How frustration can make us more creative | Tim Harford

326,219 views ・ 2016-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thaise Caires Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Late in January 1975,
0
12760
2616
No fim de Janeiro de 1975,
00:15
a 17-year-old German girl called Vera Brandes
1
15400
4416
uma alemã de 17 anos, chamada Vera Brandes
00:19
walked out onto the stage of the Cologne Opera House.
2
19840
3640
entrou no palco da Ópera de Colónia.
00:24
The auditorium was empty.
3
24240
2080
O auditório estava vazio,
00:27
It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.
4
27040
4600
iluminado apenas por uma luz fraca e pelo sinal de saída de emergência.
00:32
This was the most exciting day of Vera's life.
5
32200
3936
Foi o dia mais incrível da vida de Vera.
00:36
She was the youngest concert promoter in Germany,
6
36160
3016
Ela era a organizadora de concertos mais jovem da Alemanha,
00:39
and she had persuaded the Cologne Opera House
7
39200
2416
e convencera a Ópera de Colónia
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
41640
3336
a promover um concerto de jazz noturno
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
45000
2800
do músico americano, Keith Jarrett.
00:48
1,400 people were coming.
10
48800
3016
Iam assistir 1400 pessoas.
00:51
And in just a few hours,
11
51840
1576
Poucas horas depois,
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
53440
2416
Jarrett apareceu naquele mesmo palco,
00:55
he'd sit down at the piano
13
55880
1336
sentou-se ao piano
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
57240
3816
e, sem ensaio ou partitura,
01:01
he would begin to play.
15
61080
1280
começou a tocar.
01:04
But right now,
16
64320
1216
Naquele momento,
01:05
Vera was introducing Keith to the piano in question,
17
65560
3576
Vera estava a mostrar a Keith o piano em que ele ia tocar,
01:09
and it wasn't going well.
18
69160
1240
e não estava a correr muito bem.
01:11
Jarrett looked to the instrument a little warily,
19
71120
2656
Jarrett olhou para o piano meio desconfiado,
01:13
played a few notes,
20
73800
1536
tocou algumas notas,
01:15
walked around it,
21
75360
1215
andou à volta dele, tocou mais umas notas,
01:16
played a few more notes,
22
76599
1457
01:18
muttered something to his producer.
23
78080
1696
resmungou algo para o seu produtor.
01:19
Then the producer came over to Vera and said ...
24
79800
3320
O produtor foi falar com Vera e disse:
01:24
"If you don't get a new piano, Keith can't play."
25
84280
3560
"Se não conseguir outro piano, Keith não poderá tocar."
01:30
There'd been a mistake.
26
90000
1456
Houve um engano.
01:31
The opera house had provided the wrong instrument.
27
91480
2376
A Ópera forneceu o instrumento errado.
01:33
This one had this harsh, tinny upper register,
28
93880
2656
Este piano tem um registo agudo, áspero,
01:36
because all the felt had worn away.
29
96560
2280
porque já está muito desgastado.
01:39
The black notes were sticking,
30
99640
3136
As teclas pretas estão presas,
01:42
the white notes were out of tune,
31
102800
1896
as teclas brancas estão desafinadas,
01:44
the pedals didn't work
32
104720
1656
os pedais não funcionam
01:46
and the piano itself was just too small.
33
106400
2176
e o piano é muito pequeno.
01:48
It wouldn't create the volume
34
108600
1416
Não alcança o volume ideal
01:50
that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
35
110040
2920
para um espaço tão grande como o da Ópera de Colónia.
01:54
So Keith Jarrett left.
36
114520
3040
Keith Jarrett saiu.
01:58
He went and sat outside in his car,
37
118400
1840
Sentou-se lá fora, no carro,
02:01
leaving Vera Brandes
38
121040
1936
à espera que Vera Brandes
02:03
to get on the phone to try to find a replacement piano.
39
123000
3640
conseguisse arranjar um novo piano.
02:07
Now she got a piano tuner,
40
127680
1616
Ela arranjou um afinador,
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
129320
1600
mas não conseguiu um piano novo.
02:12
And so she went outside
42
132160
2696
Por isso foi lá fora,
02:14
and she stood there in the rain,
43
134880
1600
e ficou, ali, na chuva,
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
137520
1200
a conversar com Keith Jarrett,
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
140000
3080
implorando-lhe que não cancelasse o concerto.
02:24
And he looked out of his car
46
144160
1416
Ele olhou pela janela do carro
02:25
at this bedraggled, rain-drenched German teenager,
47
145600
3680
para aquela adolescente alemã ensopada,
02:30
took pity on her,
48
150280
1776
teve pena dela e disse:
02:32
and said,
49
152080
1200
02:33
"Never forget ... only for you."
50
153960
3200
"Nunca se esqueça... é só por sua causa."
02:39
And so a few hours later,
51
159120
1776
Umas horas depois,
02:40
Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,
52
160920
3440
Jarrett entrou no palco da Ópera,
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
165400
3160
sentou-se naquele piano horrível
02:49
and began.
54
169600
1200
e começou a tocar.
02:51
(Music)
55
171320
2320
(Música)
03:04
Within moments it became clear that something magical was happening.
56
184720
5336
Ficou claro que algo mágico estava a acontecer.
03:10
Jarrett was avoiding those upper registers,
57
190080
2576
Jarrett estava a evitar os registos altos,
03:12
he was sticking to the middle tones of the keyboard,
58
192680
2616
mantinha-se nos tons médios do teclado,
03:15
which gave the piece a soothing, ambient quality.
59
195320
4616
o que deu ao ambiente uma qualidade calma, relaxante.
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
199960
2536
Mas, como o piano estava muito suave,
03:22
he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.
61
202520
4416
ele teve que jogar os "riffs" retumbantes repetitivos nos graves.
03:26
And he stood up twisting, pounding down on the keys,
62
206960
5256
E continuous, de pé, a martelar nas teclas,
03:32
desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
63
212240
5616
tentando criar volume suficiente para que todos conseguissem ouvir.
03:37
It's an electrifying performance.
64
217880
2016
Um desempenho eletrizante,
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
219920
2936
de certo modo, com uma qualidade pacífica
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
222880
2056
e, ao mesmo tempo, cheia de energia,
03:44
it's dynamic.
67
224960
1200
dinâmica.
03:47
And the audience loved it.
68
227200
1239
A plateia adorou.
03:49
Audiences continue to love it
69
229560
1656
As plateias continuam a adorar
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
231240
3096
porque a gravação do Concerto de Colónia
03:54
is the best-selling piano album in history
71
234360
2496
é o concerto ao piano mais vendido da história
03:56
and the best-selling solo jazz album in history.
72
236880
3600
e o álbum do solo de jazz mais vendido da história.
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
242560
2760
Keith Jarrett lidou com o caos.
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
246280
3840
Enfrentou o caos e venceu.
04:12
But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.
75
252520
4816
Vamos pensar no instinto inicial de Jarrett.
04:17
He didn't want to play.
76
257360
1576
Ele não queria tocar.
04:18
Of course,
77
258960
1216
Claro, acho que qualquer um de nós, numa situação parecida,
04:20
I think any of us, in any remotely similar situation,
78
260200
2936
04:23
would feel the same way, we'd have the same instinct.
79
263160
2576
teria a mesma reação, teria o mesmo instinto.
04:25
We don't want to be asked to do good work with bad tools.
80
265760
3295
Não dá para fazer um bom trabalho sem as ferramentas corretas.
04:29
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.
81
269079
3641
Não queremos vencer desafios desnecessários.
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
274160
1760
Mas o instinto de Jarrett estava errado,
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
277120
2040
e, felizmente, mudou de ideias.
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
279840
3800
Acho que o nosso instinto também está errado.
04:44
I think we need to gain a bit more appreciation
85
284800
3416
Acho que devíamos gostar um pouco mais
04:48
for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.
86
288240
5040
das vantagens inesperadas de lidar com um certo caos.
04:55
So let me give you some examples
87
295560
2136
Vou mostrar alguns exemplos
04:57
from cognitive psychology,
88
297720
2456
da psicologia cognitiva,
05:00
from complexity science,
89
300200
1416
da ciência da complexidade,
05:01
from social psychology,
90
301640
1456
da psicologia social,
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
303120
1640
e, claro, do "rock 'n' roll".
05:05
So cognitive psychology first.
92
305680
2056
Vamos à psicologia cognitiva primeiro.
05:07
We've actually known for a while
93
307760
1816
Já sabemos há algum tempo
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
309600
2336
que certos tipos de dificuldades,
05:11
certain kinds of obstacle,
95
311960
1576
certos tipos de obstáculos,
05:13
can actually improve our performance.
96
313560
1762
podem melhorar o nosso desempenho.
05:15
For example,
97
315346
1710
Por exemplo,
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
317080
1736
o psicólogo Daniel Oppenheimer, há uns anos,
05:18
a few years ago,
99
318840
1216
organizou uma equipa com professores do secundário
05:20
teamed up with high school teachers.
100
320080
2056
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
322160
2736
e pediu-lhes que reformulassem as sebentas
05:24
that they were giving to some of their classes.
102
324920
2360
que entregavam a algumas das turmas.
05:28
So the regular handout would be formatted in something straightforward,
103
328200
3334
A sebenta convencional passaria a ser formatada com uma fonte simples,
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
331558
2440
como a Helvetica ou oTimes New Roman.
05:34
But half these classes were getting handouts that were formatted
105
334840
3016
Metade das turmas receberia a sebenta nova
05:37
in something sort of intense, like Haettenschweiler,
106
337880
3696
com uma fonte mais viva, como a Haettenschweiler,
05:41
or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.
107
341600
4016
ou alguma mais informal, como a Comic Sans em itálico.
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
345640
1816
Bom, essas fontes são bastante feias,
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
347480
2176
e são difíceis de ler.
05:49
But at the end of the semester,
110
349680
2096
Mas, no final do semestre,
05:51
students were given exams,
111
351800
2616
os estudantes fizeram exames.
05:54
and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,
112
354440
3656
Os estudantes que leram as sebentas com as fontes mais difíceis,
05:58
had actually done better on their exams,
113
358120
2056
foram os melhores nos exames,
06:00
in a variety of subjects.
114
360200
1536
em diversas matérias.
06:01
And the reason is,
115
361760
2016
E a razão é que as fontes mais difíceis exigiam-lhes mais tempo,
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
363800
2536
06:06
forced them to work a bit harder,
117
366360
2056
obrigavam-nos a esforçar-se um pouco mais,
06:08
to think a bit more about what they were reading,
118
368440
2576
a pensar um pouco mais no que estavam a ler,
06:11
to interpret it ...
119
371040
1240
a interpretar,
06:13
and so they learned more.
120
373360
1200
e assim, aprenderam mais.
06:16
Another example.
121
376320
1200
Outro exemplo.
06:18
The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates
122
378760
5096
A psicóloga Shelley Carson tem testado universitários de Harvard
06:23
for the quality of their attentional filters.
123
383880
2976
quanto à qualidade dos seus filtros de atenção.
06:26
What do I mean by that?
124
386880
1376
O que é que isso significa?
06:28
What I mean is, imagine you're in a restaurant,
125
388280
2216
Imaginem que estão num restaurante,
06:30
you're having a conversation,
126
390520
1736
estão no meio duma conversa.
06:32
there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,
127
392280
3136
Há várias conversas no mesmo restaurante,
06:35
you want to filter them out,
128
395440
1336
e vocês querem filtrá-las,
06:36
you want to focus on what's important to you.
129
396800
2136
concentrarem-se na conversa que vos interessa.
06:38
Can you do that?
130
398960
1216
Conseguem fazer isso?
06:40
If you can, you have good, strong attentional filters.
131
400200
2976
Se conseguem, é porque têm filtros de atenção bons e potentes.
06:43
But some people really struggle with that.
132
403200
2056
Mas, para alguns é muito difícil.
06:45
Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.
133
405280
3736
Alguns dos alunos de Carson tiveram dificuldades.
06:49
They had weak filters, they had porous filters --
134
409040
2936
Tinham filtros fracos, deficientes.
06:52
let a lot of external information in.
135
412000
3376
Deixavam entrar muita informação desnecessária.
06:55
And so what that meant is they were constantly being interrupted
136
415400
3136
Isso significava que estavam constantemente a ser interrompidos
06:58
by the sights and the sounds of the world around them.
137
418560
2576
pelo que viam e ouviam à volta deles.
07:01
If there was a television on while they were doing their essays,
138
421160
3056
Se houvesse uma TV ligada enquanto realizavam as suas tarefas,
07:04
they couldn't screen it out.
139
424240
1416
não conseguiam terminá-las.
07:05
Now, you would think that that was a disadvantage ...
140
425680
2429
Podem pensar que isto é uma desvantagem,
07:09
but no.
141
429480
1216
mas não é.
07:10
When Carson looked at what these students had achieved,
142
430720
3976
Quando Carson viu o que esses alunos tinham conseguido,
07:14
the ones with the weak filters
143
434720
1776
os que tinham os filtros fracos
07:16
were vastly more likely
144
436520
2416
tinham muito mais hipóteses
07:18
to have some real creative milestone in their lives,
145
438960
2776
de realizar coisas mais criativas na vida,
07:21
to have published their first novel,
146
441760
2336
de publicar o seu primeiro romance,
07:24
to have released their first album.
147
444120
1680
de gravar o primeiro CD.
07:27
These distractions were actually grists to their creative mill.
148
447200
3696
Essas distrações eram contributos importantes no seu processo criativo.
07:30
They were able to think outside the box because their box was full of holes.
149
450920
3840
Conseguiam pensar mais abertamente, porque tinham a cabeça cheia de buracos.
07:36
Let's talk about complexity science.
150
456200
1736
Falemos da ciência da complexidade.
07:37
So how do you solve a really complex --
151
457960
1858
Como é que vocês resolvem uma coisa complexa?
07:39
the world's full of complicated problems --
152
459842
2014
O mundo está cheio de problemas complicados.
07:41
how do you solve a really complicated problem?
153
461880
2176
Como é que resolvem um problema complicado?
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
464080
2136
Por exemplo, fazer um motor a jato.
07:46
There are lots and lots of different variables,
155
466240
2216
Há inúmeras variáveis,
07:48
the operating temperature, the materials,
156
468480
1953
a temperatura operacional, os materiais,
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
470457
2439
as diferentes dimensões, o formato.
07:52
You can't solve that kind of problem all in one go,
158
472920
2536
Não dá para resolver tudo de uma só vez,
07:55
it's too hard.
159
475480
1216
é demasiado difícil.
07:56
So what do you do?
160
476720
1216
Então, o que é que fazemos?
07:57
Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.
161
477960
4936
Podemos tentar resolvê-los um de cada vez.
08:02
So you have some kind of prototype
162
482920
1696
Obtemos um protótipo qualquer
08:04
and you tweak it, you test it, you improve it.
163
484640
3416
que ajustamos, testamos, melhoramos.
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
488080
2800
Ajustamos, testamos, melhoramos.
08:12
Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.
165
492040
5496
Esta ideia de ganho marginal
acaba por ajudar-nos a conseguir um bom motor.
08:17
And it's been quite widely implemented in the world.
166
497560
3296
Isto vem sendo implantado em todo o mundo.
08:20
So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,
167
500880
3496
Ouvimos falar disso, por exemplo, no ciclismo de alta competição.
08:24
web designers will talk about trying to optimize their web pages,
168
504400
3296
Os desenhadores da web falam sobre como otimizar as páginas na Internet,
08:27
they're looking for these step-by-step gains.
169
507720
2296
procuram esses ganhos, passo a passo.
08:30
That's a good way to solve a complicated problem.
170
510040
2840
É uma boa maneira de resolver problemas complicados.
08:34
But you know what would make it a better way?
171
514440
2440
Mas sabem o que seria ainda melhor?
08:38
A dash of mess.
172
518600
1200
Um pouco de caos.
08:41
You add randomness,
173
521320
2016
Adicionamos o acaso, logo no início do processo.
08:43
early on in the process,
174
523360
1376
08:44
you make crazy moves,
175
524760
1496
Fazemos jogadas estranhas,
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
526280
3375
tentamos coisas estúpidas que, provavelmente, não deviam funcionar.
08:49
and that will tend to make the problem-solving work better.
177
529679
3017
Isso tende a melhorar o processo da solução dos problemas.
08:52
And the reason for that is
178
532720
1536
A razão para isso é que o problema
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
534280
2056
com o processo passo-a-passo, os ganhos marginais,
08:56
the marginal gains,
180
536360
1216
08:57
is they can walk you gradually down a dead end.
181
537600
3536
podem levar-nos, gradualmente, a um beco sem saída.
09:01
And if you start with the randomness, that becomes less likely,
182
541160
4216
Se começarmos pelo acaso, isso torna-se mais improvável,
09:05
and your problem-solving becomes more robust.
183
545400
2400
e a solução do problema torna-se mais sólida.
09:10
Let's talk about social psychology.
184
550440
1680
Vamos falar de psicologia social.
09:12
So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,
185
552720
3096
A psicóloga Katherine Phillips, com uns colegas,
09:15
recently gave murder mystery problems to some students,
186
555840
4056
entregou, recentemente, uns casos de assassínios misteriosos a estudantes.
09:19
and these students were collected in groups of four
187
559920
2856
Esses estudantes foram divididos em grupos de quatro
09:22
and they were given dossiers with information about a crime --
188
562800
3336
e receberam dossiês com informações sobre o crime
09:26
alibis and evidence, witness statements and three suspects.
189
566160
3880
álibis e provas, depoimentos e três suspeitos.
09:31
And the groups of four students were asked to figure out who did it,
190
571000
4176
Pediu-se aos grupos para descobrirem o culpado,
09:35
who committed the crime.
191
575200
1200
quem era o assassino.
09:37
And there were two treatments in this experiment.
192
577280
2400
Houve dois tratamentos nesta experiência.
09:40
In some cases these were four friends,
193
580760
3216
Nalguns casos, os quatro estudantes
09:44
they all knew each other well.
194
584000
1560
conheciam-se bem.
09:46
In other cases,
195
586160
1776
Noutros casos,
09:47
three friends and a stranger.
196
587960
1920
eram três amigos e um estranho.
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
591040
2056
Estão a ver onde eu quero chegar.
09:53
Obviously I'm going to say
198
593120
1256
Obviamente, vou dizer
09:54
that the groups with the stranger solved the problem more effectively,
199
594400
3416
que o grupo com o aluno estranho resolveu o mistério mais eficazmente,
09:57
which is true, they did.
200
597840
1280
e foi mesmo assim.
09:59
Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.
201
599800
3496
Na verdade, eles resolveram o caso mais eficazmente.
10:03
So the groups of four friends,
202
603320
2880
O grupo de quatro amigos,
10:07
they only had a 50-50 chance of getting the answer right.
203
607120
2976
tinha apenas 50% de hipóteses de chegar à resposta certa.
O que não é assim tão bom
10:10
Which is actually not that great --
204
610120
1696
10:11
in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
205
611840
2936
— em escolha múltipla, em três perguntas? 50% não é bom.
10:14
(Laughter)
206
614800
1176
(Risos)
10:16
The three friends and the stranger,
207
616000
1696
Os três amigos e um estranho,
10:17
even though the stranger didn't have any extra information,
208
617720
2816
embora o estranho não tivesse nenhuma informação extra,
10:20
even though it was just a case
209
620560
1536
embora fosse apenas um caso
10:22
of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,
210
622120
6296
de como aquilo mudou o rumo da conversa, para resolver aquele problema,
10:28
the three friends and the stranger,
211
628440
1696
os três amigos e o estranho,
10:30
they had a 75 percent chance of finding the right answer.
212
630160
2666
tinham 75% de hipóteses de encontrar a resposta correta.
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
632850
1726
É uma grande diferença no desempenho.
10:34
But I think what's really interesting
214
634600
2336
Mas o que eu acho realmente interessante
10:36
is not just that the three friends and the stranger did a better job,
215
636960
3239
não é que o grupo com um estranho tenha feito um trabalho melhor,
10:40
but how they felt about it.
216
640223
1440
mas a forma como se sentiram.
10:42
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,
217
642400
4936
Quando Katherine Phillips entrevistou o grupo de quatro amigos,
10:47
they had a nice time,
218
647360
1856
eles tinham-se divertido,
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
649240
1960
achavam que tinham feito um bom trabalho.
10:52
They were complacent.
220
652720
1200
Estavam satisfeitos.
10:54
When she spoke to the three friends and the stranger,
221
654800
2496
Quando ela conversou com o grupo dos três amigos e o estranho
10:57
they had not had a nice time --
222
657320
1496
eles não se tinham divertido
10:58
it's actually rather difficult, it's rather awkward ...
223
658840
2600
— tinha sido mais difícil, mais estranho —
11:02
and they were full of doubt.
224
662480
2240
e tinham ficado cheios de dúvidas.
11:06
They didn't think they'd done a good job even though they had.
225
666200
2920
Não achavam que tinham feito um bom trabalho, embora tivessem.
11:10
And I think that really exemplifies
226
670080
1736
Penso que isto exemplifica
11:11
the challenge that we're dealing with here.
227
671840
2240
o desafio de que estamos a falar aqui.
11:14
Because, yeah --
228
674680
1816
Porque
11:16
the ugly font,
229
676520
1856
a fonte feia,
11:18
the awkward stranger,
230
678400
1776
o elemento estranho,
11:20
the random move ...
231
680200
1320
o movimento aleatório,
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
682280
3376
essas perturbações é que nos ajudam a resolver problemas,
11:25
they help us become more creative.
233
685680
2336
ajudam-nos a sermos mais criativos.
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
688040
2056
Mas não achamos que estejam a ajudar-nos.
11:30
We feel that they're getting in the way ...
235
690120
2040
Achamos que são interferências
11:33
and so we resist.
236
693040
1200
e resistimos-lhes.
11:36
And that's why the last example is really important.
237
696000
2440
Por isso, o último exemplo é muito importante.
11:39
So I want to talk about somebody
238
699360
2216
Quero falar de alguém
11:41
from the background of the world of rock 'n' roll.
239
701600
4936
do mundo dos bastidores do "rock 'n' roll"
11:46
And you may know him, he's actually a TED-ster.
240
706560
2896
Talvez vocês o conheçam, é um elemento do TED.
11:49
His name is Brian Eno.
241
709480
1376
Chama-se Brian Eno.
11:50
He is an ambient composer -- rather brilliant.
242
710880
2816
É compositor ambientalista, brilhante, aliás.
11:53
He's also a kind of catalyst
243
713720
2680
É, também, uma espécie de catalisador
11:57
behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
717160
4016
por detrás de alguns dos melhores álbuns de CDs de rock dos últimos 40 anos.
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
721200
3616
Trabalhou com David Bowie em "Heroes",
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree,"
246
724840
3136
com os U2 em "Achtung Baby" e "The Joshua Tree",
12:08
he's worked with DEVO,
247
728000
1536
trabalhou com os DEVO, com os Coldplay,
12:09
he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
248
729560
2576
trabalhou com toda a gente.
12:12
And what does he do to make these great rock bands better?
249
732160
3920
O que é que ele faz para melhorar essas bandas incríveis?
12:17
Well, he makes a mess.
250
737720
1240
Cria um caos.
12:19
He disrupts their creative processes.
251
739840
1816
Interfere nos processos criativos.
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
741680
2096
Ele faz o papel do "estranho".
12:23
It's his role to tell them
253
743800
1416
O papel dele é dizer-lhes
12:25
that they have to play the unplayable piano.
254
745240
3176
que têm que tocar no piano horrível.
12:28
And one of the ways in which he creates this disruption
255
748440
2656
E uma das maneiras que ele tem para criar essas interferências
12:31
is through this remarkable deck of cards --
256
751120
2960
é através deste incrível baralho de cartas.
12:34
I have my signed copy here -- thank you, Brian.
257
754680
2560
Tenho aqui um autografado — obrigado, Brian.
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
758560
1856
Chama-se "As Estratégias Oblíquas",
12:40
he developed them with a friend of his.
259
760440
1858
desenvolveu-as com um amigo.
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
762800
3040
Quando eles ficam muito tempo no estúdio,
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
766880
2296
Brian pega numa das cartas,
12:49
He'll draw one at random,
262
769200
1456
tira uma, ao acaso,
12:50
and he'll make the band follow the instructions on the card.
263
770680
4256
e faz com que a banda siga as instruções da carta.
12:54
So this one ...
264
774960
1320
Esta aqui:
12:57
"Change instrument roles."
265
777040
1296
"Trocar de instrumentos".
12:58
Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano --
266
778360
2715
Toda a gente troca de instrumentos — baterista no piano.
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
781099
1997
Brilhante, uma ideia brilhante.
13:03
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
268
783120
3680
"Vejam de perto os detalhes mais constrangedores. Amplifiquem-nos".
13:08
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
269
788360
4720
"Façam algo impulsivo, destrutivo e inesperado. Incorporem".
13:14
These cards are disruptive.
270
794960
1360
Estas cartas são perturbadoras,
13:17
Now, they've proved their worth in album after album.
271
797080
3640
mas provaram o seu valor álbum após álbum.
13:21
The musicians hate them.
272
801880
2296
Os músicos odeiam-nas.
13:24
(Laughter)
273
804200
1496
(Risos)
13:25
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album.
274
805720
3416
Phil Collins tocava bateria num primeiro álbum de Brian Eno.
13:29
He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
275
809160
4000
Ficou tão contrariado que começou a atirar latas de cerveja pelo estúdio.
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
814400
2376
Carlos Alomar, grande guitarrista do "rock",
13:36
working with Eno on David Bowie's "Lodger" album,
277
816800
3776
trabalhou com Eno e com David Bowie no álbum "Lodger".
13:40
and at one point he turns to Brian and says,
278
820600
2576
A certa altura, olhou para Brian e disse:
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
823200
3480
"Brian, isso é estúpida".
13:49
But the thing is it was a pretty good album,
280
829360
2760
Mas a verdade é que o álbum é excelente.
13:53
but also,
281
833120
1200
E ainda,
13:55
Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies.
282
835040
4816
Carlos Alomar, 35 anos depois, ainda usa "As Estratégias Oblíquas"
13:59
And he tells his students to use The Oblique Strategies
283
839880
2736
e diz aos seus alunos para usar as "As Estratégias Oblíquas"
14:02
because he's realized something.
284
842640
1720
porque percebeu uma coisa.
14:05
Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
285
845240
4640
Lá porque não gostamos daquilo, não quer dizer que não nos seja útil.
Inicialmente, as estratégias não estavam num baralho de cartas,
14:12
The strategies actually weren't a deck of cards originally,
286
852000
2762
14:14
they were just a list --
287
854786
1190
eram apenas uma lista,
14:16
list on the recording studio wall.
288
856000
1816
uma lista na parede do estúdio de gravação.
14:17
A checklist of things you might try if you got stuck.
289
857840
3800
Uma "checklist" de coisas a experimentar, quando não se consegue avançar.
14:23
The list didn't work.
290
863280
1200
A lista não funcionou.
14:26
Know why?
291
866160
1200
Sabem porquê?
14:29
Not messy enough.
292
869400
1200
Não era suficientemente caótica.
14:31
Your eye would go down the list
293
871680
2016
Davam uma olhadela pela lista
14:33
and it would settle on whatever was the least disruptive,
294
873720
4056
e fixavam-se no que fosse menos conflituoso,
14:37
the least troublesome,
295
877800
1200
no menos trabalhoso,
14:40
which of course misses the point entirely.
296
880480
3880
o que, claro, não era o objetivo.
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
886160
2376
Brian Eno descobriu
14:48
yes, we need to run the stupid experiments,
298
888560
4496
que precisamos de fazer experiências estúpidas,
enfrentar coisas estranhas e desagradáveis,
14:53
we need to deal with the awkward strangers,
299
893080
2056
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
895160
2136
temos que tentar ler as fontes feias.
14:57
These things help us.
301
897320
1256
Essas coisas ajudam-nos.
14:58
They help us solve problems,
302
898600
1376
Ajudam-nos a resolver os problemas,
15:00
they help us be more creative.
303
900000
1896
a ser mais criativos.
15:01
But also ...
304
901920
1200
Mas também
15:04
we really need some persuasion if we're going to accept this.
305
904320
3200
precisamos de uma certa persuasão para podermos aceitá-las.
15:08
So however we do it ...
306
908200
1240
Não importa o que façamos,
15:10
whether it's sheer willpower,
307
910400
2056
seja por força de vontade,
15:12
whether it's the flip of a card
308
912480
2080
seja pelo virar duma carta,
15:15
or whether it's a guilt trip from a German teenager,
309
915560
3200
seja por causa de uma adolescente alemã,
15:19
all of us, from time to time,
310
919680
2136
todos nós, de vez em quando,
15:21
need to sit down and try and play the unplayable piano.
311
921840
4440
precisamos de tentar tocar num piano horrível.
15:27
Thank you.
312
927640
1216
Obrigado.
15:28
(Applause)
313
928880
1880
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7