Diébédo Francis Kéré: How to build with clay... and community

دیبیدو فرانسیس کر: چگونه با خاک رس و گِل ساختمان بسازیم … و با همکاری جامعه

395,675 views

2013-12-10 ・ TED


New videos

Diébédo Francis Kéré: How to build with clay... and community

دیبیدو فرانسیس کر: چگونه با خاک رس و گِل ساختمان بسازیم … و با همکاری جامعه

395,675 views ・ 2013-12-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:12
I would like to show you how
0
12737
2909
می‌خواهم به شما نشان بدهم که چطور
00:15
architecture has helped
1
15646
2877
معماری به من کمک کرد
00:18
to change the life of my community
2
18523
3095
تا زندگی جامعه‌ام را دگرگون کنم
00:21
and has opened opportunities to hope.
3
21618
4815
و دریچه‌های جدیدی از امید را به سوی آن‌ها باز کنم.
00:26
I am a native of Burkina Faso.
4
26433
2959
من اهل کشور «بورکینافاسو» هستم.
00:29
According to the World Bank, Burkina Faso
5
29392
3218
بنا به آمارهای بانک جهانی، بورکینافاسو
00:32
is one of the poorest countries in the world,
6
32610
3049
یکی از فقیرترین کشورهای روی زمین است،
00:35
but what does it look like
7
35659
2847
اما بزرگ شدن در چنین کشوری
00:38
to grow up in a place like that?
8
38506
3419
چطور ممکن است باشد؟
00:41
I am an example of that.
9
41925
2560
من مثالی از آن هستم.
00:44
I was born in a little village called Gando.
10
44485
3908
من در روستای کوچکی به نام «گاندو» به دنیا آمدم.
00:48
In Gando, there was no electricity,
11
48393
4492
در گاندو، سیستم برق‌رسانی وجود ندارد،
00:52
no access to clean drinking water, and no school.
12
52885
4214
دسترسی به آب آشامیدنی تمیز وجود ندارد، و هیچ مدرسه‌ای نیز وجود ندارد.
00:57
But my father wanted me
13
57099
2824
اما پدرم از من خواست
00:59
to learn how to read and write.
14
59923
2049
تا یاد بگیرم که بنویسم و بخوانم.
01:01
For this reason, I had to leave my family
15
61972
4048
به خاطر این کار، من باید از سن ۷ سالگی خانواده‌ام را رها می‌کردم
01:06
when I was seven and to stay in a city
16
66020
3894
و در شهر و دور از روستایم
01:09
far away from my village
17
69914
1988
زندگی می‌کردم
01:11
with no contact with my family.
18
71902
3677
که ارتباطم را با خانواده‌ام قطع می‌کرد.
01:15
In this place I sat
19
75579
3421
من در چنین جایی
01:19
in a class like that
20
79000
2226
با بیش از ۱۵۰ بچه‌ی دیگر،
01:21
with more than 150 other kids,
21
81226
3752
به مدت ۶ سال
01:24
and for six years.
22
84978
2492
در این کلاس درس نشستم.
01:27
In this time, it just happened to me to come to school
23
87470
4080
در همان زمان من به مدرسه رفتم
01:31
to realize that my classmate died.
24
91550
5695
و فهمیدم یکی از همکلاسی‌هایم مرده است.
01:37
Today, not so much has changed.
25
97245
4513
امروزه، شرایط آن‌جا تغییر زیادی نکرده است.
01:41
There is still no electricity in my village.
26
101758
4453
هنوز در روستای من سیستم برق‌رسانی وجود ندارد.
01:46
People still are dying in Burkina Faso,
27
106211
2462
مردم هنوز در بورکینافاسو می‌میرند،
01:48
and access to clean drinking water
28
108673
3603
و دسترسی به آب آشامیدنی تمیز
01:52
is still a big problem.
29
112276
4223
همچنان مشکل بزرگی است.
01:56
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life
30
116499
7552
من خوش‌شانس بودم، چون وقتی در چنین جایی بزرگ می‌شوید،
02:04
when you grow up in a place like that.
31
124051
2752
چنین چیزی کاملاً قابل انتظار است.
02:06
But I was lucky.
32
126803
2369
اما من خوش‌شانس بودم.
02:09
I had a scholarship.
33
129172
2084
من بورسیه شدم.
02:11
I could go to Germany to study.
34
131256
4210
من می‌توانستم برای درس خواندن به آلمان بروم.
02:15
So now, I suppose,
35
135466
3905
گمان می‌کنم لازم نباشد توضیح دهم که
02:19
I don't need to explain to you how great a privilege
36
139371
4674
ایستادن در برابر شما در امروز
02:24
it is for me to be standing before you today.
37
144045
4457
چه افتخار بزرگی برای من است.
02:28
From Gando, my home village in Burkina Faso,
38
148502
4372
رفتن از گاندو، روستایم در بورکینافاسو،
02:32
to Berlin in Germany to become an architect
39
152874
4306
به «برلین» در آلمان برای تبدیل شدن به یک معمار
02:37
is a big, big step.
40
157180
5165
ترقی خیلی خیلی بزرگی محسوب می‌شود.
02:42
But what to do with this privilege?
41
162345
5652
اما این افتخار چه فایده‌ای دارد؟
02:47
Since I was a student, I wanted to open up
42
167997
3955
از زمانی که من دانش‌آموز بودم، می‌خواستم
02:51
better opportunities to other kids in Gando.
43
171952
2643
موقعیت‌های بهتری را برای بچه‌های دیگر در گاندو فراهم کنم.
02:54
I just wanted to use my skills and build a school.
44
174595
2915
من تنها می‌خواستم از توانایی‌هایم استفاده کنم و یک مدرسه بسازم.
02:57
But how do you do it when you're still a student
45
177510
2984
اما وقتی هنوز یک دانشجو بودم
03:00
and you don't have money?
46
180494
2082
و هیچ پولی نداشتم، چطور می‌توانستم این کار را انجام دهم؟
03:02
Oh yes, I started to make drawings
47
182576
2502
بله، من نقاشی‌هایی برای فروش کشیدم
03:05
and asked for money.
48
185078
1982
03:07
Fundraising was not an easy task.
49
187060
3979
جمع کردن پول از مردم کار راحتی نبود.
03:11
I even asked my classmates
50
191039
2799
من حتی از هم‌کلاسی‌هایم خواستم
03:13
to spend less money on coffee and cigarettes,
51
193838
3178
تا پول کمتری برای قهوه و سیگار بدهند،
03:17
but to sponsor my school project.
52
197016
3968
و به جای آن هزینه‌ی پروژه‌ی مدرسه‌سازی مرا بپردازند.
03:20
In real wonder, two years later,
53
200984
3016
در کمال ناباوری، دو سال بعد،
03:24
I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
54
204000
6534
توانستم ۵۰٫۰۰۰ دلار آمریکا جمع‌آوری کنم.
03:30
When I came home to Gando
55
210534
2963
وقتی به خانه‌ام در گاندو برگشتم،
03:33
to bring the good news,
56
213497
1525
تا خبرهای خوب را به آن‌ها بدهم،
03:35
my people were over the moon,
57
215022
4149
مردم من واقعاً خوشحال شدند،
03:39
but when they realized
58
219171
2621
اما وقتی فهمیدند
03:41
that I was planning to use clay,
59
221792
2844
که من می‌خواهم از خاک رس استفاده کنم،
03:44
they were shocked.
60
224636
2083
شوکه شدند.
03:46
"A clay building is not able to stand a rainy season,
61
226719
3543
"یک ساختمان گِلی نمی‌تواند یک فصل بارانی را تحمل کند،
03:50
and Francis wants us to use it and build a school.
62
230262
5109
و «فرانسیس» می‌خواهد مدرسه را از گِل بسازد.
03:55
Is this the reason why he spent so much time
63
235371
2764
برای همین او این همه مدت
03:58
in Europe studying
64
238135
2013
به جای کار با ما بر روی مزرعه
04:00
instead of working in the field with us?"
65
240148
4099
در اروپا درس خواند؟"
04:04
My people build all the time with clay,
66
244247
4293
مردم من تمام خانه‌هایشان را با خاک رس می‌سازند،
04:08
but they don't see any innovation with mud.
67
248540
4921
اما هیچ‌گونه نوآوری با خاک به ذهنشان نمی‌رسد.
04:13
So I had to convince everybody.
68
253461
2189
بنابراین مجبور بودم همه را قانع کنم.
04:15
I started to speak with the community,
69
255650
3383
شروع به صحبت با مردم کردم،
04:19
and I could convince everybody,
70
259033
2463
می بایستی هم را متقاعد می کردم،
04:21
and we could start to work.
71
261496
3010
که ما می توانیم کار را شروع کنیم.
04:24
And the women, the men,
72
264506
1764
زنان و مردان،
04:26
everybody from the village,
73
266270
2045
و هر کسی در روستا بود ،
04:28
was part of this building process.
74
268315
2017
بخش از فرایند این ساختمان سازی بود.
04:30
I was allowed to use even traditional techniques.
75
270332
3709
به من اجازه داده شد که نکنیک سنتی را بکار گیرم.
04:34
So clay floor for example,
76
274041
2163
خُب، برای مثال کف اتاق گِلی،
04:36
the young men come and stand like that, beating,
77
276204
4396
یک مردان جوان آمد و اینطور ایستاد، و شروع به کوبیدن کردن
04:40
hours for hours,
78
280600
1596
برای ساعتها و ساعتها،
04:42
and then their mothers came,
79
282196
1712
سپس مادرانشان آمدند
04:43
and they are beating in this position,
80
283908
3734
و اینطور زمین را کوبیدند و
04:47
for hours, giving water and beating.
81
287642
4616
و آب بر زمین دادند و دوباره کوبیدند.
04:52
And then the polishers come.
82
292258
1628
سپس صاف کننده ها آمدند.
04:53
They start polishing it with a stone for hours.
83
293886
5058
آنها با سنگ شروع به صاف کردن زمین برای ساعتها کردند
04:58
And then you have this result,
84
298944
4957
سپس نتیجه این شد.
05:03
very fine, like a baby bottom.
85
303901
3309
بسیار صاف مثل باسن نوزاد.
05:07
(Laughter)
86
307210
1773
( خنده)
05:08
It's not photoshopped. (Laughter)
87
308983
5265
این تصویر فتوشاپ نشده.( خنده تماشاگران)
05:14
This is the school, built with the community.
88
314248
2984
این مدرسه ای است که با توسط مردم ساخته شده.
05:17
The walls are totally made out
89
317232
1790
دیوارها کاملا با گِل
05:19
of compressed clay blocks from Gando.
90
319022
4100
فشرده بلوکه از گاندو ساخته شده
05:23
The roof structure is made
91
323122
3154
سقف از میله های فولادی
05:26
with cheap steel bars
92
326276
2822
ارزان قیمت ساخته شده
05:29
normally hiding inside concrete.
93
329098
3896
که معمولا در میان بتن گذاشته می شوند.
05:32
And the classroom, the ceiling is made
94
332994
3068
در کلاسها، سقف از
05:36
out of both of them used together.
95
336062
2755
هر دو اینها با همدیگر ساخته شده اند.
05:38
In this school, there was a simple idea:
96
338817
2910
در این مدرسه، ایده خیلی ساده ای بود:
05:41
to create comfort in a classroom.
97
341727
3710
کلاسهای راحتی بسازید.
05:45
Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso,
98
345437
5171
فراموش نکنید که هوا در برکینا فاسو میتواند ۴۵ درجه باشد،
05:50
so with simple ventilation,
99
350608
1934
با تهویه خوای ساده ای ،
05:52
I wanted to make the classroom
100
352542
2050
می خواستم کلاس
05:54
good for teaching and learning.
101
354592
2609
برای آموزش و یادگیری خوب باشد.
05:57
And this is the project today,
102
357201
2845
و امروز پروژه بدین شکل است،
06:00
12 years old, still in best condition.
103
360046
3634
۱۲ سال قدمت دارد، هنوز در بهترین شرایط است.
06:03
And the kids, they love it.
104
363680
3572
و بچه ها، عاشقش هستند.
06:09
And for me and my community,
105
369936
2855
و برای من و مردم من،
06:12
this project was a huge success.
106
372791
3655
این پروژه موفقیت بزرگی بود.
06:16
It has opened up opportunities
107
376446
2902
این فرصتی هایی را ایجاد نمود
06:19
to do more projects in Gando.
108
379348
2591
که پروژه های بیشتری را در گاندو اجرا کنیم.
06:21
So I could do a lot of projects,
109
381939
2938
خُب من پروژه های زیادی را انجام دهم،
06:24
and here I am going to share with you
110
384877
2324
و در اینجا قصد دارم
06:27
only three of them.
111
387201
2180
تنها سه مورد را با شما مطرح کنم.
06:29
The first one is the school extension, of course.
112
389381
3796
اولی توسعه مدرسه بود، و البته
06:33
How do you explain drawings and engineering
113
393177
3315
چگونه شما طراحی و مهندسی را
06:36
to people who are neither able to read nor write?
114
396492
3652
برای افرادی نه می توانند بخوانند و نه می توانند بنویسند توضیح دهید؟
06:40
I started to build a prototype like that.
115
400144
2947
شروع کرد به ساختن یک نمونه اولیه مثل این.
06:43
The innovation was to build a clay vault.
116
403091
2986
نوآوری ساخت یک اتاق گِلی بود
06:46
So then, I jumped on the top like that,
117
406077
3331
بنابراین، من روی آن پریدم،
06:49
with my team, and it works.
118
409408
2312
همراه با تیمم، این خوب بود.
06:51
The community is looking. It still works.
119
411720
2227
و هنوز هم خوبه. مردم ازش مراقبت می کنند.
06:53
So we can build. (Laughter)
120
413947
2858
خُب ما میتوانیم بسازیم. ( خنده)
06:56
And we kept building, and that is the result.
121
416805
3883
ما این ساختمانها را نگهداری می کیم و این هم نتیجه اش هست.
07:00
The kids are happy, and they love it.
122
420688
3634
کودکان خوشحالند، عاشق این هستند.
07:04
The community is very proud. We made it.
123
424322
4161
مردم احساس غرور می کنند. ما این را ساختیم.
07:08
And even animals, like these donkeys,
124
428483
4141
حتی حیوانی مثل این الاغ،
07:12
love our buildings.
125
432624
1760
ساختمان ما را دوست داره.( خنده)
07:14
(Laughter)
126
434384
3647
( خنده)
07:18
The next project is the library in Gando.
127
438031
4667
پروژه بعدی کتابخانه گاندو هست.
07:22
And see now, we tried to introduce
128
442698
3663
می بینید که ما سعی کردیم ایده متفاوتی
07:26
different ideas in our buildings,
129
446361
2515
را برای این ساختمان پیاده کنیم،
07:28
but we often don't have so much material.
130
448876
3831
اما اغلب ما مصالح ساختمانی زیادی نداریم.
07:32
Something we have in Gando are clay pots.
131
452707
3403
چیزی که ما در گاندو داریم کوزه های گِلی هستند.
07:36
We wanted to use them to create openings.
132
456110
3321
ما خواستیم که از اینها برای دریچه ها استفاده کنیم.
07:39
So we just bring them like you can see
133
459431
2110
خُب ما آنها را آوردیم همانطور که میبینید
07:41
to the building site.
134
461541
2426
در محل ساخت و ساز.
07:43
we start cutting them,
135
463967
2166
و شروع به بریدن آنها کردیم،
07:46
and then we place them on top of the roof
136
466133
2931
و سپس آنها را در سقف نصب کردیم
07:49
before we pour the concrete,
137
469064
2579
قبل از اینکه بتن را بریزیم،
07:51
and you have this result.
138
471643
2011
و شما این نتیجه کار را می بینید.
07:53
The openings are letting the hot air out
139
473654
2910
دریچه ها هوای گرم را به بیرون هدایت می کنند
07:56
and light in.
140
476564
1839
و نور را به داخل.
07:58
Very simple.
141
478403
2073
خیلی ساده.
08:00
My most recent project in Gando
142
480476
2838
پروژه اخیر من در گاندو
08:03
is a high school project.
143
483314
2018
یک دبیرستان است.
08:05
I would like to share with you this.
144
485332
1933
علاقمندم این را شما به اشتراک بگذارم.
08:07
The innovation in this project
145
487265
2245
نوآوری در این پروژه
08:09
is to cast mud like you cast concrete.
146
489510
4743
قالب ریزی گِلی مانند قالبریزی بتنی است.
08:14
How do you cast mud?
147
494253
2125
چطور می توانید گِل را قالب ریزی کنید؟
08:16
We start making a lot of mortars, like you can see,
148
496378
3266
قالب مثل این که می بینید کردیم.
08:19
and when everything is ready,
149
499644
2123
هنگامی که همه چیز آماده بود،
08:21
when you know what is the best recipe
150
501767
2137
وقتی میدانید که بهترین دستوالعمل چیست
08:23
and the best form,
151
503904
1194
و بهترین شکل چیست،
08:25
you start working with the community.
152
505098
2651
شروع به کار کردم با مردم میکنی.
08:27
And sometimes I can leave.
153
507749
2146
گاهی من میتوانستم آنجا را ترک کنم.
08:29
They will do it themselves.
154
509895
1759
آنها همان کار را خودشان انجام میدادند.
08:31
I came to speak to you like that.
155
511654
3552
من آمدم اینجا تا با شما صحبت کنم.
08:35
Another factor in Gando is rain.
156
515206
2691
عامل دیگر در گاندو باران است.
08:37
When the rains come,
157
517897
1824
هنگامی که بارانی می شود،
08:39
we hurry up to protect our fragile walls
158
519721
2288
ما باید دیوارهای شکننده مان را
08:42
against the rain.
159
522009
3052
در مقابل باران محافظت کنیم.
08:45
Don't confound with Christo and Jeanne-Claude.
160
525061
3512
با کریستو و ژان کلود را گیج نشوید.
08:48
It is simply how we protect our walls.
161
528573
2565
این راه ساده ای است که ما دیوارهایمان را محافظت می کنیم.
08:51
(Laughter)
162
531138
1469
( خنده)
08:52
The rain in Burkina comes very fast,
163
532607
2878
باران در بورکینو بسیار تند میاید،
08:55
and after that, you have floods
164
535485
2565
و بعد از باران ،شما در در همه جای
08:58
everywhere in the country.
165
538050
2945
کشور سیل دارید.
09:00
But for us, the rain is good.
166
540995
3050
اما برای ما، باران خوب است.
09:04
It brings sand and gravel to the river
167
544045
3905
این سنگ و شن و ماسه به رودخانه می آورد
09:07
we need to use to build.
168
547950
2271
و ما به آنها برای ساخت و ساز نیاز داریم.
09:10
We just wait for the rain to go.
169
550221
1901
ما فقط منتطر می مانیم که باران تمام شود.
09:12
We take the sand, we mix it with clay,
170
552122
3594
سنگها را برمیداریم، با گل مخلوط می کنیم،
09:15
and we keep building.
171
555716
2786
و ساختمانها را محافظت می کنیم.
09:18
That is it.
172
558502
1805
همه اش همین است.
09:20
The Gando project was always connected to training the people,
173
560307
3094
در گاندو همواره پروژه ها با آمزوش مردم مرتبط هستند،
09:23
because I just wanted, one day
174
563401
3492
زیرا من میخواستم، یک روز
09:26
when I fall down and die,
175
566893
2903
هنگامی که مُردم،
09:29
that at least one person from Gando
176
569796
2684
حداقل یک نفر از مردم گاندو
09:32
keeps doing this work.
177
572480
3742
این کار را ادامه بدهد.
09:36
But you will be surprised. I'm still alive.
178
576222
2843
اما متعجب خواهید شد، من هنوز زنده هستم.
09:39
(Laughter)
179
579065
1550
( خنده)
09:40
And my people now can use their skills
180
580615
3177
و مردم روستای من میتوانند از مهارتشان برای
09:43
to earn money themselves.
181
583792
3177
کسب درآمد استفاده کنند.
09:48
Usually, for a young man from Gando to earn money,
182
588830
3963
معمولا، برای یک مرد جوان اهل گاندو برای کسب درآمد
09:52
you have to leave the country
183
592793
2096
باید روستایش را ترک کند
09:54
to the city, sometimes leave the country
184
594889
3243
و به شهر رود، گاهی روستا را ترک می کنند
09:58
and some never come back,
185
598132
1992
و هرگز بر نمیگردند،
10:00
making the community weaker.
186
600124
3444
و جامعه را ضعیف و ضعیف تر میکنند.
10:03
But now they can stay in the country
187
603568
3677
اما حالا میتوانند در روستای خودشان بمانند
10:07
and work on different building sites
188
607245
2192
و در کارگاهای ساختمانی مختلف کار کنند
10:09
and earn money to feed their family.
189
609437
1887
و درآمدی کسب کنند که خانواده شان را تامین کنند.
10:11
There's a new quality in this work.
190
611324
3156
در این کار کیفیت جدیدی هست.
10:16
Yes, you know it.
191
616278
2196
بله، این را می بینید.
10:18
I have won a lot of awards through this work.
192
618474
4654
من جوایز زیادی را برای این کار دریافت کردم.
10:23
For sure, it has opened opportunities.
193
623128
3681
مطمئنا این فرصتی هایی را ایجاد کرده است.
10:26
I have become myself known.
194
626809
2392
من خودم را مشهور کردم.
10:29
But the reason why I do what I do
195
629201
4890
اما علت آنچه که انجام دادم
10:34
is my community.
196
634091
3475
جامعه و مردم من هستند.
10:37
When I was a kid,
197
637566
2114
هنگامی که کودک بودم.
10:39
I was going to school,
198
639680
1783
به مدرسه می رفتم،
10:41
I was coming back every holiday to Gando.
199
641463
4031
و در تعطیلات به گاندو باز می گشتم.
10:45
By the end of every holidays,
200
645494
2143
در آخر تعطیلات،
10:47
I had to say goodbye to the community,
201
647637
3044
می بایستی با مردم روستا خداحافظی می کردم،
10:50
going from one compound to another one.
202
650681
3746
از یک مجموعه به مجموعه دیگری می رفتم
10:54
All women in Gando will open their clothes like that
203
654427
5231
همه زنان در گاندو لباسشان را اینطور باز میکردند
10:59
and give me the last penny.
204
659658
3935
و تا آخرین پنی که داشتند به من میدادند.
11:03
In my culture, this is a symbol of deep affection.
205
663593
5121
در فرهنگ من، این نماد محبت عمیقی است.
11:08
As a seven-year-old guy, I was impressed.
206
668714
3183
به عنوان یک پسر بچه هفت ساله من تحت تاثیر قرار میگرفتم.
11:11
I just asked my mother one day,
207
671897
2590
یک روز از مادرم پرسیدم،
11:14
"Why do all these women love me so much?"
208
674487
2743
" چرا همه زنان اینقدر مرا دوست دارند؟"
11:17
(Laughter)
209
677230
1749
( خنده)
11:18
She just answered,
210
678979
2335
او پاسخ داد،
11:21
"They are contributing to pay for your education
211
681314
3781
" آنها در هزینه تحصیل تو مشارکت می کنند
11:25
hoping that you will be successful
212
685095
3345
و به امید اینکه تو موفق شوی
11:28
and one day come back and help
213
688440
3098
و یک روز به اینجا برگردی و کمک کنی
11:31
improve the quality of life of the community."
214
691538
4032
تا کیفیت زندگی مردم اینجا را بهتر کنی."
11:35
I hope now that I was able to make my community proud
215
695570
4878
اکنون امیدوارم که مردم و جامعه خودم را
11:40
through this work,
216
700448
1873
از طریق کارسرافراز کنم،
11:42
and I hope I was able to prove you the power
217
702321
3812
و امیدوارم که قادر باشم که قدرت
11:46
of community,
218
706133
1639
اجتماع و مردم را به شما ثابت کنم،
11:47
and to show you that architecture
219
707772
3727
و به شما نشان دهم که معماری ها
11:51
can be inspiring for communities
220
711499
4689
می تواند الهام بخش مردم
11:56
to shape their own future.
221
716188
2253
برای شکل دادن آینده خودشان باشند.
11:58
Merci beaucoup. (Applause)
222
718441
2387
بسیار سپاسگزارم.( تشویق )
12:00
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
720828
4341
سپاسگزارم سپاسگزارم، سپاسگزارم،
12:05
Thank you. Thank you. (Applause)
224
725169
1680
سپاسگزارم، سپاسگزارم. ( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7