontó vuelo.
04:12
But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.
75
252520
4816
Pero pensemos por un momento en el instinto inicial de Jarrett.
04:17
He didn't want to play.
76
257360
1576
No quería tocar.
04:18
Of course,
77
258960
1216
Claro,
04:20
I think any of us, in any remotely similar situation,
78
260200
2936
creo que ninguno en una situación remotamente similar,
04:23
would feel the same way, we'd have the same instinct.
79
263160
2576
sentiría lo mismo, tendría el mismo instinto.
04:25
We don't want to be asked to do good work with bad tools.
80
265760
3295
No queremos que nos pidan hacer un buen trabajo con malas herramientas.
04:29
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.
81
269079
3641
No queremos tener que sortear obstáculos innecesarios.
Pero el instinto de Jarrett estaba equivocado,
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
274160
1760
y por suerte cambió de opinión.
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
277120
2040
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
279840
3800
Y creo que nuestro instinto también está equivocado.
04:44
I think we need to gain a bit more appreciation
85
284800
3416
Creo que tenemos que apreciar más
04:48
for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.
86
288240
5040
las ventajas inesperadas de tener que enfrentar un poco de lío.
04:55
So let me give you some examples
87
295560
2136
Les daré algunos ejemplos
04:57
from cognitive psychology,
88
297720
2456
de la psicología cognitiva,
05:00
from complexity science,
89
300200
1416
de la ciencia de la complejidad,
05:01
from social psychology,
90
301640
1456
de la psicología social,
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
303120
1640
y por supuesto, del rock 'n' roll.
05:05
So cognitive psychology first.
92
305680
2056
Primero, la psicología cognitiva.
05:07
We've actually known for a while
93
307760
1816
Sabemos desde hace un tiempo
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
309600
2336
que ciertos tipos de dificultad,
05:11
certain kinds of obstacle,
95
311960
1576
cierto tipo de obstáculos,
05:13
can actually improve our performance.
96
313560
1762
en realidad pueden mejorar nuestro rendimiento.
05:15
For example,
97
315346
1710
Por ejemplo,
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
317080
1736
el psicólogo Daniel Oppenheimer,
05:18
a few years ago,
99
318840
1216
hace unos años,
05:20
teamed up with high school teachers.
100
320080
2056
trabajó con profesores de secundaria.
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
322160
2736
Les pidió que cambiasen el formato de los apuntes
05:24
that they were giving to some of their classes.
102
324920
2360
que daban en algunas de sus clases.
05:28
So the regular handout would be formatted in something straightforward,
103
328200
3334
Los apuntes normales tenían formato sencillo
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
331558
2440
con fuente Helvetica o Times New Roman.
05:34
But half these classes were getting handouts that were formatted
105
334840
3016
Pero a la mitad de estas clases se les dio apuntes formateados
05:37
in something sort of intense, like Haettenschweiler,
106
337880
3696
con tipografía intensa como Haettenschweiler,
05:41
or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.
107
341600
4016
o con un giro informal como Comic Sans en cursiva.
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
345640
1816
Son fuentes muy feas,
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
347480
2176
y difíciles de leer.
05:49
But at the end of the semester,
110
349680
2096
Al final del semestre
05:51
students were given exams,
111
351800
2616
llegaron los exámenes,
05:54
and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,
112
354440
3656
y a los estudiantes que tuvieron fuentes más difíciles de leer,
05:58
had actually done better on their exams,
113
358120
2056
les fue mejor en los exámenes
06:00
in a variety of subjects.
114
360200
1536
en muchas asignaturas.
06:01
And the reason is,
115
361760
2016
Esto se debe
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
363800
2536
a que la fuente difícil hizo que fueran más lentamente,
06:06
forced them to work a bit harder,
117
366360
2056
los obligó a trabajar un poco más arduamente,
06:08
to think a bit more about what they were reading,
118
368440
2576
y a pensar un poco más en lo que estaban leyendo,
06:11
to interpret it ...
119
371040
1240
para interpretarlo...
06:13
and so they learned more.
120
373360
1200
por eso aprendieron más.
06:16
Another example.
121
376320
1200
Otro ejemplo.
06:18
The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates
122
378760
5096
La psicóloga Shelley Carson ha probado en estudiantes de Harvard
06:23
for the quality of their attentional filters.
123
383880
2976
la calidad de sus filtros de atención.
06:26
What do I mean by that?
124
386880
1376
¿Qué quiero decir con esto?
06:28
What I mean is, imagine you're in a restaurant,
125
388280
2216
Quiero decir, imaginen que están en un restaurante,
06:30
you're having a conversation,
126
390520
1736
están conversando,
06:32
there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,
127
392280
3136
hay todo tipo de conversaciones en el restaurante,
06:35
you want to filter them out,
128
395440
1336
Uds. quieren filtrarlas,
06:36
you want to focus on what's important to you.
129
396800
2136
quieren centrarse en lo importante para Uds.
06:38
Can you do that?
130
398960
1216
¿Pueden hacerlo?
06:40
If you can, you have good, strong attentional filters.
131
400200
2976
Si pueden, tienen filtros de atención buenos y fuertes.
06:43
But some people really struggle with that.
132
403200
2056
A algunas personas realmente les cuesta hacerlo.
06:45
Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.
133
405280
3736
Algunos de los estudiantes de Carson lucharon con eso.
06:49
They had weak filters, they had porous filters --
134
409040
2936
Tenían filtros débiles, tenían filtros porosos,
06:52
let a lot of external information in.
135
412000
3376
incorporaban mucha información externa.
06:55
And so what that meant is they were constantly being interrupted
136
415400
3136
O sea, eran interrumpidos constantemente
06:58
by the sights and the sounds of the world around them.
137
418560
2576
por imágenes y sonidos del mundo circundante.
07:01
If there was a television on while they were doing their essays,
138
421160
3056
Si había una TV encendida mientras estaban haciendo sus ensayos,
07:04
they couldn't screen it out.
139
424240
1416
no podían apartarse de la pantalla.
07:05
Now, you would think that that was a disadvantage ...
140
425680
2429
Podría pensarse que eso era una desventaja...
07:09
but no.
141
429480
1216
pero no.
07:10
When Carson looked at what these students had achieved,
142
430720
3976
Cuando Carson analizó los logros de estos estudiantes,
07:14
the ones with the weak filters
143
434720
1776
los que tenían filtros más débiles
07:16
were vastly more likely
144
436520
2416
tenían más probabilidad
07:18
to have some real creative milestone in their lives,
145
438960
2776
de haber tenido hitos creativos reales en sus vidas,
07:21
to have published their first novel,
146
441760
2336
de haber publicado su primera novela,
07:24
to have released their first album.
147
444120
1680
de haber lanzado su primer álbum.
07:27
These distractions were actually grists to their creative mill.
148
447200
3696
Estas distracciones eran en realidad ayudas en su proceso creativo.
07:30
They were able to think outside the box because their box was full of holes.
149
450920
3840
Pudieron pensar con creatividad porque había muchos vacíos.
Hablemos de la ciencia de la complejidad.
07:36
Let's talk about complexity science.
150
456200
1736
07:37
So how do you solve a really complex --
151
457960
1858
Cómo resolver los problemas complejos.
07:39
the world's full of complicated problems --
152
459842
2014
El mundo está lleno de problemas complicados.
07:41
how do you solve a really complicated problem?
153
461880
2176
¿Cómo resolver un problema realmente complicado?
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
464080
2136
Por ejemplo, un motor a reacción.
07:46
There are lots and lots of different variables,
155
466240
2216
Hay muchísimas variables,
07:48
the operating temperature, the materials,
156
468480
1953
la temperatura de funcionamiento, los materiales,
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
470457
2439
las diferentes dimensiones, la forma.
07:52
You can't solve that kind of problem all in one go,
158
472920
2536
No se puede resolver ese tipo de problemas de una vez,
07:55
it's too hard.
159
475480
1216
es muy difícil.
07:56
So what do you do?
160
476720
1216
¿Qué hacer entonces?
07:57
Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.
161
477960
4936
Bueno, algo que se puede hacer es tratar de resolverlo paso a paso.
08:02
So you have some kind of prototype
162
482920
1696
Uno tiene un prototipo,
08:04
and you tweak it, you test it, you improve it.
163
484640
3416
le hace ajustes, lo prueba, lo mejora.
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
488080
2800
Le hace ajustes, lo prueba, lo mejora.
08:12
Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.
165
492040
5496
Esta idea de ganancias marginales con el tiempo da un buen motor a reacción.
08:17
And it's been quite widely implemented in the world.
166
497560
3296
Y ha sido ampliamente implementado en el mundo.
08:20
So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,
167
500880
3496
Van a oír de eso, por ejemplo, en el ciclismo de alto rendimiento;
08:24
web designers will talk about trying to optimize their web pages,
168
504400
3296
los diseñadores web hablan de optimizar sus páginas web,
08:27
they're looking for these step-by-step gains.
169
507720
2296
buscan logros paso a paso.
08:30
That's a good way to solve a complicated problem.
170
510040
2840
Es una buena manera de resolver un problema complicado.
08:34
But you know what would make it a better way?
171
514440
2440
¿Pero saben qué haría que sea una mejor manera?
08:38
A dash of mess.
172
518600
1200
Un poco de lío.
08:41
You add randomness,
173
521320
2016
Se añade aleatoriedad,
08:43
early on in the process,
174
523360
1376
desde el principio en el proceso,
08:44
you make crazy moves,
175
524760
1496
se hacen movimientos locos,
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
526280
3375
se intentan cosas tontas que no deberían funcionar,
08:49
and that will tend to make the problem-solving work better.
177
529679
3017
y eso tenderá a hacer que funcione mejor la resolución del problema.
08:52
And the reason for that is
178
532720
1536
Y la razón de esto es que
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
534280
2056
el problema con el proceso paso a paso,
08:56
the marginal gains,
180
536360
1216
las ganancias marginales,
08:57
is they can walk you gradually down a dead end.
181
537600
3536
es que pueden llevarnos gradualmente a un callejón sin salida.
09:01
And if you start with the randomness, that becomes less likely,
182
541160
4216
Y si uno empieza con aleatoriedad, eso se vuelve menos probable,
09:05
and your problem-solving becomes more robust.
183
545400
2400
y la resolución del problema se vuelve más robusta.
09:10
Let's talk about social psychology.
184
550440
1680
Hablemos de psicología social.
09:12
So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,
185
552720
3096
La psicóloga Katherine Phillips, con algunos colegas,
09:15
recently gave murder mystery problems to some students,
186
555840
4056
recientemente le dio problemas de misterio y asesinato a estudiantes.
09:19
and these students were collected in groups of four
187
559920
2856
Los estudiantes formaron grupos de cuatro personas
09:22
and they were given dossiers with information about a crime --
188
562800
3336
y recibieron expedientes con información sobre un crimen,
09:26
alibis and evidence, witness statements and three suspects.
189
566160
3880
coartadas y pruebas, declaraciones de testigos y tres sospechosos.
09:31
And the groups of four students were asked to figure out who did it,
190
571000
4176
Se le pidió a cada grupo que encontrase al culpable
09:35
who committed the crime.
191
575200
1200
de cometer el crimen.
09:37
And there were two treatments in this experiment.
192
577280
2400
Y había dos tratamientos en este experimento.
09:40
In some cases these were four friends,
193
580760
3216
En algunos casos los cuatro eran amigos,
09:44
they all knew each other well.
194
584000
1560
se conocían bien entre ellos.
09:46
In other cases,
195
586160
1776
En otros casos,
09:47
three friends and a stranger.
196
587960
1920
eran tres amigos y un extraño.
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
591040
2056
Y pueden ver a dónde apunto con esto.
09:53
Obviously I'm going to say
198
593120
1256
Obviamente diré que
09:54
that the groups with the stranger solved the problem more effectively,
199
594400
3416
los grupos que tenían al extraño resolvieron el problema con más eficacia,
09:57
which is true, they did.
200
597840
1280
lo cual es verdad, así fue.
09:59
Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.
201
599800
3496
Resolvieron el problema de manera mucho más eficaz.
10:03
So the groups of four friends,
202
603320
2880
Los grupos de cuatro amigos,
10:07
they only had a 50-50 chance of getting the answer right.
203
607120
2976
tuvieron solo una probabilidad del 50 % de responder bien.
10:10
Which is actually not that great --
204
610120
1696
Eso no es muy bueno
10:11
in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
205
611840
2936
en opciones múltiples para tres respuestas, 50-50 no lo es.
10:14
(Laughter)
206
614800
1176
(Risas)
10:16
The three friends and the stranger,
207
616000
1696
Los tres amigos y el extraño,
10:17
even though the stranger didn't have any extra information,
208
617720
2816
aunque el extraño no tuviese información adicional,
10:20
even though it was just a case
209
620560
1536
aunque se diera el caso
10:22
of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,
210
622120
6296
de cambiar de conversación para acomodarse al inconveniente
10:28
the three friends and the stranger,
211
628440
1696
de los tres amigos y el extraño,
10:30
they had a 75 percent chance of finding the right answer.
212
630160
2666
tenían 75 % de probabilidad de encontrar la respuesta correcta.
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
632850
1726
Es un gran salto en el rendimiento.
10:34
But I think what's really interesting
214
634600
2336
Pero pienso que es muy interesante
10:36
is not just that the three friends and the stranger did a better job,
215
636960
3239
no solo que a los tres amigos y al extraño les fuera mejor,
10:40
but how they felt about it.
216
640223
1440
sino cómo se sintieron al respecto.
10:42
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,
217
642400
4936
Cuando Katherine Phillips entrevistó a los grupos de cuatro amigos,
10:47
they had a nice time,
218
647360
1856
ellos pasaron un buen momento,
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
649240
1960
pensaron también que hicieron un buen trabajo.
10:52
They were complacent.
220
652720
1200
Fueron complacientes.
10:54
When she spoke to the three friends and the stranger,
221
654800
2496
Cuando habló con los tres amigos y el extraño,
10:57
they had not had a nice time --
222
657320
1496
no la habían pasado bien,
10:58
it's actually rather difficult, it's rather awkward ...
223
658840
2600
era más bien difícil, más bien raro...
11:02
and they were full of doubt.
224
662480
2240
y tenían muchas dudas.
Pensaban que no habían hecho un buen trabajo, pero sí lo hicieron.
11:06
They didn't think they'd done a good job even though they had.
225
666200
2920
Y pienso que eso es un muy buen ejemplo
11:10
And I think that really exemplifies
226
670080
1736
11:11
the challenge that we're dealing with here.
227
671840
2240
del desafío que estamos viendo aquí.
11:14
Because, yeah --
228
674680
1816
Porque, sí...
11:16
the ugly font,
229
676520
1856
la fuente fea,
11:18
the awkward stranger,
230
678400
1776
el extraño torpe,
11:20
the random move ...
231
680200
1320
el movimiento aleatorio...
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
682280
3376
estas interrupciones ayudan a resolver problemas,
11:25
they help us become more creative.
233
685680
2336
nos ayudan a ser más creativos.
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
688040
2056
Pero no sentimos que nos estén ayudando.
11:30
We feel that they're getting in the way ...
235
690120
2040
Sentimos que se interponen en el camino...
11:33
and so we resist.
236
693040
1200
por eso nos resistimos.
11:36
And that's why the last example is really important.
237
696000
2440
Y por eso el último ejemplo es muy importante.
11:39
So I want to talk about somebody
238
699360
2216
Quiero hablar de alguien
11:41
from the background of the world of rock 'n' roll.
239
701600
4936
del mundo del rock 'n' roll.
11:46
And you may know him, he's actually a TED-ster.
240
706560
2896
Lo van a conocer, es un TEDero.
11:49
His name is Brian Eno.
241
709480
1376
Se llama Brian Eno.
11:50
He is an ambient composer -- rather brilliant.
242
710880
2816
Es un compositor de música ambiente, brillante.
11:53
He's also a kind of catalyst
243
713720
2680
Es también catalizador
11:57
behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
717160
4016
de algunos grandes álbumes del rock 'n' roll de los últimos 40 años.
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
721200
3616
Trabajó con David Bowie en "Heroes",
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree,"
246
724840
3136
trabajó con U2 en "Achtung Baby" y en "The Joshua Tree",
12:08
he's worked with DEVO,
247
728000
1536
trabajó con DEVO,
12:09
he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
248
729560
2576
trabajó con Coldplay, trabajó con todos.
12:12
And what does he do to make these great rock bands better?
249
732160
3920
Y ¿qué hace para hacer a estas grandes bandas de rock aún mejores?
12:17
Well, he makes a mess.
250
737720
1240
Bueno, hace lío.
12:19
He disrupts their creative processes.
251
739840
1816
Interrumpe en sus procesos creativos.
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
741680
2096
Hace el papel del extraño torpe.
12:23
It's his role to tell them
253
743800
1416
Hace el papel del que les dice
12:25
that they have to play the unplayable piano.
254
745240
3176
que tienen que tocar con el piano intocable.
12:28
And one of the ways in which he creates this disruption
255
748440
2656
Y una de las maneras de crear esta interrupción
12:31
is through this remarkable deck of cards --
256
751120
2960
es mediante este notable mazo de cartas.
12:34
I have my signed copy here -- thank you, Brian.
257
754680
2560
Tengo mi copia autografiada aquí, gracias Brian.
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
758560
1856
Se llaman Estrategias Oblicuas,
12:40
he developed them with a friend of his.
259
760440
1858
las desarrolló junto con un amigo.
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
762800
3040
Cuando están en el estudio,
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
766880
2296
Brian Eno toma una de las cartas.
12:49
He'll draw one at random,
262
769200
1456
Saca una al azar,
12:50
and he'll make the band follow the instructions on the card.
263
770680
4256
y hace que la banda siga las instrucciones de la carta.
12:54
So this one ...
264
774960
1320
Esta dice...
12:57
"Change instrument roles."
265
777040
1296
"Cambia de instrumento".
12:58
Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano --
266
778360
2715
Sí, todos intercambian instrumentos, el baterista al piano.
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
781099
1997
Brillante, brillante idea.
13:03
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
268
783120
3680
"Analiza los detalles más embarazosos. Amplifícalos".
13:08
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
269
788360
4720
"Haz una acción de manera intempestiva, destructiva, impredecible. Incorpórala".
13:14
These cards are disruptive.
270
794960
1360
Estas tarjetas distraen.
13:17
Now, they've proved their worth in album after album.
271
797080
3640
Pero han demostrado su valor álbum tras álbum.
13:21
The musicians hate them.
272
801880
2296
Los músicos las odian.
13:24
(Laughter)
273
804200
1496
(Risas)
13:25
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album.
274
805720
3416
Phil Collins tocaba los tambores en uno de los primeros álbumes de Brian Eno.
13:29
He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
275
809160
4000
Estaba tan frustrado que empezó a lanzar latas de cerveza por el estudio.
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
814400
2376
Carlos Alomar, gran guitarrista de rock,
13:36
working with Eno on David Bowie's "Lodger" album,
277
816800
3776
estaba trabajando con Eno en el álbum "Lodger" de David Bowie,
13:40
and at one point he turns to Brian and says,
278
820600
2576
y en un momento se giró a Brian y le dijo:
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
823200
3480
"Brian, este experimento es estúpido".
13:49
But the thing is it was a pretty good album,
280
829360
2760
El tema es que resultó ser un álbum bastante bueno,
13:53
but also,
281
833120
1200
pero también,
13:55
Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies.
282
835040
4816
Carlos Alomar, 35 años después, ahora usa las Estrategias Oblicuas.
13:59
And he tells his students to use The Oblique Strategies
283
839880
2736
Y pide a sus estudiantes que usen las Estrategias Oblicuas
14:02
because he's realized something.
284
842640
1720
porque se ha dado cuenta de algo:
14:05
Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
285
845240
4640
Que no te guste, no significa que no te sea de ayuda.
Las estrategias en realidad no eran un mazo de cartas al principio,
14:12
The strategies actually weren't a deck of cards originally,
286
852000
2762
14:14
they were just a list --
287
854786
1190
eran simplemente una lista
14:16
list on the recording studio wall.
288
856000
1816
que estaba en la pared del estudio.
14:17
A checklist of things you might try if you got stuck.
289
857840
3800
Una lista de cosas para probar cuando se acababan las ideas.
14:23
The list didn't work.
290
863280
1200
La lista no funcionó.
14:26
Know why?
291
866160
1200
¿Saben por qué?
14:29
Not messy enough.
292
869400
1200
Les faltaba desorden.
14:31
Your eye would go down the list
293
871680
2016
El ojo recorría la lista
14:33
and it would settle on whatever was the least disruptive,
294
873720
4056
y podía detenerse en la opción menos perjudicial,
14:37
the least troublesome,
295
877800
1200
en la menos problemática,
14:40
which of course misses the point entirely.
296
880480
3880
y se desvirtuaba la idea por completo.
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
886160
2376
Brian Eno se dio cuenta de que
14:48
yes, we need to run the stupid experiments,
298
888560
4496
sí, tenemos que hacer experimentos tontos,
14:53
we need to deal with the awkward strangers,
299
893080
2056
tenemos que lidiar con los extraños torpes,
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
895160
2136
tenemos que tratar de leer las fuentes feas.
14:57
These things help us.
301
897320
1256
Esas cosas nos ayudan.
14:58
They help us solve problems,
302
898600
1376
Nos ayudan a resolver problemas,
15:00
they help us be more creative.
303
900000
1896
nos ayudan a ser creativos.
15:01
But also ...
304
901920
1200
Pero también...
15:04
we really need some persuasion if we're going to accept this.
305
904320
3200
necesitamos un poco de persuasión para aceptar esto.
15:08
So however we do it ...
306
908200
1240
Por la razón que sea...
15:10
whether it's sheer willpower,
307
910400
2056
sea por la fuerza de voluntad,
15:12
whether it's the flip of a card
308
912480
2080
sea sacando una carta,
15:15
or whether it's a guilt trip from a German teenager,
309
915560
3200
o por culpa de una adolescente alemana,
15:19
all of us, from time to time,
310
919680
2136
todos, de vez en cuando,
15:21
need to sit down and try and play the unplayable piano.
311
921840
4440
necesitamos sentarnos y tratar de tocar el piano intocable.
15:27
Thank you.
312
927640
1216
Gracias.
15:28
(Applause)
313
928880
1880
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7