How frustration can make us more creative | Tim Harford

327,439 views ・ 2016-02-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kasia Dembowy Korekta: Kasia Biel
00:12
Late in January 1975,
0
12760
2616
Pod koniec stycznia 1975 roku
00:15
a 17-year-old German girl called Vera Brandes
1
15400
4416
17-letnia Niemka, Vera Brandes
00:19
walked out onto the stage of the Cologne Opera House.
2
19840
3640
wyszła na scenę Opery w Kolonii.
00:24
The auditorium was empty.
3
24240
2080
Widownia była pusta.
00:27
It was lit only by the dim, green glow of the emergency exit sign.
4
27040
4600
Mrok rozjaśniał tylko zielony znak wyjścia awaryjnego.
00:32
This was the most exciting day of Vera's life.
5
32200
3936
Był to najwspanialszy dzień w życiu Very.
00:36
She was the youngest concert promoter in Germany,
6
36160
3016
Była najmłodszym w Niemczech impresario muzycznym
00:39
and she had persuaded the Cologne Opera House
7
39200
2416
i udało jej się przekonać Operę w Kolonii
00:41
to host a late-night concert of jazz
8
41640
3336
do zorganizowania wieczornego koncertu jazzowego
00:45
from the American musician, Keith Jarrett.
9
45000
2800
amerykańskiego muzyka, Keitha Jarretta.
00:48
1,400 people were coming.
10
48800
3016
Oczekiwano 1400 widzów.
00:51
And in just a few hours,
11
51840
1576
Za kilka godzin
00:53
Jarrett would walk out on the same stage,
12
53440
2416
Jarrett miał wyjść na tę właśnie scenę,
00:55
he'd sit down at the piano
13
55880
1336
usiąść przy fortepianie
00:57
and without rehearsal or sheet music,
14
57240
3816
i bez prób, bez nut,
01:01
he would begin to play.
15
61080
1280
zacząć grać.
01:04
But right now,
16
64320
1216
Ale póki co
01:05
Vera was introducing Keith to the piano in question,
17
65560
3576
Vera pokazywała Keithowi rzeczony fortepian
01:09
and it wasn't going well.
18
69160
1240
i pojawiły się problemy.
01:11
Jarrett looked to the instrument a little warily,
19
71120
2656
Jarrett spojrzał na instrument z lekką rezerwą,
01:13
played a few notes,
20
73800
1536
zagrał kilka nut,
01:15
walked around it,
21
75360
1215
obszedł wokoło,
01:16
played a few more notes,
22
76599
1457
zagrał jeszcze kilka nut,
01:18
muttered something to his producer.
23
78080
1696
wymamrotał coś do producenta,
01:19
Then the producer came over to Vera and said ...
24
79800
3320
a ten podszedł do Very i powiedział:
01:24
"If you don't get a new piano, Keith can't play."
25
84280
3560
"Jeśli nie załatwisz nowego fortepianu, Keith nie zagra"
01:30
There'd been a mistake.
26
90000
1456
Zaszła pomyłka.
01:31
The opera house had provided the wrong instrument.
27
91480
2376
Opera dostarczyła niewłaściwy instrument.
01:33
This one had this harsh, tinny upper register,
28
93880
2656
Wyższe tony miały nieprzyjemną, metaliczną barwę,
01:36
because all the felt had worn away.
29
96560
2280
bo cały filc już się wytarł.
01:39
The black notes were sticking,
30
99640
3136
Czarne klawisze nie wracały,
01:42
the white notes were out of tune,
31
102800
1896
białe grały nieczysto,
01:44
the pedals didn't work
32
104720
1656
pedały nie działały,
01:46
and the piano itself was just too small.
33
106400
2176
a fortepian sam w sobie był za mały.
01:48
It wouldn't create the volume
34
108600
1416
Muzyka byłaby zbyt cicha
01:50
that would fill a large space such as the Cologne Opera House.
35
110040
2920
na rozmiary sali Opery w Kolonii.
01:54
So Keith Jarrett left.
36
114520
3040
A więc Keith Jarrett wyszedł.
01:58
He went and sat outside in his car,
37
118400
1840
Usiadł w samochodzie,
02:01
leaving Vera Brandes
38
121040
1936
zostawiając Verę Brandes
02:03
to get on the phone to try to find a replacement piano.
39
123000
3640
z telefonem w dłoni, usiłującą zdobyć nowy fortepian.
02:07
Now she got a piano tuner,
40
127680
1616
Miała stroiciela,
02:09
but she couldn't get a new piano.
41
129320
1600
ale nie znalazła fortepianu.
02:12
And so she went outside
42
132160
2696
Wyszła więc na zewnątrz
02:14
and she stood there in the rain,
43
134880
1600
i stała w deszczu,
02:17
talking to Keith Jarrett,
44
137520
1200
błagając Keitha Jarretta,
02:20
begging him not to cancel the concert.
45
140000
3080
by nie odwoływał koncertu.
02:24
And he looked out of his car
46
144160
1416
A on wyjrzał z samochodu,
02:25
at this bedraggled, rain-drenched German teenager,
47
145600
3680
spojrzał na tę przemoczoną niemiecką nastolatkę
02:30
took pity on her,
48
150280
1776
i w przypływie litości powiedział:
02:32
and said,
49
152080
1200
02:33
"Never forget ... only for you."
50
153960
3200
"Pamiętaj... robię to tylko dla ciebie."
02:39
And so a few hours later,
51
159120
1776
I tak kilka godzin później
02:40
Jarrett did indeed step out onto the stage of the opera house,
52
160920
3440
Jarrett rzeczywiście wyszedł na scenę opery,
02:45
he sat down at the unplayable piano
53
165400
3160
zasiadł przy tym pożałowania godnym fortepianie
02:49
and began.
54
169600
1200
i zaczął grać.
02:51
(Music)
55
171320
2320
(Muzyka)
03:04
Within moments it became clear that something magical was happening.
56
184720
5336
Niemal natychmiast stało się jasne, że dzieje się coś magicznego.
03:10
Jarrett was avoiding those upper registers,
57
190080
2576
Jarrett unikał owych wyższych tonów
03:12
he was sticking to the middle tones of the keyboard,
58
192680
2616
i trzymał się środka skali,
03:15
which gave the piece a soothing, ambient quality.
59
195320
4616
dzięki czemu utwór wydał się wyjątkowo spokojny i nastrojowy.
03:19
But also, because the piano was so quiet,
60
199960
2536
Z drugiej strony, ponieważ instrument był cichy,
03:22
he had to set up these rumbling, repetitive riffs in the bass.
61
202520
4416
wprowadził powtarzające się, dudniące riffy na niższych oktawach.
03:26
And he stood up twisting, pounding down on the keys,
62
206960
5256
W końcu wstał, gorączkowo łomocąc w klawisze,
03:32
desperately trying to create enough volume to reach the people in the back row.
63
212240
5616
desperacko usiłując sprawić, by muzyka dotarła do ostatnich rzędów.
03:37
It's an electrifying performance.
64
217880
2016
Elektryzujący występ.
03:39
It somehow has this peaceful quality,
65
219920
2936
Pełen spokoju,
03:42
and at the same time it's full of energy,
66
222880
2056
a jednocześnie energii i dynamiki.
03:44
it's dynamic.
67
224960
1200
03:47
And the audience loved it.
68
227200
1239
Zachwycił wszystkich.
03:49
Audiences continue to love it
69
229560
1656
I zachwyca do tej pory,
03:51
because the recording of the Köln Concert
70
231240
3096
ponieważ nagranie tego koncertu
03:54
is the best-selling piano album in history
71
234360
2496
jest najlepiej sprzedającym się
03:56
and the best-selling solo jazz album in history.
72
236880
3600
albumem fortepianowym i solowym albumem jazzowym w historii.
04:02
Keith Jarrett had been handed a mess.
73
242560
2760
Jarrett otrzymał do dyspozycji chaos.
04:06
He had embraced that mess, and it soared.
74
246280
3840
Wykorzystał go i to zaowocowało.
04:12
But let's think for a moment about Jarrett's initial instinct.
75
252520
4816
Pomyślmy jednak o jego pierwszym odruchu.
04:17
He didn't want to play.
76
257360
1576
Nie chciał zagrać.
04:18
Of course,
77
258960
1216
Oczywiście,
04:20
I think any of us, in any remotely similar situation,
78
260200
2936
pewnie każdy z nas w podobnej sytuacji
04:23
would feel the same way, we'd have the same instinct.
79
263160
2576
postąpiłby tak samo.
04:25
We don't want to be asked to do good work with bad tools.
80
265760
3295
Nie lubimy, gdy daje nam się słabe narzędzia i żąda dobrych wyników.
04:29
We don't want to have to overcome unnecessary hurdles.
81
269079
3641
Nie pchamy się do pokonywania niepotrzebnych przeszkód.
04:34
But Jarrett's instinct was wrong,
82
274160
1760
Ale jego decyzja była niewłaściwa.
04:37
and thank goodness he changed his mind.
83
277120
2040
Dzięki Bogu zmienił zdanie.
04:39
And I think our instinct is also wrong.
84
279840
3800
Myślę, że nasze odruchy też często są niewłaściwe
04:44
I think we need to gain a bit more appreciation
85
284800
3416
i że powinniśmy nauczyć się doceniać
04:48
for the unexpected advantages of having to cope with a little mess.
86
288240
5040
niespodziewane zalety sytuacji, w których musimy opanować chaos.
04:55
So let me give you some examples
87
295560
2136
Chciałbym przedstawić kilka przykładów
04:57
from cognitive psychology,
88
297720
2456
z psychologii kognitywnej,
05:00
from complexity science,
89
300200
1416
systemów złożonych,
05:01
from social psychology,
90
301640
1456
psychologii społecznej,
05:03
and of course, rock 'n' roll.
91
303120
1640
no i oczywiście rock'n'rolla.
05:05
So cognitive psychology first.
92
305680
2056
Zacznijmy od psychologii kognitywnej.
05:07
We've actually known for a while
93
307760
1816
Już od jakiegoś czasu wiemy,
05:09
that certain kinds of difficulty,
94
309600
2336
że pewnego rodzaju trudności,
05:11
certain kinds of obstacle,
95
311960
1576
pewnego rodzaju przeszkody
05:13
can actually improve our performance.
96
313560
1762
tak naprawdę poprawiają nasze wyniki.
05:15
For example,
97
315346
1710
05:17
the psychologist Daniel Oppenheimer,
98
317080
1736
Kilka lat temu psycholog Daniel Oppenheimer
05:18
a few years ago,
99
318840
1216
05:20
teamed up with high school teachers.
100
320080
2056
zwrócił się do nauczycieli licealnych
05:22
And he asked them to reformat the handouts
101
322160
2736
z prośbą o zmianę formatu
05:24
that they were giving to some of their classes.
102
324920
2360
części z materiałów rozdawanych na zajęciach.
05:28
So the regular handout would be formatted in something straightforward,
103
328200
3334
Normalne kopie były napisane tradycyjną czcionką,
05:31
such as Helvetica or Times New Roman.
104
331558
2440
jak Helvetica czy Time New Roman.
05:34
But half these classes were getting handouts that were formatted
105
334840
3016
Ale niektóre klasy dostawały materiały
05:37
in something sort of intense, like Haettenschweiler,
106
337880
3696
zapisane czymś bardziej agresywnym, jak Haettenschweiler
05:41
or something with a zesty bounce, like Comic Sans italicized.
107
341600
4016
albo ożywczym, jak Comic Sans kursywą.
05:45
Now, these are really ugly fonts,
108
345640
1816
To są naprawdę upiorne czcionki
05:47
and they're difficult fonts to read.
109
347480
2176
i ciężko się je czyta.
05:49
But at the end of the semester,
110
349680
2096
Mimo to na koniec semestru
05:51
students were given exams,
111
351800
2616
05:54
and the students who'd been asked to read the more difficult fonts,
112
354440
3656
tym, którzy musieli czytać teksty zapisane trudniejszymi czcionkami,
05:58
had actually done better on their exams,
113
358120
2056
egzaminy poszły lepiej,
06:00
in a variety of subjects.
114
360200
1536
niezależnie od dziedziny.
06:01
And the reason is,
115
361760
2016
A to dlatego,
06:03
the difficult font had slowed them down,
116
363800
2536
że trudniejsze czcionki ich spowalniały
06:06
forced them to work a bit harder,
117
366360
2056
i zmuszały do większego wysiłku.
06:08
to think a bit more about what they were reading,
118
368440
2576
Musieli głębiej analizować tekst,
06:11
to interpret it ...
119
371040
1240
zinterpretować go,
06:13
and so they learned more.
120
373360
1200
więc nauczyli się więcej.
06:16
Another example.
121
376320
1200
Inny przykład.
06:18
The psychologist Shelley Carson has been testing Harvard undergraduates
122
378760
5096
Psycholog Shelley Carson badała filtry uwagowe
06:23
for the quality of their attentional filters.
123
383880
2976
u studentów Harvardu.
06:26
What do I mean by that?
124
386880
1376
Co to znaczy?
06:28
What I mean is, imagine you're in a restaurant,
125
388280
2216
Wyobraźcie sobie, że jesteście w restauracji
06:30
you're having a conversation,
126
390520
1736
i prowadzicie z kimś rozmowę.
06:32
there are all kinds of other conversations going on in the restaurant,
127
392280
3136
Wokół toczy się wiele innych rozmów,
06:35
you want to filter them out,
128
395440
1336
które próbujecie zablokować,
06:36
you want to focus on what's important to you.
129
396800
2136
by móc skupić się na tym, co dla was ważne.
06:38
Can you do that?
130
398960
1216
Potraficie to zrobić?
06:40
If you can, you have good, strong attentional filters.
131
400200
2976
Jeśli tak, to znaczy, że macie silne filtry uwagowe.
06:43
But some people really struggle with that.
132
403200
2056
Niektórym sprawia to jednak trudności.
06:45
Some of Carson's undergraduate subjects struggled with that.
133
405280
3736
Tak było w przypadku części studentów badanych przez Carson.
06:49
They had weak filters, they had porous filters --
134
409040
2936
Mieli słabe albo nieszczelne filtry,
06:52
let a lot of external information in.
135
412000
3376
przyjmowali za dużo informacji z zewnątrz.
06:55
And so what that meant is they were constantly being interrupted
136
415400
3136
Innymi słowy, nieustannie przeszkadzały im
06:58
by the sights and the sounds of the world around them.
137
418560
2576
obrazy i dźwięki pochodzące z otoczenia.
07:01
If there was a television on while they were doing their essays,
138
421160
3056
Gdyby mieli włączony telewizor podczas odrabiania zadań domowych,
07:04
they couldn't screen it out.
139
424240
1416
nie mogliby zablokować tych bodźców.
07:05
Now, you would think that that was a disadvantage ...
140
425680
2429
Można by to poczytać za wadę...
07:09
but no.
141
429480
1216
ale nią nie jest.
07:10
When Carson looked at what these students had achieved,
142
430720
3976
Carson przyjrzała się ich osiągnięciom
07:14
the ones with the weak filters
143
434720
1776
i okazało się, że mimo słabych filtrów
07:16
were vastly more likely
144
436520
2416
dużo częściej mieli na koncie
07:18
to have some real creative milestone in their lives,
145
438960
2776
znaczące dokonania artystyczne,
07:21
to have published their first novel,
146
441760
2336
jak publikacja pierwszej powieści
07:24
to have released their first album.
147
444120
1680
czy wydanie pierwszego albumu.
07:27
These distractions were actually grists to their creative mill.
148
447200
3696
Te przeszkody działały więc jak zastrzyki inspiracji.
07:30
They were able to think outside the box because their box was full of holes.
149
450920
3840
Mogli wyjść poza banały, bo granice były mniej szczelne.
07:36
Let's talk about complexity science.
150
456200
1736
Przejdźmy do systemów złożonych.
07:37
So how do you solve a really complex --
151
457960
1858
Jak rozwiązać bardzo złożony problem?
07:39
the world's full of complicated problems --
152
459842
2014
Świat jest pełen takich.
07:41
how do you solve a really complicated problem?
153
461880
2176
Jak rozwiązać skomplikowany problem?
07:44
For example, you try to make a jet engine.
154
464080
2136
Jak, na przykład, zbudować silnik odrzutowy?
07:46
There are lots and lots of different variables,
155
466240
2216
Jest mnóstwo różnych zmiennych:
07:48
the operating temperature, the materials,
156
468480
1953
temperatura pracy, materiały,
07:50
all the different dimensions, the shape.
157
470457
2439
różne wymiary, kształt.
07:52
You can't solve that kind of problem all in one go,
158
472920
2536
Nie można rozwiązać wszystkich tych problemów na raz,
07:55
it's too hard.
159
475480
1216
bo to za trudne.
07:56
So what do you do?
160
476720
1216
Co więc można zrobić?
07:57
Well, one thing you can do is try to solve it step-by-step.
161
477960
4936
Przede wszystkim można do tego podejść krok po kroku.
08:02
So you have some kind of prototype
162
482920
1696
Opracowuje się prototyp
08:04
and you tweak it, you test it, you improve it.
163
484640
3416
i przechodzi do fazy testów i ulepszeń.
08:08
You tweak it, you test it, you improve it.
164
488080
2800
I dalszych testów. I dalszych ulepszeń.
08:12
Now, this idea of marginal gains will eventually get you a good jet engine.
165
492040
5496
Dzięki tej strategii marginalnych postępów w końcu powstanie dobry silnik.
08:17
And it's been quite widely implemented in the world.
166
497560
3296
Dlatego wdraża się ją w wielu różnych dziedzinach.
08:20
So you'll hear about it, for example, in high performance cycling,
167
500880
3496
Usłyszycie o niej na przykład w kolarstwie wyczynowym,
08:24
web designers will talk about trying to optimize their web pages,
168
504400
3296
a projektanci stron internetowych użyją tej strategii,
08:27
they're looking for these step-by-step gains.
169
507720
2296
żeby zoptymalizować swoje strony.
08:30
That's a good way to solve a complicated problem.
170
510040
2840
To dobry sposób rozwiązywania skomplikowanych problemów.
08:34
But you know what would make it a better way?
171
514440
2440
Ale wiecie, jak go ulepszyć?
08:38
A dash of mess.
172
518600
1200
Dodając odrobinę chaosu.
08:41
You add randomness,
173
521320
2016
Działając przypadkowo
08:43
early on in the process,
174
523360
1376
na wczesnym etapie pracy,
08:44
you make crazy moves,
175
524760
1496
podejmując szalone decyzje,
08:46
you try stupid things that shouldn't work,
176
526280
3375
próbując głupich rozwiązań, które nie powinny zadziałać.
08:49
and that will tend to make the problem-solving work better.
177
529679
3017
Dzięki temu możemy bardziej efektywnie rozwiązywać problemy.
08:52
And the reason for that is
178
532720
1536
Dlaczego?
08:54
the trouble with the step-by-step process,
179
534280
2056
Problem z metodą małych kroków
08:56
the marginal gains,
180
536360
1216
czy marginalnych postępów
08:57
is they can walk you gradually down a dead end.
181
537600
3536
jest taki, że może nas ona zaprowadzić w ślepą uliczkę.
09:01
And if you start with the randomness, that becomes less likely,
182
541160
4216
A zaczynając na chybił trafił, łatwiej tego uniknąć,
09:05
and your problem-solving becomes more robust.
183
545400
2400
tym samym zwiększając naszą wydajność.
09:10
Let's talk about social psychology.
184
550440
1680
Przejdźmy do psychologii społecznej.
09:12
So the psychologist Katherine Phillips, with some colleagues,
185
552720
3096
Psycholog Katherine Phillips z zespołem
09:15
recently gave murder mystery problems to some students,
186
555840
4056
dała grupie studentów do rozwiązania zagadkę morderstwa.
09:19
and these students were collected in groups of four
187
559920
2856
Studenci zostali podzieleni na czteroosobowe grupy
09:22
and they were given dossiers with information about a crime --
188
562800
3336
i otrzymali akta z informacjami o przestępstwie:
09:26
alibis and evidence, witness statements and three suspects.
189
566160
3880
alibi, dowodami, zeznaniami świadków oraz danymi trzech podejrzanych.
09:31
And the groups of four students were asked to figure out who did it,
190
571000
4176
Te czteroosobowe grupy miały określić, kto to zrobił,
09:35
who committed the crime.
191
575200
1200
kto popełnił zbrodnię.
09:37
And there were two treatments in this experiment.
192
577280
2400
Uczestników dobierano w grupy na dwa sposoby.
09:40
In some cases these were four friends,
193
580760
3216
Albo były to grupy znajomych,
09:44
they all knew each other well.
194
584000
1560
którzy dobrze się znali,
09:46
In other cases,
195
586160
1776
albo grupy złożone z trójki przyjaciół i nieznajomego.
09:47
three friends and a stranger.
196
587960
1920
09:51
And you can see where I'm going with this.
197
591040
2056
Już pewnie wiecie, do czego zmierzam.
09:53
Obviously I'm going to say
198
593120
1256
Jeśli myślicie,
09:54
that the groups with the stranger solved the problem more effectively,
199
594400
3416
że mieszane grupy były bardziej wydajne,
09:57
which is true, they did.
200
597840
1280
to macie rację, tak było.
09:59
Actually, they solved the problem quite a lot more effectively.
201
599800
3496
Tak naprawdę te grupy mocno się wyróżniały.
10:03
So the groups of four friends,
202
603320
2880
Tam, gdzie pracowało czworo przyjaciół,
10:07
they only had a 50-50 chance of getting the answer right.
203
607120
2976
prawdopodobieństwo poprawnej odpowiedzi wynosiło 50%.
10:10
Which is actually not that great --
204
610120
1696
W sumie średni wynik -
10:11
in multiple choice, for three answers? 50-50's not good.
205
611840
2936
- 50% dla pytania zamkniętego z trzema odpowiedziami?
10:14
(Laughter)
206
614800
1176
(Śmiech)
10:16
The three friends and the stranger,
207
616000
1696
Troje przyjaciół i nieznajomy,
10:17
even though the stranger didn't have any extra information,
208
617720
2816
mimo że ten ostatni nie miał żadnych dodatkowych informacji,
10:20
even though it was just a case
209
620560
1536
mimo że jedyną różnicą było to,
10:22
of how that changed the conversation to accommodate that awkwardness,
210
622120
6296
jak prowadzono rozmowę, by zapanować nad tą niezręczną sytuacją,
10:28
the three friends and the stranger,
211
628440
1696
dla takich grup
10:30
they had a 75 percent chance of finding the right answer.
212
630160
2666
prawdopodobieństwo poprawnej odpowiedzi wyniosło 75%.
10:32
That's quite a big leap in performance.
213
632850
1726
To dość duży skok w wydajności.
10:34
But I think what's really interesting
214
634600
2336
Ale to, co jest najciekawsze,
10:36
is not just that the three friends and the stranger did a better job,
215
636960
3239
to nie tyle fakt, że mieszane grupy lepiej sobie poradziły,
10:40
but how they felt about it.
216
640223
1440
ale ich ocena współpracy.
10:42
So when Katherine Phillips interviewed the groups of four friends,
217
642400
4936
Katherine Phillips przeprowadziła wywiady z uczestnikami.
10:47
they had a nice time,
218
647360
1856
Czwórki znajomych dobrze się bawiły
10:49
they also thought they'd done a good job.
219
649240
1960
i uważały, że nieźle im poszło.
10:52
They were complacent.
220
652720
1200
Były z siebie zadowolone.
10:54
When she spoke to the three friends and the stranger,
221
654800
2496
Natomiast dla grup trojga przyjaciół i nieznajomego
10:57
they had not had a nice time --
222
657320
1496
to nie była dobra zabawa.
10:58
it's actually rather difficult, it's rather awkward ...
223
658840
2600
Było dość ciężko, dość niezręcznie...
11:02
and they were full of doubt.
224
662480
2240
Te grupy były pełne wątpliwości.
11:06
They didn't think they'd done a good job even though they had.
225
666200
2920
Nie uważały, że dobrze im poszło, mimo że tak było.
11:10
And I think that really exemplifies
226
670080
1736
I myślę, że to jest dobry przykład
11:11
the challenge that we're dealing with here.
227
671840
2240
wyzwania, o którym mówię.
11:14
Because, yeah --
228
674680
1816
Rzeczywiście:
11:16
the ugly font,
229
676520
1856
okropna czcionka,
11:18
the awkward stranger,
230
678400
1776
niewygodny nieznajomy,
11:20
the random move ...
231
680200
1320
przypadkowe działanie...
11:22
these disruptions help us solve problems,
232
682280
3376
te przeszkody ułatwiają nam rozwiązanie problemu,
11:25
they help us become more creative.
233
685680
2336
stymulują naszą kreatywność.
11:28
But we don't feel that they're helping us.
234
688040
2056
Nie czujemy jednak, żeby nam one pomagały.
11:30
We feel that they're getting in the way ...
235
690120
2040
Raczej, że stoją nam na drodze...
11:33
and so we resist.
236
693040
1200
więc stawiamy im opór.
11:36
And that's why the last example is really important.
237
696000
2440
Właśnie dlatego ostatni przykład jest taki ważny.
11:39
So I want to talk about somebody
238
699360
2216
Opowiem wam o kimś
11:41
from the background of the world of rock 'n' roll.
239
701600
4936
z kulis światowego rock'n'rolla.
11:46
And you may know him, he's actually a TED-ster.
240
706560
2896
Może go znacie z konferencji TED-a.
11:49
His name is Brian Eno.
241
709480
1376
To Brian Eno.
11:50
He is an ambient composer -- rather brilliant.
242
710880
2816
Komponuje znakomitą muzykę ambient.
11:53
He's also a kind of catalyst
243
713720
2680
Przyczynił się też do powstania
11:57
behind some of the great rock 'n' roll albums of the last 40 years.
244
717160
4016
świetnych albumów rock'n'rollowych ostatnich 40 lat.
12:01
He's worked with David Bowie on "Heroes,"
245
721200
3616
Pracował z Davidem Bowiem nad "Heroes",
12:04
he worked with U2 on "Achtung Baby" and "The Joshua Tree,"
246
724840
3136
z U2 nad "Achtung Baby" i "The Joshua Tree",
12:08
he's worked with DEVO,
247
728000
1536
pracował z DEVO,
12:09
he's worked with Coldplay, he's worked with everybody.
248
729560
2576
pracował z Coldplay, pracował ze wszystkimi.
12:12
And what does he do to make these great rock bands better?
249
732160
3920
A co robi, żeby uczynić te rockowe zespoły jeszcze lepszymi?
12:17
Well, he makes a mess.
250
737720
1240
Wprowadza chaos.
12:19
He disrupts their creative processes.
251
739840
1816
Zakłóca proces twórczy.
12:21
It's his role to be the awkward stranger.
252
741680
2096
Odgrywa rolę niewygodnego nieznajomego.
12:23
It's his role to tell them
253
743800
1416
Mówi zespołom,
12:25
that they have to play the unplayable piano.
254
745240
3176
że mają grać na nienadającym się do niczego fortepianie.
12:28
And one of the ways in which he creates this disruption
255
748440
2656
A jednym ze sposobów wprowadzania chaosu
12:31
is through this remarkable deck of cards --
256
751120
2960
jest ta oto niezwykła talia kart.
12:34
I have my signed copy here -- thank you, Brian.
257
754680
2560
Mam tu jedną z autografem - - dzięki, Brian.
12:38
They're called The Oblique Strategies,
258
758560
1856
Nazywa się "The Oblique Strategies",
12:40
he developed them with a friend of his.
259
760440
1858
Brian stworzył ją razem ze znajomym.
12:42
And when they're stuck in the studio,
260
762800
3040
Kiedy zespół utknie w studio,
12:46
Brian Eno will reach for one of the cards.
261
766880
2296
Brian Eno sięga po jedną z kart.
12:49
He'll draw one at random,
262
769200
1456
Wybiera na chybił trafił
12:50
and he'll make the band follow the instructions on the card.
263
770680
4256
i każe zespołowi postąpić według wskazówek na karcie.
12:54
So this one ...
264
774960
1320
Na przykład...
12:57
"Change instrument roles."
265
777040
1296
"Zmieńcie instrumenty."
12:58
Yeah, everyone swap instruments -- Drummer on the piano --
266
778360
2715
Jasne, niech się pozamieniają, perkusista do klawiszy -
13:01
Brilliant, brilliant idea.
267
781099
1997
- świetny, świetny pomysł.
13:03
"Look closely at the most embarrassing details. Amplify them."
268
783120
3680
"Przyjrzyjcie się najbardziej żenującym szczegółom. Wzmocnijcie je."
13:08
"Make a sudden, destructive, unpredictable action. Incorporate."
269
788360
4720
"Wykonajcie nagły, destrukcyjny, nieprzewidywalny krok. Włączcie go w proces."
13:14
These cards are disruptive.
270
794960
1360
Te karty są destruktywne.
13:17
Now, they've proved their worth in album after album.
271
797080
3640
Ale zadziałały na korzyść wielu albumów.
13:21
The musicians hate them.
272
801880
2296
Muzycy ich nie znoszą.
13:24
(Laughter)
273
804200
1496
(Śmiech)
13:25
So Phil Collins was playing drums on an early Brian Eno album.
274
805720
3416
Phil Collins grał na perkusji na jednym z wczesnych albumów Eno.
13:29
He got so frustrated he started throwing beer cans across the studio.
275
809160
4000
Zirytował się do tego stopnia, że zaczął rzucać wokół puszkami po piwie.
13:34
Carlos Alomar, great rock guitarist,
276
814400
2376
Carlos Alomar, świetny gitarzysta rockowy,
13:36
working with Eno on David Bowie's "Lodger" album,
277
816800
3776
pracował z Eno nad albumem "Lodger" Bowiego.
13:40
and at one point he turns to Brian and says,
278
820600
2576
W pewnym momencie odwrócił się do Briana i powiedział:
13:43
"Brian, this experiment is stupid."
279
823200
3480
"Brian, ten eksperyment jest głupi."
13:49
But the thing is it was a pretty good album,
280
829360
2760
Był to jednak całkiem niezły album,
13:53
but also,
281
833120
1200
a Carlos Alomar
13:55
Carlos Alomar, 35 years later, now uses The Oblique Strategies.
282
835040
4816
35 lat później sam używa The Oblique Strategies.
13:59
And he tells his students to use The Oblique Strategies
283
839880
2736
I mówi swoim studentom, żeby też z nich korzystali,
14:02
because he's realized something.
284
842640
1720
bo dzięki nim coś sobie uświadomił.
14:05
Just because you don't like it doesn't mean it isn't helping you.
285
845240
4640
To, że coś jest uciążliwe, nie znaczy, że nie pomaga.
14:12
The strategies actually weren't a deck of cards originally,
286
852000
2762
Te strategie na początku nie znajdowały się na kartach.
14:14
they were just a list --
287
854786
1190
Zapisane w formie listy
14:16
list on the recording studio wall.
288
856000
1816
wisiały na drzwiach studio.
14:17
A checklist of things you might try if you got stuck.
289
857840
3800
Spis rzeczy do wypróbowania, kiedy stanie się w miejscu.
14:23
The list didn't work.
290
863280
1200
Ale lista nie działała.
14:26
Know why?
291
866160
1200
Wiecie, dlaczego?
14:29
Not messy enough.
292
869400
1200
Była za mało chaotyczna.
14:31
Your eye would go down the list
293
871680
2016
Przebiegało się wzrokiem po punktach
14:33
and it would settle on whatever was the least disruptive,
294
873720
4056
i wybierało metodę najmniej destrukcyjną,
14:37
the least troublesome,
295
877800
1200
najmniej problematyczną,
14:40
which of course misses the point entirely.
296
880480
3880
co oczywiście kompletnie mija się z celem.
14:46
And what Brian Eno came to realize was,
297
886160
2376
Tak więc Brian Eno uświadomił sobie,
14:48
yes, we need to run the stupid experiments,
298
888560
4496
że tak, trzeba próbować głupich eksperymentów,
14:53
we need to deal with the awkward strangers,
299
893080
2056
trzeba pracować z niewygodnym nieznajomym,
14:55
we need to try to read the ugly fonts.
300
895160
2136
trzeba czytać brzydkie czcionki.
14:57
These things help us.
301
897320
1256
To pomaga.
14:58
They help us solve problems,
302
898600
1376
Pomaga rozwiązać problem,
15:00
they help us be more creative.
303
900000
1896
być bardziej kreatywnym.
15:01
But also ...
304
901920
1200
Ale też...
15:04
we really need some persuasion if we're going to accept this.
305
904320
3200
żeby się na to zgodzić, potrzebujemy perswazji.
15:08
So however we do it ...
306
908200
1240
Bez względu na jej formę:
15:10
whether it's sheer willpower,
307
910400
2056
czystej siły woli,
15:12
whether it's the flip of a card
308
912480
2080
talii kart
15:15
or whether it's a guilt trip from a German teenager,
309
915560
3200
czy młodej Niemki wzbudzającej poczucie winy,
15:19
all of us, from time to time,
310
919680
2136
każdy z nas, od czasu do czasu,
15:21
need to sit down and try and play the unplayable piano.
311
921840
4440
musi spróbować zagrać na najgorszym pianinie świata.
15:27
Thank you.
312
927640
1216
Dziękuję.
15:28
(Applause)
313
928880
1880
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7