Diébédo Francis Kéré: How to build with clay... and community

397,188 views ・ 2013-12-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Borsos Ágota Lektor: Csaba Lóki
00:12
I would like to show you how
0
12737
2909
Be szeretném mutatni önöknek,
00:15
architecture has helped
1
15646
2877
miképpen volt segítségemre az építészet
00:18
to change the life of my community
2
18523
3095
abban, hogy megváltoztassa egész közösségem életét,
00:21
and has opened opportunities to hope.
3
21618
4815
és hogy újra lehetőséget adjon remélni.
00:26
I am a native of Burkina Faso.
4
26433
2959
Burkina Faso-ból származom.
00:29
According to the World Bank, Burkina Faso
5
29392
3218
A Világbank statisztikája szerint, Burkina Faso
00:32
is one of the poorest countries in the world,
6
32610
3049
egyike a Föld legszegényebb országainak.
00:35
but what does it look like
7
35659
2847
De milyen lehet
00:38
to grow up in a place like that?
8
38506
3419
egy ilyen helyen felnőni?
00:41
I am an example of that.
9
41925
2560
Én egy példája vagyok ennek.
00:44
I was born in a little village called Gando.
10
44485
3908
Egy kis faluban születtem, Gandóban.
00:48
In Gando, there was no electricity,
11
48393
4492
Gandóban nem volt elektromosság,
00:52
no access to clean drinking water, and no school.
12
52885
4214
nem volt iható víz és nem volt iskola.
00:57
But my father wanted me
13
57099
2824
De apám azt akarta,
00:59
to learn how to read and write.
14
59923
2049
hogy megtanuljak írni és olvasni,
01:01
For this reason, I had to leave my family
15
61972
4048
ezért hét éves koromban
01:06
when I was seven and to stay in a city
16
66020
3894
el kellett hagynom a családomat és egy városba költöznöm,
01:09
far away from my village
17
69914
1988
nagyon távol a szülőfalumtól,
01:11
with no contact with my family.
18
71902
3677
anélkül, hogy tarthattam volna a kapcsolatot velük.
01:15
In this place I sat
19
75579
3421
Ezen a helyen
01:19
in a class like that
20
79000
2226
több mint 150 gyerekkel
01:21
with more than 150 other kids,
21
81226
3752
jártam egy osztályba,
01:24
and for six years.
22
84978
2492
hat éven át.
01:27
In this time, it just happened to me to come to school
23
87470
4080
Abban az időben, egy napon azzal a hírrel vártak az iskolába érve,
01:31
to realize that my classmate died.
24
91550
5695
hogy egyik osztálytársam meghalt.
01:37
Today, not so much has changed.
25
97245
4513
Azóta nem túl sok minden változott.
01:41
There is still no electricity in my village.
26
101758
4453
Még azóta sincs elektromosság a falumban.
01:46
People still are dying in Burkina Faso,
27
106211
2462
Az emberek folyamatosan halnak Burkina Fasóban,
01:48
and access to clean drinking water
28
108673
3603
és az ivóvízhez jutás
01:52
is still a big problem.
29
112276
4223
még mindig nagy problémát jelent.
01:56
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life
30
116499
7552
Nekem szerencsém volt. Szerencsés voltam, mert egyébként mindez
02:04
when you grow up in a place like that.
31
124051
2752
az élet mindennapos része egy ilyen helyen.
02:06
But I was lucky.
32
126803
2369
De szerencsés voltam.
02:09
I had a scholarship.
33
129172
2084
Ösztöndíjat kaptam.
02:11
I could go to Germany to study.
34
131256
4210
Németországba mehettem továbbtanulni.
02:15
So now, I suppose,
35
135466
3905
Így most, gondolom
02:19
I don't need to explain to you how great a privilege
36
139371
4674
nem kell kifejtenem, miért tekintem nagy kiváltságnak,
02:24
it is for me to be standing before you today.
37
144045
4457
hogy ma itt állhatok önök előtt.
02:28
From Gando, my home village in Burkina Faso,
38
148502
4372
Gandóból, a Burkina Faso-i faluból
02:32
to Berlin in Germany to become an architect
39
152874
4306
a németországi Berlinbe eljutni, hogy építész legyek,
02:37
is a big, big step.
40
157180
5165
egy nagyon nagy lépést jelent.
02:42
But what to do with this privilege?
41
162345
5652
De hogyan használjam fel ezt a kiváltságot?
02:47
Since I was a student, I wanted to open up
42
167997
3955
Mióta tanuló vagyok, arra keresem a megoldást,
02:51
better opportunities to other kids in Gando.
43
171952
2643
hogy hogyan teremthetnék jobb lehetőségeket a gandói gyerekek számára.
02:54
I just wanted to use my skills and build a school.
44
174595
2915
Egyszerűen, képességeimet felhasználva, iskolát akartam építeni.
02:57
But how do you do it when you're still a student
45
177510
2984
De hogy tehetjük ezt, mikor még csak tanulók vagyunk
03:00
and you don't have money?
46
180494
2082
és nincs pénzünk?
03:02
Oh yes, I started to make drawings
47
182576
2502
És igen. Rajzolni kezdtem
03:05
and asked for money.
48
185078
1982
és pénzt kerestem vele.
03:07
Fundraising was not an easy task.
49
187060
3979
Az adománygyűjtés nem volt könnyű feladat.
03:11
I even asked my classmates
50
191039
2799
Még az osztálytársaimat is megkértem,
03:13
to spend less money on coffee and cigarettes,
51
193838
3178
hogy kevesebbet költsenek kávéra meg cigarettára,
03:17
but to sponsor my school project.
52
197016
3968
és támogassák az én iskola-projektemet.
03:20
In real wonder, two years later,
53
200984
3016
Csodálatos módon, két év alatt,
03:24
I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
54
204000
6534
sikerült összegyűjtenem 50 000 amerikai dollárt.
03:30
When I came home to Gando
55
210534
2963
Mikor hazajöttem Gandóba
03:33
to bring the good news,
56
213497
1525
a jó hírekkel
03:35
my people were over the moon,
57
215022
4149
az ismerőseim repestek az örömtől,
03:39
but when they realized
58
219171
2621
de mikor megtudták,
03:41
that I was planning to use clay,
59
221792
2844
hogy én agyagból szeretnék építeni,
03:44
they were shocked.
60
224636
2083
teljesen megbotránkoztak.
03:46
"A clay building is not able to stand a rainy season,
61
226719
3543
"Egy agyag építmény nem bírja ki az esős évszakot,
03:50
and Francis wants us to use it and build a school.
62
230262
5109
és Francis abból akar iskolát építeni.
03:55
Is this the reason why he spent so much time
63
235371
2764
Ezért kár volt annyi időt Európában tölteni
03:58
in Europe studying
64
238135
2013
és tanulásra fordítani
04:00
instead of working in the field with us?"
65
240148
4099
ahelyett, hogy velünk dolgozott volna a földeken."
04:04
My people build all the time with clay,
66
244247
4293
Az én ismerőseim mindig agyagból építettek,
04:08
but they don't see any innovation with mud.
67
248540
4921
de azt a sárral való építést nem tartották nagy innovációnak.
04:13
So I had to convince everybody.
68
253461
2189
Így mindenkit meg kellett győznöm.
04:15
I started to speak with the community,
69
255650
3383
Beszélgettem a közösséggel,
04:19
and I could convince everybody,
70
259033
2463
és sikerült meggyőznöm mindenkit,
04:21
and we could start to work.
71
261496
3010
és munkához láthattunk.
04:24
And the women, the men,
72
264506
1764
És a nők, és férfiak,
04:26
everybody from the village,
73
266270
2045
mindenki a faluból,
04:28
was part of this building process.
74
268315
2017
része volt ennek az építkezési folyamatnak.
04:30
I was allowed to use even traditional techniques.
75
270332
3709
Még hagyományos módszereket is alkalmazhattam.
04:34
So clay floor for example,
76
274041
2163
Így készült az agyagpadló például,
04:36
the young men come and stand like that, beating,
77
276204
4396
jöttek a fiatalok és így dolgoztak, döngölve,
04:40
hours for hours,
78
280600
1596
órákon át,
04:42
and then their mothers came,
79
282196
1712
és aztán jöttek az édesanyák,
04:43
and they are beating in this position,
80
283908
3734
és ugyanígy döngöltek tovább órákig,
04:47
for hours, giving water and beating.
81
287642
4616
öntötték rá a vizet és ütötték.
04:52
And then the polishers come.
82
292258
1628
Aztán jöttek a csiszoló munkások.
04:53
They start polishing it with a stone for hours.
83
293886
5058
Órákon át csiszolták egyetlen kővel.
04:58
And then you have this result,
84
298944
4957
És ez lett az eredménye,
05:03
very fine, like a baby bottom.
85
303901
3309
sima, mint a babapopsi.
05:07
(Laughter)
86
307210
1773
(Nevetés)
05:08
It's not photoshopped. (Laughter)
87
308983
5265
Nem photoshop! (Nevetés)
05:14
This is the school, built with the community.
88
314248
2984
És ez az iskola, melyet a közösségünk épített.
05:17
The walls are totally made out
89
317232
1790
A falak teljes egészében
05:19
of compressed clay blocks from Gando.
90
319022
4100
tömörített, gandoi agyagtömbökből készültek.
05:23
The roof structure is made
91
323122
3154
A tetőszerkezet olcsó
05:26
with cheap steel bars
92
326276
2822
acél gerendákból készült,
05:29
normally hiding inside concrete.
93
329098
3896
amik általában betonban rejtőznek.
05:32
And the classroom, the ceiling is made
94
332994
3068
És az osztályteremben a mennyezet
05:36
out of both of them used together.
95
336062
2755
e kettő ötvözéséből készült.
05:38
In this school, there was a simple idea:
96
338817
2910
Ezzel az iskolával kapcsolatban egyetlen egyszerű ötletet tartottunk szem előtt:
05:41
to create comfort in a classroom.
97
341727
3710
hogy kényelmesek legyenek az osztálytermek.
05:45
Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso,
98
345437
5171
Ne feledjék, Burkina Faso-ban akár 45 fok is lehet,
05:50
so with simple ventilation,
99
350608
1934
így egyszerű szellőztetéssel,
05:52
I wanted to make the classroom
100
352542
2050
akartam az osztálytermet
05:54
good for teaching and learning.
101
354592
2609
oktatásra és tanulásra megfelelővé tenni.
05:57
And this is the project today,
102
357201
2845
És így néz ki ma a projekt.
06:00
12 years old, still in best condition.
103
360046
3634
12 éves és még mindig a legjobb formában.
06:03
And the kids, they love it.
104
363680
3572
És a gyerekek imádják.
06:09
And for me and my community,
105
369936
2855
Számomra, meg a közösségem számára
06:12
this project was a huge success.
106
372791
3655
ez a projekt nagy sikert hozott.
06:16
It has opened up opportunities
107
376446
2902
Lehetőségeket tárt elénk,
06:19
to do more projects in Gando.
108
379348
2591
hogy még több projektet készíthessünk Gandóban.
06:21
So I could do a lot of projects,
109
381939
2938
Tehát több projektet is kezdeményezhettem,
06:24
and here I am going to share with you
110
384877
2324
és eljöttem, hogy bemutassak önöknek
06:27
only three of them.
111
387201
2180
hármat ezek közül.
06:29
The first one is the school extension, of course.
112
389381
3796
Az első az iskola bővítése, természetesen.
06:33
How do you explain drawings and engineering
113
393177
3315
Hogyan magyaráznák el önök a műszaki rajzokat meg adatokat
06:36
to people who are neither able to read nor write?
114
396492
3652
olyan embereknek, akik még írni és olvasni sem tudnak?
06:40
I started to build a prototype like that.
115
400144
2947
Én azzal kezdtem, hogy egy hasonló prototípust készítettem.
06:43
The innovation was to build a clay vault.
116
403091
2986
A legújabb elképzelés egy agyag-boltozat elkészítése volt.
06:46
So then, I jumped on the top like that,
117
406077
3331
Tehát, ráugrottam a tetejére,
06:49
with my team, and it works.
118
409408
2312
a csapatommal, és működött.
06:51
The community is looking. It still works.
119
411720
2227
A közösség látja, hogy, még mindig jó.
06:53
So we can build. (Laughter)
120
413947
2858
Vagyis tudunk építeni. (Nevetés)
06:56
And we kept building, and that is the result.
121
416805
3883
És mi folyamatosan építkeztünk, és ez az eredménye.
07:00
The kids are happy, and they love it.
122
420688
3634
A gyerekek boldogok, és imádják.
07:04
The community is very proud. We made it.
123
424322
4161
A közösség nagyon büszke. Mi csináltuk.
07:08
And even animals, like these donkeys,
124
428483
4141
És még az állatok is, mint ezek a szamarak,
07:12
love our buildings.
125
432624
1760
szeretik az épületeinket.
07:14
(Laughter)
126
434384
3647
(Nevetés)
07:18
The next project is the library in Gando.
127
438031
4667
A következő projektünk a gandói könyvtár.
07:22
And see now, we tried to introduce
128
442698
3663
És látják most már, megpróbáltunk belevinni
07:26
different ideas in our buildings,
129
446361
2515
különböző elképzeléseket az épületeinkbe,
07:28
but we often don't have so much material.
130
448876
3831
de sokszor nem volt annyi alapanyagunk.
07:32
Something we have in Gando are clay pots.
131
452707
3403
De egy valamink azért van Gandóban: agyagedények.
07:36
We wanted to use them to create openings.
132
456110
3321
Arra akartuk használni, hogy nyílásokat építsünk be.
07:39
So we just bring them like you can see
133
459431
2110
Tehát odahordtuk, ahogyan azt láthatják,
07:41
to the building site.
134
461541
2426
az épület mellé,
07:43
we start cutting them,
135
463967
2166
elkezdtük kivágni,
07:46
and then we place them on top of the roof
136
466133
2931
és ráhelyeztük a tetőre
07:49
before we pour the concrete,
137
469064
2579
mielőtt belekevertük volna a betont,
07:51
and you have this result.
138
471643
2011
és ez lett az eredménye.
07:53
The openings are letting the hot air out
139
473654
2910
A nyílások kiengedik a meleg levegőt
07:56
and light in.
140
476564
1839
és a beengedik a fényt.
07:58
Very simple.
141
478403
2073
Nagyon egyszerű.
08:00
My most recent project in Gando
142
480476
2838
A legutóbbi gandói projektem
08:03
is a high school project.
143
483314
2018
egy középiskola megépítése.
08:05
I would like to share with you this.
144
485332
1933
Meg szeretném ezt osztani önökkel.
08:07
The innovation in this project
145
487265
2245
Az újdonság ebben a projektben,
08:09
is to cast mud like you cast concrete.
146
489510
4743
hogy úgy öntjük a sárt, mint a betont.
08:14
How do you cast mud?
147
494253
2125
Hogyan önthetünk sarat?
08:16
We start making a lot of mortars, like you can see,
148
496378
3266
Nagy mennyiségű vakolatot készítünk, amint az a képen látható,
08:19
and when everything is ready,
149
499644
2123
és mikor minden készen van,
08:21
when you know what is the best recipe
150
501767
2137
mikor tudjuk, melyik a megfelelő recept,
08:23
and the best form,
151
503904
1194
és milyen kell legyen,
08:25
you start working with the community.
152
505098
2651
elkezdünk dolgozni a közösséggel.
08:27
And sometimes I can leave.
153
507749
2146
És néha még el is mehetek.
08:29
They will do it themselves.
154
509895
1759
Megcsinálják ők maguktól is.
08:31
I came to speak to you like that.
155
511654
3552
Eljövök, hogy beszéljek maguknak, vagy ilyesmi.
08:35
Another factor in Gando is rain.
156
515206
2691
Egy másik tényező Gandóban az eső.
08:37
When the rains come,
157
517897
1824
Mikor jön az eső,
08:39
we hurry up to protect our fragile walls
158
519721
2288
sietünk, hogy a gyenge falakat
08:42
against the rain.
159
522009
3052
megóvjuk tőle.
08:45
Don't confound with Christo and Jeanne-Claude.
160
525061
3512
Ne keverjenek össze Christoval és Jeanne-Claude-al.
08:48
It is simply how we protect our walls.
161
528573
2565
Egyszerűen így védjük meg a falainkat.
08:51
(Laughter)
162
531138
1469
(Nevetés)
08:52
The rain in Burkina comes very fast,
163
532607
2878
Burkinában hirtelen jön az eső
08:55
and after that, you have floods
164
535485
2565
és utána, mindenhol az országban,
08:58
everywhere in the country.
165
538050
2945
árvizek vannak.
09:00
But for us, the rain is good.
166
540995
3050
De az eső számunkra jó.
09:04
It brings sand and gravel to the river
167
544045
3905
Homokot és kavicsot hord a folyókhoz,
09:07
we need to use to build.
168
547950
2271
amire szükségünk van az építkezéseink során.
09:10
We just wait for the rain to go.
169
550221
1901
Mi csak megvárjuk, hogy elálljon az eső.
09:12
We take the sand, we mix it with clay,
170
552122
3594
Összegyűjtjük a homokot, összekeverjük az agyaggal,
09:15
and we keep building.
171
555716
2786
és építünk tovább.
09:18
That is it.
172
558502
1805
Ennyi az egész.
09:20
The Gando project was always connected to training the people,
173
560307
3094
A gandói projektekhez mindig hozzátartozott az emberek betanítása is,
09:23
because I just wanted, one day
174
563401
3492
mert arra számítottam, hogy egy napon,
09:26
when I fall down and die,
175
566893
2903
ha összesek és meghalok,
09:29
that at least one person from Gando
176
569796
2684
akkor legyen legalább egy gandói ember,
09:32
keeps doing this work.
177
572480
3742
aki folytatja ezt a munkát.
09:36
But you will be surprised. I'm still alive.
178
576222
2843
De meg fognak lepődni: Még életben vagyok!
09:39
(Laughter)
179
579065
1550
(Nevetés)
09:40
And my people now can use their skills
180
580615
3177
És az embereim képességeiket arra tudják használni,
09:43
to earn money themselves.
181
583792
3177
hogy maguk keressék meg a pénzüket.
09:48
Usually, for a young man from Gando to earn money,
182
588830
3963
Egy gandói fiatalember számára a pénzkereset rendszerint
09:52
you have to leave the country
183
592793
2096
arról szólt, hogy el kellett hagynia a vidéket
09:54
to the city, sometimes leave the country
184
594889
3243
a városba költöznie, és néha előfordult,
09:58
and some never come back,
185
598132
1992
hogy egyesek soha nem jöttek vissza,
10:00
making the community weaker.
186
600124
3444
ezáltal gyengítve a közösséget.
10:03
But now they can stay in the country
187
603568
3677
De most vidéken maradhatnak
10:07
and work on different building sites
188
607245
2192
és különböző építkezéseken dolgozhatnak
10:09
and earn money to feed their family.
189
609437
1887
és eltarthatják a családjukat.
10:11
There's a new quality in this work.
190
611324
3156
Új minőségű munka alakult ki.
10:16
Yes, you know it.
191
616278
2196
Igen, tudjuk mindannyian.
10:18
I have won a lot of awards through this work.
192
618474
4654
Sok díjat nyertem e munka kapcsán.
10:23
For sure, it has opened opportunities.
193
623128
3681
Lehetőségeket szereztem, valóban.
10:26
I have become myself known.
194
626809
2392
Ismertté váltam.
10:29
But the reason why I do what I do
195
629201
4890
De az ok, amiért mindezt csináltam
10:34
is my community.
196
634091
3475
a közösségem volt.
10:37
When I was a kid,
197
637566
2114
Mikor gyerek voltam,
10:39
I was going to school,
198
639680
1783
iskolába jártam,
10:41
I was coming back every holiday to Gando.
199
641463
4031
minden vakációban visszajöttem Gandóba.
10:45
By the end of every holidays,
200
645494
2143
De minden vakáció végén
10:47
I had to say goodbye to the community,
201
647637
3044
el kellett búcsúznom a közösségemtől,
10:50
going from one compound to another one.
202
650681
3746
mentem egyik csoporttól a másikig.
10:54
All women in Gando will open their clothes like that
203
654427
5231
Minden gandói nő a ruhája zsebébe nyúlt, így,
10:59
and give me the last penny.
204
659658
3935
és nekem adta utolsó pennyjét.
11:03
In my culture, this is a symbol of deep affection.
205
663593
5121
Az én kultúrámban ez a mély kötődés jele.
11:08
As a seven-year-old guy, I was impressed.
206
668714
3183
Hétéves kisfiúként ez nagy hatással volt rám.
11:11
I just asked my mother one day,
207
671897
2590
Egyik napon megkérdeztem édesanyámat:
11:14
"Why do all these women love me so much?"
208
674487
2743
"Miért szeretnek engem ennyire ezek a nők?"
11:17
(Laughter)
209
677230
1749
(Nevetés)
11:18
She just answered,
210
678979
2335
És azt válaszolta:
11:21
"They are contributing to pay for your education
211
681314
3781
"Hozzájárulnak az iskoláztatásodhoz,
11:25
hoping that you will be successful
212
685095
3345
azt remélve, hogy sikerrel jársz
11:28
and one day come back and help
213
688440
3098
és egy napon visszatérsz és segíted
11:31
improve the quality of life of the community."
214
691538
4032
a közösség minőségének fejlődését."
11:35
I hope now that I was able to make my community proud
215
695570
4878
És remélem, hogy képes voltam büszkévé tenni a közösségemet
11:40
through this work,
216
700448
1873
e munka által,
11:42
and I hope I was able to prove you the power
217
702321
3812
és remélem, sikerült bebizonyítanom önöknek
11:46
of community,
218
706133
1639
egy közösség erejének eredményét,
11:47
and to show you that architecture
219
707772
3727
és megmutatni, hogy az építészet
11:51
can be inspiring for communities
220
711499
4689
inspirálhatja a közösségeket,
11:56
to shape their own future.
221
716188
2253
hogy formálják a saját jövőjüket.
11:58
Merci beaucoup. (Applause)
222
718441
2387
Merci beaucop. (Taps)
12:00
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
720828
4341
Köszönöm. Köszönöm! Köszönöm!
12:05
Thank you. Thank you. (Applause)
224
725169
1680
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7