Diébédo Francis Kéré: How to build with clay... and community

395,675 views ・ 2013-12-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Ilisić Lektor: Mile Živković
00:12
I would like to show you how
0
12737
2909
Želeo bih da vam pokažem
00:15
architecture has helped
1
15646
2877
kako je arhitektura pomogla
00:18
to change the life of my community
2
18523
3095
da se promeni život u mojoj zajednici
00:21
and has opened opportunities to hope.
3
21618
4815
i kako je pružila priliku za nadu.
00:26
I am a native of Burkina Faso.
4
26433
2959
Rođen sam u Burkini Faso.
00:29
According to the World Bank, Burkina Faso
5
29392
3218
Prema Svetskoj banci, Burkina Faso
00:32
is one of the poorest countries in the world,
6
32610
3049
je jedna od najsiromašnijih zemalja na svetu,
00:35
but what does it look like
7
35659
2847
ali kako izgleda
00:38
to grow up in a place like that?
8
38506
3419
odrastati na takvom mestu?
00:41
I am an example of that.
9
41925
2560
Ja sam primer toga.
00:44
I was born in a little village called Gando.
10
44485
3908
Rođen sam u malom selu zvanom Gando.
00:48
In Gando, there was no electricity,
11
48393
4492
U Gandu nije bilo struje,
00:52
no access to clean drinking water, and no school.
12
52885
4214
ni pristupa čistoj, pitkoj vodi, ni škole.
00:57
But my father wanted me
13
57099
2824
Ali moj otac je želeo
00:59
to learn how to read and write.
14
59923
2049
da naučim da čitam i pišem.
01:01
For this reason, I had to leave my family
15
61972
4048
Iz tog razloga, morao sam napustiti porodicu
01:06
when I was seven and to stay in a city
16
66020
3894
kad sam imao sedam godina, i otići u grad
01:09
far away from my village
17
69914
1988
daleko od mog sela,
01:11
with no contact with my family.
18
71902
3677
bez kontakta sa mojom porodicom.
01:15
In this place I sat
19
75579
3421
Na tom mestu sam sedeo
01:19
in a class like that
20
79000
2226
u razredu poput ovog,
01:21
with more than 150 other kids,
21
81226
3752
sa više od 150 dece,
01:24
and for six years.
22
84978
2492
tokom šest godina.
01:27
In this time, it just happened to me to come to school
23
87470
4080
U to vreme, desilo mi se da sam došao u školu
01:31
to realize that my classmate died.
24
91550
5695
i shvatio da je moj drug iz odelenja umro.
01:37
Today, not so much has changed.
25
97245
4513
Danas, nije se mnogo toga promenilo.
01:41
There is still no electricity in my village.
26
101758
4453
Još uvek nema struje u mom selu.
01:46
People still are dying in Burkina Faso,
27
106211
2462
Ljudi i dalje umiru u Burkini Faso,
01:48
and access to clean drinking water
28
108673
3603
i pristup čistoj vodi za piće
01:52
is still a big problem.
29
112276
4223
je i dalje veliki problem.
01:56
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life
30
116499
7552
Imao sam sreće. Činjenica je da sam bio srećan
02:04
when you grow up in a place like that.
31
124051
2752
jer sam uspeo da odrastem na takvom mestu.
02:06
But I was lucky.
32
126803
2369
Ali imao sam sreće.
02:09
I had a scholarship.
33
129172
2084
Dobio sam stipendiju.
02:11
I could go to Germany to study.
34
131256
4210
Mogao sam ići u Nemačku da studiram.
02:15
So now, I suppose,
35
135466
3905
Tako da sada, pretpostavljam,
02:19
I don't need to explain to you how great a privilege
36
139371
4674
nema potrebe da vam objašnjavam kako je velika privilegija
02:24
it is for me to be standing before you today.
37
144045
4457
za mene što stojim ovde pred vama danas.
02:28
From Gando, my home village in Burkina Faso,
38
148502
4372
Iz Ganda, mog rodnog sela u Burkini Faso,
02:32
to Berlin in Germany to become an architect
39
152874
4306
do Berlina u Nemačkoj da bih postao arhitekta,
02:37
is a big, big step.
40
157180
5165
to je veliki, veliki korak.
02:42
But what to do with this privilege?
41
162345
5652
Ali šta da radim sa tom privilegijom?
02:47
Since I was a student, I wanted to open up
42
167997
3955
S obzirom da sam bio student, želeo sam da pružim
02:51
better opportunities to other kids in Gando.
43
171952
2643
bolje prilike ostaloj deci u Gandu.
02:54
I just wanted to use my skills and build a school.
44
174595
2915
Samo sam želeo da upotrebim svoje veštine i izgradim školu.
02:57
But how do you do it when you're still a student
45
177510
2984
Ali kako da to uradiš dok si još student
03:00
and you don't have money?
46
180494
2082
i nemaš novca?
03:02
Oh yes, I started to make drawings
47
182576
2502
O da, počeo sam da crtam
03:05
and asked for money.
48
185078
1982
i tražio novac.
03:07
Fundraising was not an easy task.
49
187060
3979
Skupljanje sredstava nije lak zadatak.
03:11
I even asked my classmates
50
191039
2799
Čak sam pitao svoje kolege studente
03:13
to spend less money on coffee and cigarettes,
51
193838
3178
da troše manje novca na kafu i cigarete,
03:17
but to sponsor my school project.
52
197016
3968
da bi sponzorisali moj projekat škole.
03:20
In real wonder, two years later,
53
200984
3016
Za pravo čudo, dve godine kasnije,
03:24
I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
54
204000
6534
sakupio sam 50 000 američkih dolara.
03:30
When I came home to Gando
55
210534
2963
Kada sam došao kući u Gando
03:33
to bring the good news,
56
213497
1525
i doneo dobre vesti,
03:35
my people were over the moon,
57
215022
4149
moji ljudi su bili presrećni,
03:39
but when they realized
58
219171
2621
ali kada su shvatili
03:41
that I was planning to use clay,
59
221792
2844
da planiram da koristim glinu,
03:44
they were shocked.
60
224636
2083
bili su šokirani.
03:46
"A clay building is not able to stand a rainy season,
61
226719
3543
"Zgrada od gline ne može da opstane kroz kišnu sezonu,
03:50
and Francis wants us to use it and build a school.
62
230262
5109
a Fransis hoće da je koristi za izgradnju škole.
03:55
Is this the reason why he spent so much time
63
235371
2764
Da li je zato proveo tako mnogo vremena
03:58
in Europe studying
64
238135
2013
studirajući u Evropi,
04:00
instead of working in the field with us?"
65
240148
4099
umesto da je radio u polju sa nama?"
04:04
My people build all the time with clay,
66
244247
4293
Moj narod stalno gradi pomoću gline,
04:08
but they don't see any innovation with mud.
67
248540
4921
ali oni ne vide nikakvu inovaciju u blatu.
04:13
So I had to convince everybody.
68
253461
2189
Pa sam morao da ih sve ubedim.
04:15
I started to speak with the community,
69
255650
3383
Počeo sam da se obraćam zajednici,
04:19
and I could convince everybody,
70
259033
2463
i uspeo sve da ubedim,
04:21
and we could start to work.
71
261496
3010
i mogli smo početi sa radom.
04:24
And the women, the men,
72
264506
1764
I žene, i muškarci,
04:26
everybody from the village,
73
266270
2045
svi iz sela,
04:28
was part of this building process.
74
268315
2017
svi su bili deo ovog procesa izgradnje.
04:30
I was allowed to use even traditional techniques.
75
270332
3709
Bilo mi je dozvoljeno čak i da koristim tradicionalne tehnike.
04:34
So clay floor for example,
76
274041
2163
Tako na primer, zemljani pod,
04:36
the young men come and stand like that, beating,
77
276204
4396
mladići stanu ovako i udaraju
04:40
hours for hours,
78
280600
1596
satima i satima,
04:42
and then their mothers came,
79
282196
1712
a zatim dođu njihove majke,
04:43
and they are beating in this position,
80
283908
3734
i one udaraju u ovom položaju,
04:47
for hours, giving water and beating.
81
287642
4616
satima, dodaju vodu i udaraju.
04:52
And then the polishers come.
82
292258
1628
Zatim su došli ljudi koji poliraju.
04:53
They start polishing it with a stone for hours.
83
293886
5058
Poliraju kamenom satima.
04:58
And then you have this result,
84
298944
4957
I onda imate ovaj rezultat,
05:03
very fine, like a baby bottom.
85
303901
3309
veoma fin, kao bebina guza.
05:07
(Laughter)
86
307210
1773
(Smeh)
05:08
It's not photoshopped. (Laughter)
87
308983
5265
Nije obrađeno u fotošopu. (Smeh)
05:14
This is the school, built with the community.
88
314248
2984
Ovo je škola, izgrađena sa zajednicom.
05:17
The walls are totally made out
89
317232
1790
Zidovi su u celosti izgrađeni
05:19
of compressed clay blocks from Gando.
90
319022
4100
od kompresovanih, glinenih blokova iz Ganda.
05:23
The roof structure is made
91
323122
3154
Krovna konstrukcija je izgrađena
05:26
with cheap steel bars
92
326276
2822
od jeftinih čeličnih šipki
05:29
normally hiding inside concrete.
93
329098
3896
koje se inače kriju unutar betona.
05:32
And the classroom, the ceiling is made
94
332994
3068
I u učionici, plafon je napravljen
05:36
out of both of them used together.
95
336062
2755
od jednog i drugog zajedno.
05:38
In this school, there was a simple idea:
96
338817
2910
Kod ove škole, postojala je jednostavna ideja:
05:41
to create comfort in a classroom.
97
341727
3710
stvoriti komfor u učionici.
05:45
Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso,
98
345437
5171
Ne zaboravite, u Burkini Faso može biti i 45 stepeni,
05:50
so with simple ventilation,
99
350608
1934
pa sam jednostavnom ventilacijom
05:52
I wanted to make the classroom
100
352542
2050
želeo napraviti učionicu
05:54
good for teaching and learning.
101
354592
2609
dobrom za predavanje i učenje.
05:57
And this is the project today,
102
357201
2845
Ovo je projekat danas,
06:00
12 years old, still in best condition.
103
360046
3634
star 12 godina, još uvek u najboljem stanju.
06:03
And the kids, they love it.
104
363680
3572
I deca je obožavaju.
06:09
And for me and my community,
105
369936
2855
Za mene i moju zajednicu,
06:12
this project was a huge success.
106
372791
3655
ovaj projekat je bio ogroman uspeh.
06:16
It has opened up opportunities
107
376446
2902
Otvorio je prilike
06:19
to do more projects in Gando.
108
379348
2591
za mnoge projekte u Gandu.
06:21
So I could do a lot of projects,
109
381939
2938
Tako da sam mogao uraditi mnogo projekata,
06:24
and here I am going to share with you
110
384877
2324
i ovde sam da podelim sa vama
06:27
only three of them.
111
387201
2180
samo tri od njih.
06:29
The first one is the school extension, of course.
112
389381
3796
Prvi je, naravno, proširenje škole.
06:33
How do you explain drawings and engineering
113
393177
3315
Kako da objasnite nacrte i inženjerstvo
06:36
to people who are neither able to read nor write?
114
396492
3652
ljudima koji ne znaju da čitaju i pišu?
06:40
I started to build a prototype like that.
115
400144
2947
Počeo sam tako da gradim prototip.
06:43
The innovation was to build a clay vault.
116
403091
2986
Inovacija je bila izgradnja zemljanog luka.
06:46
So then, I jumped on the top like that,
117
406077
3331
Onda sam skočio tako na vrh,
06:49
with my team, and it works.
118
409408
2312
sa svojim timom, i uspelo je.
06:51
The community is looking. It still works.
119
411720
2227
Zajednica posmatra. Još uvek stoji.
06:53
So we can build. (Laughter)
120
413947
2858
Pa možemo graditi. (Smeh)
06:56
And we kept building, and that is the result.
121
416805
3883
Nastavili smo da gradimo i ovo je rezultat.
07:00
The kids are happy, and they love it.
122
420688
3634
Deca su srećna, sviđa im se.
07:04
The community is very proud. We made it.
123
424322
4161
Zajednica je veoma ponosna. Mi smo to izgradili.
07:08
And even animals, like these donkeys,
124
428483
4141
Čak i životinje, kao ovi magarci,
07:12
love our buildings.
125
432624
1760
vole naše zgrade.
07:14
(Laughter)
126
434384
3647
(Smeh)
07:18
The next project is the library in Gando.
127
438031
4667
Sledeći projekat je biblioteka u Gandu.
07:22
And see now, we tried to introduce
128
442698
3663
I vidite sad, pokušali smo da uvedemo
07:26
different ideas in our buildings,
129
446361
2515
drugačije ideje u naše zgrade,
07:28
but we often don't have so much material.
130
448876
3831
ali često nemamo mnogo materijala.
07:32
Something we have in Gando are clay pots.
131
452707
3403
Nešto što imamo u Gandu su glineni lonci.
07:36
We wanted to use them to create openings.
132
456110
3321
Želeli smo da ih koristimo za stvaranje otvora.
07:39
So we just bring them like you can see
133
459431
2110
Pa ih donesemo, kao što vidite,
07:41
to the building site.
134
461541
2426
na mesto izgradnje.
07:43
we start cutting them,
135
463967
2166
Počnemo da ih sečemo,
07:46
and then we place them on top of the roof
136
466133
2931
i onda ih postavimo po krovu
07:49
before we pour the concrete,
137
469064
2579
pre nego što izlijemo beton,
07:51
and you have this result.
138
471643
2011
i imate ovaj rezultat.
07:53
The openings are letting the hot air out
139
473654
2910
Otvori puštaju van vreli vazduh,
07:56
and light in.
140
476564
1839
a svetlost unutra.
07:58
Very simple.
141
478403
2073
Veoma jednostavno.
08:00
My most recent project in Gando
142
480476
2838
Moj najskoriji projekat u Gandu
08:03
is a high school project.
143
483314
2018
je projekat srednje škole.
08:05
I would like to share with you this.
144
485332
1933
Želeo bih ovo da podelim sa vama.
08:07
The innovation in this project
145
487265
2245
Inovacija u ovom projektu
08:09
is to cast mud like you cast concrete.
146
489510
4743
je izlivanje blata, poput izlivanja betona.
08:14
How do you cast mud?
147
494253
2125
Kako izliti blato?
08:16
We start making a lot of mortars, like you can see,
148
496378
3266
Počeli smo izradom dosta maltera, kao što možete videti,
08:19
and when everything is ready,
149
499644
2123
i kada je sve spremno,
08:21
when you know what is the best recipe
150
501767
2137
kada znate koji je najbolji recept,
08:23
and the best form,
151
503904
1194
i najbolji oblik,
08:25
you start working with the community.
152
505098
2651
počnete da radite sa zajednicom.
08:27
And sometimes I can leave.
153
507749
2146
Ponekad mogu i da odem.
08:29
They will do it themselves.
154
509895
1759
Oni će uraditi sve sami.
08:31
I came to speak to you like that.
155
511654
3552
Tako sam došao i ovde da vam govorim ovo.
08:35
Another factor in Gando is rain.
156
515206
2691
Još jedan faktor u Gandu je kiša.
08:37
When the rains come,
157
517897
1824
Kada dođu kiše,
08:39
we hurry up to protect our fragile walls
158
519721
2288
mi žurimo da zaštitimo naše krhke zidove
08:42
against the rain.
159
522009
3052
od kiše.
08:45
Don't confound with Christo and Jeanne-Claude.
160
525061
3512
Nemojte da vas zbune Kristo i Žan-Klod.
08:48
It is simply how we protect our walls.
161
528573
2565
Jednostavno, tako štitimo naše zidove.
08:51
(Laughter)
162
531138
1469
(Smeh)
08:52
The rain in Burkina comes very fast,
163
532607
2878
Kiša u Burkini dođe veoma brzo,
08:55
and after that, you have floods
164
535485
2565
i posle toga, imate poplave
08:58
everywhere in the country.
165
538050
2945
svugde u zemlji.
09:00
But for us, the rain is good.
166
540995
3050
Ali za nas, kiša je dobra.
09:04
It brings sand and gravel to the river
167
544045
3905
Donosi pesak i šljunak u reku,
09:07
we need to use to build.
168
547950
2271
koji su nam potrebni za gradnju.
09:10
We just wait for the rain to go.
169
550221
1901
Samo sačekamo da prođe kiša.
09:12
We take the sand, we mix it with clay,
170
552122
3594
Uzmemo pesak, pomešamo ga sa glinom,
09:15
and we keep building.
171
555716
2786
i nastavljamo da gradimo.
09:18
That is it.
172
558502
1805
To je to.
09:20
The Gando project was always connected to training the people,
173
560307
3094
Projekat Gando je uvek bio povezan sa obučavanjem ljudi,
09:23
because I just wanted, one day
174
563401
3492
jer sam želeo, da jednoga dana,
09:26
when I fall down and die,
175
566893
2903
kada padnem i umrem,
09:29
that at least one person from Gando
176
569796
2684
bar jedna osoba iz Ganda
09:32
keeps doing this work.
177
572480
3742
nastavi ovaj rad.
09:36
But you will be surprised. I'm still alive.
178
576222
2843
Ali bićete iznenađeni. Još uvek sam živ.
09:39
(Laughter)
179
579065
1550
(Smeh)
09:40
And my people now can use their skills
180
580615
3177
Moji ljudi sada mogu da koriste svoje veštine
09:43
to earn money themselves.
181
583792
3177
da sami zarade novac.
09:48
Usually, for a young man from Gando to earn money,
182
588830
3963
Obično, da bi mladi čovek iz Ganda zaradio novac,
09:52
you have to leave the country
183
592793
2096
mora da napusti selo
09:54
to the city, sometimes leave the country
184
594889
3243
i ode u grad, ponekad da napusti zemlju
09:58
and some never come back,
185
598132
1992
i neki se nikad ne vrate,
10:00
making the community weaker.
186
600124
3444
što zajednicu čini slabijom.
10:03
But now they can stay in the country
187
603568
3677
Ali sada mogu ostati u zemlji
10:07
and work on different building sites
188
607245
2192
i raditi na raznim građevinskim lokacijama
10:09
and earn money to feed their family.
189
609437
1887
i zaraditi novac za svoje porodice.
10:11
There's a new quality in this work.
190
611324
3156
Postoji nov kvalitet u ovom radu.
10:16
Yes, you know it.
191
616278
2196
Da, vi to znate.
10:18
I have won a lot of awards through this work.
192
618474
4654
Osvojio sam mnogo nagrada kroz ovaj posao.
10:23
For sure, it has opened opportunities.
193
623128
3681
Zasigurno, otvorio mi je mnoge prilike.
10:26
I have become myself known.
194
626809
2392
Postao sam poznat.
10:29
But the reason why I do what I do
195
629201
4890
Ali razlog zbog kojeg radim to što radim
10:34
is my community.
196
634091
3475
je moja zajednica.
10:37
When I was a kid,
197
637566
2114
Kada sam bio dete,
10:39
I was going to school,
198
639680
1783
išao sam u školu,
10:41
I was coming back every holiday to Gando.
199
641463
4031
i za raspust sam se uvek vraćao u Gando.
10:45
By the end of every holidays,
200
645494
2143
Na kraju svakog raspusta,
10:47
I had to say goodbye to the community,
201
647637
3044
morao sam reći zbogom zajednici,
10:50
going from one compound to another one.
202
650681
3746
idući iz jedne sredine u drugu.
10:54
All women in Gando will open their clothes like that
203
654427
5231
Sve žene u Gandu bi ovako otvorile svoju odeću
10:59
and give me the last penny.
204
659658
3935
i dale mi poslednji peni.
11:03
In my culture, this is a symbol of deep affection.
205
663593
5121
U mojoj kulturi, to je simbol duboke naklonosti.
11:08
As a seven-year-old guy, I was impressed.
206
668714
3183
Kao sedmogodišnjak, bio sam impresioniran.
11:11
I just asked my mother one day,
207
671897
2590
Pitao sam majku jednoga dana:
11:14
"Why do all these women love me so much?"
208
674487
2743
"Zašto me sve ove žene toliko vole?"
11:17
(Laughter)
209
677230
1749
(Smeh)
11:18
She just answered,
210
678979
2335
Samo mi je odgovorila:
11:21
"They are contributing to pay for your education
211
681314
3781
"Doprinose plaćanju tvog školovanja
11:25
hoping that you will be successful
212
685095
3345
jer se nadaju da ćeš biti upešan
11:28
and one day come back and help
213
688440
3098
i da ćeš se jednog dana vratiti i pomoći
11:31
improve the quality of life of the community."
214
691538
4032
da se popravi kvalitet života u zajednici."
11:35
I hope now that I was able to make my community proud
215
695570
4878
Nadam se da sam uspeo da učinim zajednicu ponosnom
11:40
through this work,
216
700448
1873
kroz ovaj rad,
11:42
and I hope I was able to prove you the power
217
702321
3812
i nadam se da sam uspeo da vam dokažem
11:46
of community,
218
706133
1639
snagu zajednice,
11:47
and to show you that architecture
219
707772
3727
i da vam pokažem da arhitektura
11:51
can be inspiring for communities
220
711499
4689
može inspirisati zajednice
11:56
to shape their own future.
221
716188
2253
da oblikuju svoju budućnost.
11:58
Merci beaucoup. (Applause)
222
718441
2387
Mnogo hvala. (Aplauz)
12:00
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
720828
4341
Hvala. Hvala.
12:05
Thank you. Thank you. (Applause)
224
725169
1680
Hvala. Hvala. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7