Diébédo Francis Kéré: How to build with clay... and community

Диебедо Фрэнсис Керé: Как строить из глины... общиной

395,675 views

2013-12-10 ・ TED


New videos

Diébédo Francis Kéré: How to build with clay... and community

Диебедо Фрэнсис Керé: Как строить из глины... общиной

395,675 views ・ 2013-12-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Bykova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I would like to show you how
0
12737
2909
Я хотел бы продемонстрировать,
00:15
architecture has helped
1
15646
2877
как архитектура помогла
00:18
to change the life of my community
2
18523
3095
изменить жизнь моей общины
00:21
and has opened opportunities to hope.
3
21618
4815
и открыла дверь надежде.
00:26
I am a native of Burkina Faso.
4
26433
2959
Я коренной буркиниец.
00:29
According to the World Bank, Burkina Faso
5
29392
3218
Согласно данным Всемирного банка, Буркина-Фасо —
00:32
is one of the poorest countries in the world,
6
32610
3049
одна из беднейших стран в мире,
00:35
but what does it look like
7
35659
2847
каково же это
00:38
to grow up in a place like that?
8
38506
3419
расти в подобном месте?
00:41
I am an example of that.
9
41925
2560
Я — один из примеров.
00:44
I was born in a little village called Gando.
10
44485
3908
Родился я в маленькой деревне Гандо.
00:48
In Gando, there was no electricity,
11
48393
4492
В Гандо не было электричества,
00:52
no access to clean drinking water, and no school.
12
52885
4214
чистой питьевой воды, ни одной школы.
00:57
But my father wanted me
13
57099
2824
Но мой отец хотел,
00:59
to learn how to read and write.
14
59923
2049
чтобы я научился читать и писать.
01:01
For this reason, I had to leave my family
15
61972
4048
По этой причине, когда мне исполнилось семь лет,
01:06
when I was seven and to stay in a city
16
66020
3894
я вынужден был покинуть свою семью и жить в городе
01:09
far away from my village
17
69914
1988
далеко от моей деревни,
01:11
with no contact with my family.
18
71902
3677
без какого-либо контакта с моей семьёй.
01:15
In this place I sat
19
75579
3421
Там я учился в классе,
01:19
in a class like that
20
79000
2226
подобном этому,
01:21
with more than 150 other kids,
21
81226
3752
с более чем 150 другими учениками
01:24
and for six years.
22
84978
2492
в течение шести лет.
01:27
In this time, it just happened to me to come to school
23
87470
4080
В этот период однажды я пришёл в класс и узнал,
01:31
to realize that my classmate died.
24
91550
5695
что мой одноклассник умер.
01:37
Today, not so much has changed.
25
97245
4513
На сегодняшний день немногое изменилось.
01:41
There is still no electricity in my village.
26
101758
4453
В деревне по-прежнему нет электричества.
01:46
People still are dying in Burkina Faso,
27
106211
2462
Люди в Буркина-Фасо по-прежнему умирают,
01:48
and access to clean drinking water
28
108673
3603
и доступ к чистой питьевой воде —
01:52
is still a big problem.
29
112276
4223
до сих пор большая проблема.
01:56
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life
30
116499
7552
Мне повезло. Мне повезло, потому что это суровая действительность
02:04
when you grow up in a place like that.
31
124051
2752
для молодого человека в таком регионе.
02:06
But I was lucky.
32
126803
2369
Но мне повезло.
02:09
I had a scholarship.
33
129172
2084
Я получил стипендию
02:11
I could go to Germany to study.
34
131256
4210
и смог отправится на учёбу в Германию.
02:15
So now, I suppose,
35
135466
3905
Думаю,
02:19
I don't need to explain to you how great a privilege
36
139371
4674
мне нет необходимости объяснять вам,
02:24
it is for me to be standing before you today.
37
144045
4457
какое огромное счастье для меня стоять сегодня перед вами.
02:28
From Gando, my home village in Burkina Faso,
38
148502
4372
Для меня, человека из Гандо, деревни в Буркина-Фасо,
02:32
to Berlin in Germany to become an architect
39
152874
4306
уехать в Берлин, Германию и стать архитектором —
02:37
is a big, big step.
40
157180
5165
это большой-большой шаг вперёд.
02:42
But what to do with this privilege?
41
162345
5652
Что же делать с этим преимуществом?
02:47
Since I was a student, I wanted to open up
42
167997
3955
Ещё в студенческие годы у меня появилось желание
02:51
better opportunities to other kids in Gando.
43
171952
2643
дать шанс другим детям в Гандо.
02:54
I just wanted to use my skills and build a school.
44
174595
2915
Я просто хотел воспользоваться моими навыками и построить школу.
02:57
But how do you do it when you're still a student
45
177510
2984
Но как это сделать, когда ты ещё студент,
03:00
and you don't have money?
46
180494
2082
и у тебя нет денег?
03:02
Oh yes, I started to make drawings
47
182576
2502
Конечно же, я начал создавать чертежи
03:05
and asked for money.
48
185078
1982
и просить деньги.
03:07
Fundraising was not an easy task.
49
187060
3979
Сбор денег проходил нелегко.
03:11
I even asked my classmates
50
191039
2799
Я даже обратился с просьбой
03:13
to spend less money on coffee and cigarettes,
51
193838
3178
к своим сокурсникам сэкономить на кофе и сигаретах
03:17
but to sponsor my school project.
52
197016
3968
и проспонсировать мой проект школы.
03:20
In real wonder, two years later,
53
200984
3016
К огромному удивлению, через два года
03:24
I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
54
204000
6534
мне удалось собрать 50 000 американских долларов.
03:30
When I came home to Gando
55
210534
2963
Когда я вернулся домой в Гандо
03:33
to bring the good news,
56
213497
1525
с хорошими новостями,
03:35
my people were over the moon,
57
215022
4149
мои люди были на седьмом небе от счастья,
03:39
but when they realized
58
219171
2621
но когда они узнали,
03:41
that I was planning to use clay,
59
221792
2844
что я хочу использовать для постройки глину,
03:44
they were shocked.
60
224636
2083
они были шокированы.
03:46
"A clay building is not able to stand a rainy season,
61
226719
3543
«Строение из глины не выстоит сезон дождей,
03:50
and Francis wants us to use it and build a school.
62
230262
5109
а Фрэнсис хочет, чтобы мы построили из неё школу.
03:55
Is this the reason why he spent so much time
63
235371
2764
Неужели он для этого так долго пробыл
03:58
in Europe studying
64
238135
2013
в Европе вместо того,
04:00
instead of working in the field with us?"
65
240148
4099
чтобы работать вместе с нами в поле?»
04:04
My people build all the time with clay,
66
244247
4293
Мой народ всё время использует глину для строительства,
04:08
but they don't see any innovation with mud.
67
248540
4921
но они не проводят никаких нововведений с её раствором.
04:13
So I had to convince everybody.
68
253461
2189
Итак, я должен был их убедить.
04:15
I started to speak with the community,
69
255650
3383
Я начал проводить беседы с общиной
04:19
and I could convince everybody,
70
259033
2463
и мне удалось склонить их на свою сторону.
04:21
and we could start to work.
71
261496
3010
Мы начали работать.
04:24
And the women, the men,
72
264506
1764
Женщины, мужчины —
04:26
everybody from the village,
73
266270
2045
все односельчане
04:28
was part of this building process.
74
268315
2017
принимали участие в строительстве.
04:30
I was allowed to use even traditional techniques.
75
270332
3709
Мне даже позволили воспользоваться традиционными технологиями.
04:34
So clay floor for example,
76
274041
2163
Например, устройство глиняного пола.
04:36
the young men come and stand like that, beating,
77
276204
4396
Молодые люди приходят и разбивают глину на полу,
04:40
hours for hours,
78
280600
1596
час за часом,
04:42
and then their mothers came,
79
282196
1712
затем приходят их матери
04:43
and they are beating in this position,
80
283908
3734
и разбивают глину в таком положении часами,
04:47
for hours, giving water and beating.
81
287642
4616
добавляя воду и продолжая свою работу.
04:52
And then the polishers come.
82
292258
1628
Затем приходят полировщики.
04:53
They start polishing it with a stone for hours.
83
293886
5058
Они начинают многочасовую полировку пола камнями.
04:58
And then you have this result,
84
298944
4957
В результате получается очень гладкая поверхность,
05:03
very fine, like a baby bottom.
85
303901
3309
как попка у младенца.
05:07
(Laughter)
86
307210
1773
(Смех)
05:08
It's not photoshopped. (Laughter)
87
308983
5265
Это не фотошоп. (Смех)
05:14
This is the school, built with the community.
88
314248
2984
Это школа, которую построила община.
05:17
The walls are totally made out
89
317232
1790
Стены полностью состоят
05:19
of compressed clay blocks from Gando.
90
319022
4100
из спрессованных глиняных блоков из Гандо.
05:23
The roof structure is made
91
323122
3154
Крыша поддерживается
05:26
with cheap steel bars
92
326276
2822
дешёвыми арматурными стержнями,
05:29
normally hiding inside concrete.
93
329098
3896
которые в основным зацементированы.
05:32
And the classroom, the ceiling is made
94
332994
3068
А потолок в классе состоит одновременно
05:36
out of both of them used together.
95
336062
2755
из блоков и стержней.
05:38
In this school, there was a simple idea:
96
338817
2910
В школе идея была проста:
05:41
to create comfort in a classroom.
97
341727
3710
сделать классную комнату удобной.
05:45
Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso,
98
345437
5171
Не забывайте, что температура воздуха в Буркина-Фасо может достигать 45 градусов,
05:50
so with simple ventilation,
99
350608
1934
поэтому при помощи простой вентиляционной системы
05:52
I wanted to make the classroom
100
352542
2050
я хотел создать комфортные условия
05:54
good for teaching and learning.
101
354592
2609
для преподавания и учёбы.
05:57
And this is the project today,
102
357201
2845
Этому проекту сейчас 12 лет,
06:00
12 years old, still in best condition.
103
360046
3634
и школа всё ещё в превосходном состоянии.
06:03
And the kids, they love it.
104
363680
3572
И дети её очень любят.
06:09
And for me and my community,
105
369936
2855
Для меня и моей общины
06:12
this project was a huge success.
106
372791
3655
этот проект был большим шагом вперёд.
06:16
It has opened up opportunities
107
376446
2902
Он открыл возможности
06:19
to do more projects in Gando.
108
379348
2591
для новых проектов в Гандо.
06:21
So I could do a lot of projects,
109
381939
2938
Мне удалось осуществить множество проектов,
06:24
and here I am going to share with you
110
384877
2324
и сейчас я расскажу вам
06:27
only three of them.
111
387201
2180
только о трёх из них.
06:29
The first one is the school extension, of course.
112
389381
3796
Первый — это, конечно, достройка к школе.
06:33
How do you explain drawings and engineering
113
393177
3315
Как можно объяснить чертежи и проекты людям,
06:36
to people who are neither able to read nor write?
114
396492
3652
которые не умеют ни читать, ни писать?
06:40
I started to build a prototype like that.
115
400144
2947
Я начал строить прототип, как на фото.
06:43
The innovation was to build a clay vault.
116
403091
2986
Инновация заключалась в строительстве глиняного свода.
06:46
So then, I jumped on the top like that,
117
406077
3331
После этого я с моей командой стали прыгать
06:49
with my team, and it works.
118
409408
2312
наверху свода, и он остался цел.
06:51
The community is looking. It still works.
119
411720
2227
Община смотрит. Он не обрушивается.
06:53
So we can build. (Laughter)
120
413947
2858
Значит, мы можем строить. (Смех)
06:56
And we kept building, and that is the result.
121
416805
3883
Мы продолжили строительство, и это — результат.
07:00
The kids are happy, and they love it.
122
420688
3634
Дети счастливы, им нравится помещение.
07:04
The community is very proud. We made it.
123
424322
4161
Община горда. Мы это сделали.
07:08
And even animals, like these donkeys,
124
428483
4141
Даже животным, например, ослам,
07:12
love our buildings.
125
432624
1760
нравятся наши здания.
07:14
(Laughter)
126
434384
3647
(Смех)
07:18
The next project is the library in Gando.
127
438031
4667
Следующий проект — это библиотека в Гандо.
07:22
And see now, we tried to introduce
128
442698
3663
Мы старались использовать
07:26
different ideas in our buildings,
129
446361
2515
разнообразные идеи в строительстве,
07:28
but we often don't have so much material.
130
448876
3831
но зачастую нам не хватает материалов.
07:32
Something we have in Gando are clay pots.
131
452707
3403
Глиняные горшки — это то, что у нас есть в Гандо.
07:36
We wanted to use them to create openings.
132
456110
3321
Мы решили с помощью них устроить отверстия.
07:39
So we just bring them like you can see
133
459431
2110
Для этого мы принесли их, как вы можете видеть,
07:41
to the building site.
134
461541
2426
на строительный участок.
07:43
we start cutting them,
135
463967
2166
Разрезали их
07:46
and then we place them on top of the roof
136
466133
2931
и поместили наверх здания
07:49
before we pour the concrete,
137
469064
2579
перед тем как заливать бетоном,
07:51
and you have this result.
138
471643
2011
и получили такой результат.
07:53
The openings are letting the hot air out
139
473654
2910
Горячий воздух входит через отверстия, и солнечный свет
07:56
and light in.
140
476564
1839
проникает внутрь.
07:58
Very simple.
141
478403
2073
Очень просто.
08:00
My most recent project in Gando
142
480476
2838
Мой последний проект в Гандо —
08:03
is a high school project.
143
483314
2018
это старшая школа.
08:05
I would like to share with you this.
144
485332
1933
Я хотел бы поделиться им с вами.
08:07
The innovation in this project
145
487265
2245
Инновация в этом проекте —
08:09
is to cast mud like you cast concrete.
146
489510
4743
это укладывание глиняного раствора, подобно укладыванию бетона.
08:14
How do you cast mud?
147
494253
2125
Как укладывать глиняный раствор?
08:16
We start making a lot of mortars, like you can see,
148
496378
3266
Мы начинаем с изготовления множества образцов, как те, которые вы сейчас видите,
08:19
and when everything is ready,
149
499644
2123
и когда всё готово,
08:21
when you know what is the best recipe
150
501767
2137
мы знаем лучший способ изготовления
08:23
and the best form,
151
503904
1194
и лучшие формы,
08:25
you start working with the community.
152
505098
2651
мы начинаем работать с общиной.
08:27
And sometimes I can leave.
153
507749
2146
Иногда я уезжаю.
08:29
They will do it themselves.
154
509895
1759
Они делают всё сами.
08:31
I came to speak to you like that.
155
511654
3552
А я выступаю перед вами.
08:35
Another factor in Gando is rain.
156
515206
2691
Ещё одним фактором в Гандо являются дожди.
08:37
When the rains come,
157
517897
1824
Когда сезон дождей начинается,
08:39
we hurry up to protect our fragile walls
158
519721
2288
мы спешим защитить
08:42
against the rain.
159
522009
3052
наши непрочные стены.
08:45
Don't confound with Christo and Jeanne-Claude.
160
525061
3512
Не путайте с Христо и Жанной-Клод.
08:48
It is simply how we protect our walls.
161
528573
2565
Таким образом мы всего лишь защищаем стены.
08:51
(Laughter)
162
531138
1469
(Смех)
08:52
The rain in Burkina comes very fast,
163
532607
2878
Дождь в Буркине выпадает очень обильно
08:55
and after that, you have floods
164
535485
2565
и затапливает
08:58
everywhere in the country.
165
538050
2945
всю местность.
09:00
But for us, the rain is good.
166
540995
3050
Но для нас дожди нужны.
09:04
It brings sand and gravel to the river
167
544045
3905
Они приносят песок и гравий в русло реки,
09:07
we need to use to build.
168
547950
2271
которые нам нужны для строительства.
09:10
We just wait for the rain to go.
169
550221
1901
Мы просто ждём, когда закончится дождь.
09:12
We take the sand, we mix it with clay,
170
552122
3594
Собираем песок, смешиваем с глиной
09:15
and we keep building.
171
555716
2786
и продолжаем строить.
09:18
That is it.
172
558502
1805
Вот так.
09:20
The Gando project was always connected to training the people,
173
560307
3094
Проект Гандо был всегда связан с обучением людей.
09:23
because I just wanted, one day
174
563401
3492
Я просто хочу, чтобы однажды,
09:26
when I fall down and die,
175
566893
2903
когда я уйду в иной мир,
09:29
that at least one person from Gando
176
569796
2684
в Гандо был хотя бы один человек,
09:32
keeps doing this work.
177
572480
3742
который продолжил бы работу.
09:36
But you will be surprised. I'm still alive.
178
576222
2843
Вы удивитесь. Я всё ещё жив.
09:39
(Laughter)
179
579065
1550
(Смех)
09:40
And my people now can use their skills
180
580615
3177
Мой народ сейчас также может, благодаря своим навыкам,
09:43
to earn money themselves.
181
583792
3177
зарабатывать деньги.
09:48
Usually, for a young man from Gando to earn money,
182
588830
3963
Обычно молодые люди из Гандо
09:52
you have to leave the country
183
592793
2096
отправляются
09:54
to the city, sometimes leave the country
184
594889
3243
на заработки в город
09:58
and some never come back,
185
598132
1992
и некоторые из них не возвращаются,
10:00
making the community weaker.
186
600124
3444
что ослабляет общину.
10:03
But now they can stay in the country
187
603568
3677
А сейчас они могут оставаться в деревне
10:07
and work on different building sites
188
607245
2192
и работать на стройке,
10:09
and earn money to feed their family.
189
609437
1887
принося деньги в семью.
10:11
There's a new quality in this work.
190
611324
3156
Эта работа приобретает новое качество.
10:16
Yes, you know it.
191
616278
2196
Да, вы знаете.
10:18
I have won a lot of awards through this work.
192
618474
4654
Я получил много наград за свою работу.
10:23
For sure, it has opened opportunities.
193
623128
3681
Без сомнений, открылись новые горизонты.
10:26
I have become myself known.
194
626809
2392
Я стал узнаваемым человеком.
10:29
But the reason why I do what I do
195
629201
4890
Но единственная причина, почему я это делаю, —
10:34
is my community.
196
634091
3475
это моя община.
10:37
When I was a kid,
197
637566
2114
В детстве,
10:39
I was going to school,
198
639680
1783
когда я ходил в школу,
10:41
I was coming back every holiday to Gando.
199
641463
4031
я приезжал в Гандо на все праздники.
10:45
By the end of every holidays,
200
645494
2143
В конце праздничного периода,
10:47
I had to say goodbye to the community,
201
647637
3044
я прощался с общиной,
10:50
going from one compound to another one.
202
650681
3746
переходя от жилища к жилищу.
10:54
All women in Gando will open their clothes like that
203
654427
5231
Все женщины в Гандо приподнимали свои одежды, как я показываю,
10:59
and give me the last penny.
204
659658
3935
и отдавали мне последние деньги.
11:03
In my culture, this is a symbol of deep affection.
205
663593
5121
В моей культуре это символ глубокого уважения.
11:08
As a seven-year-old guy, I was impressed.
206
668714
3183
В свои семь лет я был очень впечатлён происходящим
11:11
I just asked my mother one day,
207
671897
2590
и спросил маму однажды:
11:14
"Why do all these women love me so much?"
208
674487
2743
«Почему все эти женщины так сильно меня любят?»
11:17
(Laughter)
209
677230
1749
(Смех)
11:18
She just answered,
210
678979
2335
Она ответила:
11:21
"They are contributing to pay for your education
211
681314
3781
«Они делают свой вклад в твоё образование в надежде,
11:25
hoping that you will be successful
212
685095
3345
что ты преуспеешь
11:28
and one day come back and help
213
688440
3098
и однажды вернёшься,
11:31
improve the quality of life of the community."
214
691538
4032
чтобы улучшить жизнь общины».
11:35
I hope now that I was able to make my community proud
215
695570
4878
И сейчас я надеюсь, что моя община гордится мною
11:40
through this work,
216
700448
1873
за работу, которую я проделал,
11:42
and I hope I was able to prove you the power
217
702321
3812
а также я надеюсь, что сумел доказать вам
11:46
of community,
218
706133
1639
силу общины
11:47
and to show you that architecture
219
707772
3727
и продемонстрировать, как архитектура
11:51
can be inspiring for communities
220
711499
4689
может вдохновить группу людей
11:56
to shape their own future.
221
716188
2253
на работу для своего будущего.
11:58
Merci beaucoup. (Applause)
222
718441
2387
Мерси боку. (Аплодисменты)
12:00
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
720828
4341
Спасибо. Спасибо. Спасибо. Спасибо.
12:05
Thank you. Thank you. (Applause)
224
725169
1680
Спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7