Diébédo Francis Kéré: How to build with clay... and community

397,188 views ・ 2013-12-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Kaisarova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I would like to show you how
0
12737
2909
Я хотів би показати вам,
00:15
architecture has helped
1
15646
2877
як архітектура допомогла
00:18
to change the life of my community
2
18523
3095
змінити життя моєї громади
00:21
and has opened opportunities to hope.
3
21618
4815
і дала можливість надіятись.
00:26
I am a native of Burkina Faso.
4
26433
2959
Я уродженець Буркіна-Фасо.
00:29
According to the World Bank, Burkina Faso
5
29392
3218
Згідно зі Світовим банком, Буркіна-Фасо
00:32
is one of the poorest countries in the world,
6
32610
3049
є однією з найбідніших країн світу,
00:35
but what does it look like
7
35659
2847
але як це –
00:38
to grow up in a place like that?
8
38506
3419
рости в такому місці?
00:41
I am an example of that.
9
41925
2560
Я є прикладом цього.
00:44
I was born in a little village called Gando.
10
44485
3908
Я народився в маленькому селі Ґандо.
00:48
In Gando, there was no electricity,
11
48393
4492
В Ґандо не було електрики,
00:52
no access to clean drinking water, and no school.
12
52885
4214
доступу до чистої питної води чи школи.
00:57
But my father wanted me
13
57099
2824
Але батько хотів,
00:59
to learn how to read and write.
14
59923
2049
щоб я навчився читати і писати.
01:01
For this reason, I had to leave my family
15
61972
4048
Через це мені довелось покинути сім’ю
01:06
when I was seven and to stay in a city
16
66020
3894
у віці 7 років і залишитись в місті
01:09
far away from my village
17
69914
1988
далеко від мого села
01:11
with no contact with my family.
18
71902
3677
без зв’язку з моєю сім’єю.
01:15
In this place I sat
19
75579
3421
Там я сидів
01:19
in a class like that
20
79000
2226
в ось такому класі
01:21
with more than 150 other kids,
21
81226
3752
з більше, ніж 150-ма іншими дітьми
01:24
and for six years.
22
84978
2492
протягом 6 років.
01:27
In this time, it just happened to me to come to school
23
87470
4080
Одного дня так сталося, що, прийшовши до школи,
01:31
to realize that my classmate died.
24
91550
5695
я взнав, що мій однокласник помер.
01:37
Today, not so much has changed.
25
97245
4513
На сьогодні, небагато змінилося.
01:41
There is still no electricity in my village.
26
101758
4453
В моєму селі все ще нема електрики.
01:46
People still are dying in Burkina Faso,
27
106211
2462
Люди так само вмирають в Буркіна-Фасо,
01:48
and access to clean drinking water
28
108673
3603
і чиста питна вода
01:52
is still a big problem.
29
112276
4223
залишається великою проблемою.
01:56
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life
30
116499
7552
Мені пощастило. Я – щасливчик, тому що така правда життя,
02:04
when you grow up in a place like that.
31
124051
2752
коли ти ростеш в такому місці.
02:06
But I was lucky.
32
126803
2369
Але мені пощастило.
02:09
I had a scholarship.
33
129172
2084
Я отримував стипендію.
02:11
I could go to Germany to study.
34
131256
4210
Я зміг поїхати в Німеччину на навчання.
02:15
So now, I suppose,
35
135466
3905
Тож зараз, думаю,
02:19
I don't need to explain to you how great a privilege
36
139371
4674
нема потреби пояснювати вам, яка честь
02:24
it is for me to be standing before you today.
37
144045
4457
для мене стояти перед вами тут сьогодні.
02:28
From Gando, my home village in Burkina Faso,
38
148502
4372
Для мене, вихідця з Ґандо, мого рідного села в Буркіна-Фасо,
02:32
to Berlin in Germany to become an architect
39
152874
4306
поїхати в Берлін у Німеччині і стати архітектором –
02:37
is a big, big step.
40
157180
5165
це великий, великий крок.
02:42
But what to do with this privilege?
41
162345
5652
Але що робити з цією перевагою?
02:47
Since I was a student, I wanted to open up
42
167997
3955
Зі студентських років я хотів відкрити
02:51
better opportunities to other kids in Gando.
43
171952
2643
кращі можливості для інших дітей з Ґандо.
02:54
I just wanted to use my skills and build a school.
44
174595
2915
Я просто хотів застосувати свої вміння і збудувати школу.
02:57
But how do you do it when you're still a student
45
177510
2984
Але як це зробити, коли ти все ще студент
03:00
and you don't have money?
46
180494
2082
і не маєш грошей?
03:02
Oh yes, I started to make drawings
47
182576
2502
О, так, я почав робити креслення
03:05
and asked for money.
48
185078
1982
і просив за них гроші.
03:07
Fundraising was not an easy task.
49
187060
3979
Збір коштів не був легкою справою.
03:11
I even asked my classmates
50
191039
2799
Я навіть попросив своїх однокласників
03:13
to spend less money on coffee and cigarettes,
51
193838
3178
економити на каві і цигарках,
03:17
but to sponsor my school project.
52
197016
3968
а натомість підтримати мій шкільний проект.
03:20
In real wonder, two years later,
53
200984
3016
І дивом, за 2 роки
03:24
I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
54
204000
6534
я зміг зібрати 50 тисяч американських доларів.
03:30
When I came home to Gando
55
210534
2963
Коли я приїхав додому в Ґандо,
03:33
to bring the good news,
56
213497
1525
щоб повідомити гарні новини,
03:35
my people were over the moon,
57
215022
4149
люди були на сьомому небі від щастя,
03:39
but when they realized
58
219171
2621
але коли вони зрозуміли,
03:41
that I was planning to use clay,
59
221792
2844
що я зібрався використовувати глину,
03:44
they were shocked.
60
224636
2083
то вони були шоковані.
03:46
"A clay building is not able to stand a rainy season,
61
226719
3543
«Будівлі з глини не витримуюють сезонів дощів,
03:50
and Francis wants us to use it and build a school.
62
230262
5109
а Френсіс хоче, щоб ми збудували з неї школу.
03:55
Is this the reason why he spent so much time
63
235371
2764
Ось чому він так довго
03:58
in Europe studying
64
238135
2013
вчився в Європі
04:00
instead of working in the field with us?"
65
240148
4099
замість того, щоб працювати в полі разом з нами?»
04:04
My people build all the time with clay,
66
244247
4293
Мій народ завжди будував з глини,
04:08
but they don't see any innovation with mud.
67
248540
4921
але він не бачить нічого новітнього у багнюці.
04:13
So I had to convince everybody.
68
253461
2189
Тому мені довелось всіх переконувати.
04:15
I started to speak with the community,
69
255650
3383
Я почав говорити з громадою,
04:19
and I could convince everybody,
70
259033
2463
я зміг переконати кожного.
04:21
and we could start to work.
71
261496
3010
Ми могли починати роботу.
04:24
And the women, the men,
72
264506
1764
І жінки, і чоловіки,
04:26
everybody from the village,
73
266270
2045
кожна людина в селі
04:28
was part of this building process.
74
268315
2017
був частиною цього будівництва.
04:30
I was allowed to use even traditional techniques.
75
270332
3709
Мені навіть дозволили застосовувати традиційні методи.
04:34
So clay floor for example,
76
274041
2163
Наприклад, глиняна підлога.
04:36
the young men come and stand like that, beating,
77
276204
4396
Юнаки приходять і розбивають глину ось так,
04:40
hours for hours,
78
280600
1596
година за годиною,
04:42
and then their mothers came,
79
282196
1712
а тоді приходять їх матері
04:43
and they are beating in this position,
80
283908
3734
і б'ють в цій позі
04:47
for hours, giving water and beating.
81
287642
4616
годинами, додають води і б'ють .
04:52
And then the polishers come.
82
292258
1628
Тоді приходять шліфувальники.
04:53
They start polishing it with a stone for hours.
83
293886
5058
Вони починають шліфувати її каменем годинами.
04:58
And then you have this result,
84
298944
4957
І тоді маємо ось такий результат,
05:03
very fine, like a baby bottom.
85
303901
3309
чудова, гладка, як попка немовляти.
05:07
(Laughter)
86
307210
1773
(Сміх)
05:08
It's not photoshopped. (Laughter)
87
308983
5265
Тут нема фотошопу. (Сміх)
05:14
This is the school, built with the community.
88
314248
2984
Це школа, побудована громадою.
05:17
The walls are totally made out
89
317232
1790
Стіни повністю зроблені
05:19
of compressed clay blocks from Gando.
90
319022
4100
з блоків спресованої глини із Ґандо.
05:23
The roof structure is made
91
323122
3154
Конструкція даху зроблена
05:26
with cheap steel bars
92
326276
2822
з дешевих арматурних стержнів,
05:29
normally hiding inside concrete.
93
329098
3896
що переважно ховаються у фундаменті.
05:32
And the classroom, the ceiling is made
94
332994
3068
І класні кімнати, стеля зроблена
05:36
out of both of them used together.
95
336062
2755
з цих двох матеріалів.
05:38
In this school, there was a simple idea:
96
338817
2910
В цій школі була проста ідея:
05:41
to create comfort in a classroom.
97
341727
3710
створити комфорт у класі.
05:45
Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso,
98
345437
5171
Не забувайте, в Буркіна-Фасо може бути 45 градусів,
05:50
so with simple ventilation,
99
350608
1934
тому з простою вентиляцію ,
05:52
I wanted to make the classroom
100
352542
2050
я хотів зробити класи
05:54
good for teaching and learning.
101
354592
2609
підхожими для викладання і навчання.
05:57
And this is the project today,
102
357201
2845
А ось проект сьогодні,
06:00
12 years old, still in best condition.
103
360046
3634
через 12 років, і досі в найкращому стані.
06:03
And the kids, they love it.
104
363680
3572
Дітям він подобається.
06:09
And for me and my community,
105
369936
2855
І для мене, і для моєї громади
06:12
this project was a huge success.
106
372791
3655
цей проект був величезним успіхом.
06:16
It has opened up opportunities
107
376446
2902
Він дав можливість
06:19
to do more projects in Gando.
108
379348
2591
робити більше проектів в Ґандо.
06:21
So I could do a lot of projects,
109
381939
2938
Тому я можу робити багато проектів,
06:24
and here I am going to share with you
110
384877
2324
і зараз я хочу поділитись з вами
06:27
only three of them.
111
387201
2180
лише трьома з них.
06:29
The first one is the school extension, of course.
112
389381
3796
Перший, звичайно ж, це розширення школи.
06:33
How do you explain drawings and engineering
113
393177
3315
Як пояснити креслення та інженерну справу
06:36
to people who are neither able to read nor write?
114
396492
3652
людям, які не вміють ні читати, ні писати?
06:40
I started to build a prototype like that.
115
400144
2947
Я почав будувати ось такий прототип.
06:43
The innovation was to build a clay vault.
116
403091
2986
Інновацією було будівництво глиняного склепіння.
06:46
So then, I jumped on the top like that,
117
406077
3331
Тоді я ось так стрибнув на його вершині,
06:49
with my team, and it works.
118
409408
2312
з моєю командою, і воно не обвалилось.
06:51
The community is looking. It still works.
119
411720
2227
Громада дивилась, а воно все ще стояло.
06:53
So we can build. (Laughter)
120
413947
2858
Отже, ми можемо будувати. (Сміх)
06:56
And we kept building, and that is the result.
121
416805
3883
І ми продовжували будувати, і ось результат.
07:00
The kids are happy, and they love it.
122
420688
3634
Діти щасливі і їм це подобається.
07:04
The community is very proud. We made it.
123
424322
4161
Громада дуже пишається. Ми це зробили.
07:08
And even animals, like these donkeys,
124
428483
4141
І навіть тваринам, як ось цим осликам,
07:12
love our buildings.
125
432624
1760
подобаються наші будівлі.
07:14
(Laughter)
126
434384
3647
(Сміх)
07:18
The next project is the library in Gando.
127
438031
4667
Наступним проектом є бібліотека в Ґандо.
07:22
And see now, we tried to introduce
128
442698
3663
А зараз зрозумійте, ми намагались втілити
07:26
different ideas in our buildings,
129
446361
2515
різні ідеї в наших будівлях,
07:28
but we often don't have so much material.
130
448876
3831
але часто в нас нема достатньо матеріалів.
07:32
Something we have in Gando are clay pots.
131
452707
3403
Дещо ми маємо в Ґандо – глиняні горщики.
07:36
We wanted to use them to create openings.
132
456110
3321
Ми хотіли зробити з них отвори.
07:39
So we just bring them like you can see
133
459431
2110
Тому ми просто принесли їх, як ви бачите,
07:41
to the building site.
134
461541
2426
до місця забудови.
07:43
we start cutting them,
135
463967
2166
І почали різати їх.
07:46
and then we place them on top of the roof
136
466133
2931
Тоді ми помістили їх на даху
07:49
before we pour the concrete,
137
469064
2579
ще до залиття бетону,
07:51
and you have this result.
138
471643
2011
і ось маємо такий результат.
07:53
The openings are letting the hot air out
139
473654
2910
Отвори випускають гаряче повітря
07:56
and light in.
140
476564
1839
і впускають світло.
07:58
Very simple.
141
478403
2073
Дуже просто.
08:00
My most recent project in Gando
142
480476
2838
Мій останній проект в Ґандо -
08:03
is a high school project.
143
483314
2018
проект вищої школи.
08:05
I would like to share with you this.
144
485332
1933
Я б хотів поділитись цим з вами.
08:07
The innovation in this project
145
487265
2245
Інновацією цього проекту
08:09
is to cast mud like you cast concrete.
146
489510
4743
є заливання глини на зразок заливання бетону.
08:14
How do you cast mud?
147
494253
2125
Як заливається глина?
08:16
We start making a lot of mortars, like you can see,
148
496378
3266
Ми почали робити багато розчинів, як ви бачите,
08:19
and when everything is ready,
149
499644
2123
і коли все готово,
08:21
when you know what is the best recipe
150
501767
2137
коли відомо, який рецепт є найкращим
08:23
and the best form,
151
503904
1194
і яка найкраща форма,
08:25
you start working with the community.
152
505098
2651
ви починаєте працювати з громадою.
08:27
And sometimes I can leave.
153
507749
2146
І часом я можу піти собі.
08:29
They will do it themselves.
154
509895
1759
Вони самі робитимуть це.
08:31
I came to speak to you like that.
155
511654
3552
Так я і прийшов сюди до вас.
08:35
Another factor in Gando is rain.
156
515206
2691
Іншим фактором в Ґандо є дощ.
08:37
When the rains come,
157
517897
1824
Коли збирається на дощ,
08:39
we hurry up to protect our fragile walls
158
519721
2288
ми поспішаємо захистити ці крихкі стіни
08:42
against the rain.
159
522009
3052
від дощу.
08:45
Don't confound with Christo and Jeanne-Claude.
160
525061
3512
Не плутайте з Крісто і Жанною-Клод.
08:48
It is simply how we protect our walls.
161
528573
2565
Так ми просто захищаємо наші стіни.
08:51
(Laughter)
162
531138
1469
(Сміх)
08:52
The rain in Burkina comes very fast,
163
532607
2878
Дощ в Буркіна надходить дуже швидко,
08:55
and after that, you have floods
164
535485
2565
і після цього повені
08:58
everywhere in the country.
165
538050
2945
в країні повсюди.
09:00
But for us, the rain is good.
166
540995
3050
Але для нас дощ потрібний.
09:04
It brings sand and gravel to the river
167
544045
3905
Він наносить піску і гравію в річки,
09:07
we need to use to build.
168
547950
2271
те, що ми використовуємо в будівництві.
09:10
We just wait for the rain to go.
169
550221
1901
Ми просто чекаємо, щоб дощ перейшов.
09:12
We take the sand, we mix it with clay,
170
552122
3594
Беремо пісок, змішуємо з глиною
09:15
and we keep building.
171
555716
2786
і продовжуємо будувати.
09:18
That is it.
172
558502
1805
Ось і все.
09:20
The Gando project was always connected to training the people,
173
560307
3094
Проекти Ґандо завжди були пов’язані з навчанням людей,
09:23
because I just wanted, one day
174
563401
3492
тому що я просто хотів одного дня,
09:26
when I fall down and die,
175
566893
2903
коли я впаду і помру,
09:29
that at least one person from Gando
176
569796
2684
щоб хоча б одна людина з Ґандо
09:32
keeps doing this work.
177
572480
3742
продовжувала цю працю.
09:36
But you will be surprised. I'm still alive.
178
576222
2843
Але ви здивуєтеся. Я все ще живий.
09:39
(Laughter)
179
579065
1550
(Сміх)
09:40
And my people now can use their skills
180
580615
3177
Зараз мій народ своїми вміннями
09:43
to earn money themselves.
181
583792
3177
може сам заробляти гроші.
09:48
Usually, for a young man from Gando to earn money,
182
588830
3963
Зазвичай, для юнака з Ґандо, щоб заробити гроші
09:52
you have to leave the country
183
592793
2096
треба переїхати з села
09:54
to the city, sometimes leave the country
184
594889
3243
в місто, іноді поїхати з села
09:58
and some never come back,
185
598132
1992
і ніколи вже не повернутись,
10:00
making the community weaker.
186
600124
3444
що робить громаду слабшою.
10:03
But now they can stay in the country
187
603568
3677
Але зараз вони можуть залишатись в селі
10:07
and work on different building sites
188
607245
2192
і працювати на різних будівництвах
10:09
and earn money to feed their family.
189
609437
1887
і заробляти, щоб прогодувати сім’ю.
10:11
There's a new quality in this work.
190
611324
3156
Ця робота набуває нової якості.
10:16
Yes, you know it.
191
616278
2196
Так, ви знаєте.
10:18
I have won a lot of awards through this work.
192
618474
4654
Я здобув багато нагород за цю роботу.
10:23
For sure, it has opened opportunities.
193
623128
3681
Безперечно, вона відкрила можливості.
10:26
I have become myself known.
194
626809
2392
Я став відомим.
10:29
But the reason why I do what I do
195
629201
4890
Але причиною того, чому я це роблю,
10:34
is my community.
196
634091
3475
є моя громада.
10:37
When I was a kid,
197
637566
2114
Будучи дитиною,
10:39
I was going to school,
198
639680
1783
я ходив до школи,
10:41
I was coming back every holiday to Gando.
199
641463
4031
я приїжджав до Ґандо кожних вихідних.
10:45
By the end of every holidays,
200
645494
2143
Під кінець вихідних
10:47
I had to say goodbye to the community,
201
647637
3044
я мусив прощатись з громадою,
10:50
going from one compound to another one.
202
650681
3746
їдучи з одного місця в інше.
10:54
All women in Gando will open their clothes like that
203
654427
5231
Всі жінки в Ґандо відгортали свій одяг ось так
10:59
and give me the last penny.
204
659658
3935
і давали мені останній пенні.
11:03
In my culture, this is a symbol of deep affection.
205
663593
5121
В моїй культурі, це символ величезної прихильності.
11:08
As a seven-year-old guy, I was impressed.
206
668714
3183
Будучи семирічним хлопчиком, я був вражений.
11:11
I just asked my mother one day,
207
671897
2590
Одного дня я спитав свою маму:
11:14
"Why do all these women love me so much?"
208
674487
2743
«Чому всі ці жінки так мене люблять?» .
11:17
(Laughter)
209
677230
1749
(Сміх)
11:18
She just answered,
210
678979
2335
Вона відповіла:
11:21
"They are contributing to pay for your education
211
681314
3781
«Вони допомагають заплатити за твоє навчання
11:25
hoping that you will be successful
212
685095
3345
з надією, що ти будеш успішним
11:28
and one day come back and help
213
688440
3098
і одного дня повернешся і допоможеш
11:31
improve the quality of life of the community."
214
691538
4032
змінити якість життя громади».
11:35
I hope now that I was able to make my community proud
215
695570
4878
Зараз я сподіваюсь, що я зміг заставити мою громаду пишатися,
11:40
through this work,
216
700448
1873
завдяки цій роботі
11:42
and I hope I was able to prove you the power
217
702321
3812
і сподіваюсь, що зміг довести вам
11:46
of community,
218
706133
1639
могутність громади,
11:47
and to show you that architecture
219
707772
3727
і показати вам, що архітектура
11:51
can be inspiring for communities
220
711499
4689
може надихати громаду
11:56
to shape their own future.
221
716188
2253
кувати її власне майбутнє.
11:58
Merci beaucoup. (Applause)
222
718441
2387
Дуже дякую.
12:00
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
720828
4341
Дякую. Дякую. Дякую. Дякую вам.
12:05
Thank you. Thank you. (Applause)
224
725169
1680
Дякую. Дякую вам. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7