Diébédo Francis Kéré: How to build with clay... and community

397,188 views ・ 2013-12-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Vilina Svetoslavova Reviewer: Anton Hikov
00:12
I would like to show you how
0
12737
2909
Бих желал да ви покажа как
00:15
architecture has helped
1
15646
2877
архитектурата е помогнала
00:18
to change the life of my community
2
18523
3095
да се промени животът на моята общност
00:21
and has opened opportunities to hope.
3
21618
4815
и как е открила възможности за надежда.
00:26
I am a native of Burkina Faso.
4
26433
2959
По рождение съм от Буркина Фасо.
00:29
According to the World Bank, Burkina Faso
5
29392
3218
Според Световната банка, Буркина Фасо
00:32
is one of the poorest countries in the world,
6
32610
3049
е една от най-бедните страни в света,
00:35
but what does it look like
7
35659
2847
но какво представлява
00:38
to grow up in a place like that?
8
38506
3419
да израстнеш в място като това?
00:41
I am an example of that.
9
41925
2560
Аз съм пример за това.
00:44
I was born in a little village called Gando.
10
44485
3908
Роден съм в малко селце, наречено Гандо.
00:48
In Gando, there was no electricity,
11
48393
4492
В Гандо нямаше електрически ток,
00:52
no access to clean drinking water, and no school.
12
52885
4214
нямаше достъп до чиста питейна вода и нямаше училище.
00:57
But my father wanted me
13
57099
2824
Но моят баща искаше
00:59
to learn how to read and write.
14
59923
2049
да се науча да чета и пиша.
01:01
For this reason, I had to leave my family
15
61972
4048
Поради тази причина, аз трябваше напусна семейството си,
01:06
when I was seven and to stay in a city
16
66020
3894
когато бях на седем години и да живея в град,
01:09
far away from my village
17
69914
1988
далеч от моето селo
01:11
with no contact with my family.
18
71902
3677
без никаква връзка със семейството ми.
01:15
In this place I sat
19
75579
3421
И на това място седях
01:19
in a class like that
20
79000
2226
в клас, подобен на този,
01:21
with more than 150 other kids,
21
81226
3752
с повече от 150 други деца
01:24
and for six years.
22
84978
2492
и това продължи шест години.
01:27
In this time, it just happened to me to come to school
23
87470
4080
През това време, веднъж се случи да отида на училище
01:31
to realize that my classmate died.
24
91550
5695
и да разбера, че един от моите съученици е загинал.
01:37
Today, not so much has changed.
25
97245
4513
Днес, не много е променено.
01:41
There is still no electricity in my village.
26
101758
4453
Все още няма електричество в моето село.
01:46
People still are dying in Burkina Faso,
27
106211
2462
Хора продължават да умират в Буркина Фасо
01:48
and access to clean drinking water
28
108673
3603
и достъпът до чиста питейна вода
01:52
is still a big problem.
29
112276
4223
все още е голям проблем.
01:56
I had luck. I was lucky, because this is a fact of life
30
116499
7552
Аз имах късмет. Бях късметлия, защото това е факт от живота
02:04
when you grow up in a place like that.
31
124051
2752
когато израстваш в място като това.
02:06
But I was lucky.
32
126803
2369
Но аз бях късметлия.
02:09
I had a scholarship.
33
129172
2084
Спечелих стипендия.
02:11
I could go to Germany to study.
34
131256
4210
И можех да отида да уча в Германия.
02:15
So now, I suppose,
35
135466
3905
Затова сега, предполагам,
02:19
I don't need to explain to you how great a privilege
36
139371
4674
няма нужда да ви обяснявам колко голяма привилегия
02:24
it is for me to be standing before you today.
37
144045
4457
е за мен да съм тук пред вас днес.
02:28
From Gando, my home village in Burkina Faso,
38
148502
4372
От Гандо, моето родно място в Буркина Фасо,
02:32
to Berlin in Germany to become an architect
39
152874
4306
до Берлин в Германия да стана архитект
02:37
is a big, big step.
40
157180
5165
е голяма, голяма крачка.
02:42
But what to do with this privilege?
41
162345
5652
Но какво да правиш с тази привилегия?
02:47
Since I was a student, I wanted to open up
42
167997
3955
Откакто бях студент искам да създам
02:51
better opportunities to other kids in Gando.
43
171952
2643
по-добри възможности за други деца в Гандо.
02:54
I just wanted to use my skills and build a school.
44
174595
2915
Просто исках да използвам своите способности и да построя училище.
02:57
But how do you do it when you're still a student
45
177510
2984
Но как да го направиш докато си все още судент
03:00
and you don't have money?
46
180494
2082
и нямаш никакви пари?
03:02
Oh yes, I started to make drawings
47
182576
2502
О да, аз започнах да рисувам
03:05
and asked for money.
48
185078
1982
и молех за пари.
03:07
Fundraising was not an easy task.
49
187060
3979
Но набирането на средства не беше лесна работа.
03:11
I even asked my classmates
50
191039
2799
Аз дори помолих съучениците си
03:13
to spend less money on coffee and cigarettes,
51
193838
3178
да харчат по-малко пари за кафе и цигари
03:17
but to sponsor my school project.
52
197016
3968
и да спонсорират моя училищен проект.
03:20
In real wonder, two years later,
53
200984
3016
И наистина чудно е, че две години по-късно
03:24
I was able to collect 50,000 U.S. dollars.
54
204000
6534
аз събрах 50 000 щатски долара.
03:30
When I came home to Gando
55
210534
2963
Когато се прибрах в Гандо
03:33
to bring the good news,
56
213497
1525
да споделя добрата новина
03:35
my people were over the moon,
57
215022
4149
моите хоря бяха извън себе си,
03:39
but when they realized
58
219171
2621
но когато разбраха,
03:41
that I was planning to use clay,
59
221792
2844
че планувах да използвам глина
03:44
they were shocked.
60
224636
2083
бяха шокирани.
03:46
"A clay building is not able to stand a rainy season,
61
226719
3543
"Постройка от глина не би могла да издържи през дъждовния сезон,
03:50
and Francis wants us to use it and build a school.
62
230262
5109
а Франсис иска от нас да я използваме и да построим училище.
03:55
Is this the reason why he spent so much time
63
235371
2764
Затова ли той прекара толкова много време
03:58
in Europe studying
64
238135
2013
в Европа да учи,
04:00
instead of working in the field with us?"
65
240148
4099
вместо да работи с нас на полето?"
04:04
My people build all the time with clay,
66
244247
4293
Моите хора строят постоянно с глина,
04:08
but they don't see any innovation with mud.
67
248540
4921
но не виждат никакъв напредък с калта.
04:13
So I had to convince everybody.
68
253461
2189
Затова трябваше да убедя всички.
04:15
I started to speak with the community,
69
255650
3383
Започнах да говоря с хора от общността
04:19
and I could convince everybody,
70
259033
2463
и успях да убедя всеки,
04:21
and we could start to work.
71
261496
3010
и започнахме работа.
04:24
And the women, the men,
72
264506
1764
И жените, и мъжете,
04:26
everybody from the village,
73
266270
2045
всеки от селото
04:28
was part of this building process.
74
268315
2017
беше част от строителния процес.
04:30
I was allowed to use even traditional techniques.
75
270332
3709
Беше ми позволено да използвам дори традиционни методи.
04:34
So clay floor for example,
76
274041
2163
Значи, например глинен под,
04:36
the young men come and stand like that, beating,
77
276204
4396
младите мъже идват и стоят ето така, тъпчейки
04:40
hours for hours,
78
280600
1596
час след час,
04:42
and then their mothers came,
79
282196
1712
и тогава техните майки идват,
04:43
and they are beating in this position,
80
283908
3734
и те започват да тъпчат по този начин,
04:47
for hours, giving water and beating.
81
287642
4616
с часове, давайки вода и тъпчейки.
04:52
And then the polishers come.
82
292258
1628
И тогава полировчиците идват.
04:53
They start polishing it with a stone for hours.
83
293886
5058
И те започват да полират с камъни с часове.
04:58
And then you have this result,
84
298944
4957
И след това разполагаш с този резултат,
05:03
very fine, like a baby bottom.
85
303901
3309
изключително фин под, като дупе на бебе.
05:07
(Laughter)
86
307210
1773
(Смях)
05:08
It's not photoshopped. (Laughter)
87
308983
5265
Не е обработвано на Фотошоп. (Смях)
05:14
This is the school, built with the community.
88
314248
2984
Това е училището, построено с хора от общността.
05:17
The walls are totally made out
89
317232
1790
Стените са изцяло направени
05:19
of compressed clay blocks from Gando.
90
319022
4100
от компресирани глинени блокове от Гандо.
05:23
The roof structure is made
91
323122
3154
Покривната структура е направена
05:26
with cheap steel bars
92
326276
2822
от евтини стоманени пръти,
05:29
normally hiding inside concrete.
93
329098
3896
които обикновено са скрити в бетон.
05:32
And the classroom, the ceiling is made
94
332994
3068
И класната стая, таванът е направен
05:36
out of both of them used together.
95
336062
2755
от двете неща заедно.
05:38
In this school, there was a simple idea:
96
338817
2910
В това училище имаше проста идея:
05:41
to create comfort in a classroom.
97
341727
3710
да се създаде уют в класната стая.
05:45
Don't forget, it can be 45 degrees in Burkina Faso,
98
345437
5171
Не забравяйте, че може да достигне 45 градуса в Буркина Фасо,
05:50
so with simple ventilation,
99
350608
1934
затова с обикновена вентилация
05:52
I wanted to make the classroom
100
352542
2050
аз исках да направя класната стая
05:54
good for teaching and learning.
101
354592
2609
подходяща за преподаване и учене.
05:57
And this is the project today,
102
357201
2845
И това е проектът днес,
06:00
12 years old, still in best condition.
103
360046
3634
12 години по-късно, все още в отлично състояние.
06:03
And the kids, they love it.
104
363680
3572
И децата, те го обожават.
06:09
And for me and my community,
105
369936
2855
И за мен, и за моята общност,
06:12
this project was a huge success.
106
372791
3655
този проект беше огромен успех.
06:16
It has opened up opportunities
107
376446
2902
Той създаде възможности
06:19
to do more projects in Gando.
108
379348
2591
повече проекти да бъдат осъществени в Гандо.
06:21
So I could do a lot of projects,
109
381939
2938
Аз можех да направя още много проекти
06:24
and here I am going to share with you
110
384877
2324
и тук ще споделя с вас
06:27
only three of them.
111
387201
2180
само три от тях.
06:29
The first one is the school extension, of course.
112
389381
3796
Първият е разширението на училището, разбира се.
06:33
How do you explain drawings and engineering
113
393177
3315
Как да обясниш чертежи и инжинерство
06:36
to people who are neither able to read nor write?
114
396492
3652
на хора, които нито могат да пишат, нито да четат?
06:40
I started to build a prototype like that.
115
400144
2947
Започнах да строя прототип като този.
06:43
The innovation was to build a clay vault.
116
403091
2986
Начинанието беше да се построи глинен свод.
06:46
So then, I jumped on the top like that,
117
406077
3331
Затова тогава, аз скочих отгоре ето така,
06:49
with my team, and it works.
118
409408
2312
с моят екип, и проработи.
06:51
The community is looking. It still works.
119
411720
2227
Общността гледаше. Все още работи.
06:53
So we can build. (Laughter)
120
413947
2858
Значи можем да строим. (Смях)
06:56
And we kept building, and that is the result.
121
416805
3883
И ние продължихме да строим, и това е резултатът.
07:00
The kids are happy, and they love it.
122
420688
3634
Децата са щастливи и те обожават това.
07:04
The community is very proud. We made it.
123
424322
4161
Общността е много горда. Ние успяхме.
07:08
And even animals, like these donkeys,
124
428483
4141
И дори животни, като тези магарета,
07:12
love our buildings.
125
432624
1760
обичат нашите постройки.
07:14
(Laughter)
126
434384
3647
(Смях)
07:18
The next project is the library in Gando.
127
438031
4667
Следващият проект е библиотеката в Гандо.
07:22
And see now, we tried to introduce
128
442698
3663
И забележете, този път ние се опитахме да въведем
07:26
different ideas in our buildings,
129
446361
2515
различни идеи в нашите строежи,
07:28
but we often don't have so much material.
130
448876
3831
но често нямаме достатъчно материал.
07:32
Something we have in Gando are clay pots.
131
452707
3403
Нещо, което имаме в Гандо са глинени саксии.
07:36
We wanted to use them to create openings.
132
456110
3321
Искахме да ги използваме, за да създадем отвори.
07:39
So we just bring them like you can see
133
459431
2110
Затова просто ги занасяме, както виждате,
07:41
to the building site.
134
461541
2426
до строителния обект.
07:43
we start cutting them,
135
463967
2166
Започваме да ги режем
07:46
and then we place them on top of the roof
136
466133
2931
и след това ги поставяме отгоре на покрива
07:49
before we pour the concrete,
137
469064
2579
преди да излеем бетона,
07:51
and you have this result.
138
471643
2011
и постигаме този резултат.
07:53
The openings are letting the hot air out
139
473654
2910
Отворите позволяват на горещия въздух да излезе навън
07:56
and light in.
140
476564
1839
и на светлината да проникне вътре.
07:58
Very simple.
141
478403
2073
Много просто.
08:00
My most recent project in Gando
142
480476
2838
Моят най-скорошен проект в Гандо
08:03
is a high school project.
143
483314
2018
е гимназия.
08:05
I would like to share with you this.
144
485332
1933
Бих искал да споделя това с вас.
08:07
The innovation in this project
145
487265
2245
Нововъведението в този проект
08:09
is to cast mud like you cast concrete.
146
489510
4743
е да "излееш" кал както изливаш бетон.
08:14
How do you cast mud?
147
494253
2125
Как лееш кал?
08:16
We start making a lot of mortars, like you can see,
148
496378
3266
Започваме да правим много хоросан, както виждате,
08:19
and when everything is ready,
149
499644
2123
и когато всичко е готово,
08:21
when you know what is the best recipe
150
501767
2137
когато знаеш коя е най-добрата рецепта
08:23
and the best form,
151
503904
1194
и най-добрата форма,
08:25
you start working with the community.
152
505098
2651
започваш да работиш с общността.
08:27
And sometimes I can leave.
153
507749
2146
И понякога мога да си тръгна.
08:29
They will do it themselves.
154
509895
1759
Те ще го направят сами.
08:31
I came to speak to you like that.
155
511654
3552
Така успях да дойда да говоря пред вас.
08:35
Another factor in Gando is rain.
156
515206
2691
Друг фактор в Гандо е дъждът.
08:37
When the rains come,
157
517897
1824
Когато дойде дъжда,
08:39
we hurry up to protect our fragile walls
158
519721
2288
ние бързаме да предпазим нашите крехки стени
08:42
against the rain.
159
522009
3052
от него.
08:45
Don't confound with Christo and Jeanne-Claude.
160
525061
3512
Не вярвайте на Кристо и Жан-Клод.
08:48
It is simply how we protect our walls.
161
528573
2565
Това е просто как предпазваме нашите стени.
08:51
(Laughter)
162
531138
1469
(Смях)
08:52
The rain in Burkina comes very fast,
163
532607
2878
Дъждът в Буркина Фасо идва много бързо
08:55
and after that, you have floods
164
535485
2565
и след това има наводнения
08:58
everywhere in the country.
165
538050
2945
навсякъде в страната.
09:00
But for us, the rain is good.
166
540995
3050
Но за нас дъждът е хубаво нещо.
09:04
It brings sand and gravel to the river
167
544045
3905
Той носи пясък и дребни камъни в реките,
09:07
we need to use to build.
168
547950
2271
които са ни необходими, за да строим.
09:10
We just wait for the rain to go.
169
550221
1901
Просто изчакваме дъжда да мине.
09:12
We take the sand, we mix it with clay,
170
552122
3594
Вземаме пясъка и го смесваме с глина,
09:15
and we keep building.
171
555716
2786
и продължаваме да строим.
09:18
That is it.
172
558502
1805
Това е всичко.
09:20
The Gando project was always connected to training the people,
173
560307
3094
Проектът Гандо винаги е бил свързан с обучаването на хората,
09:23
because I just wanted, one day
174
563401
3492
защото аз просто исках някой ден,
09:26
when I fall down and die,
175
566893
2903
когато падна и умра,
09:29
that at least one person from Gando
176
569796
2684
поне един човек от Гандо
09:32
keeps doing this work.
177
572480
3742
да продължава да върши тази работа.
09:36
But you will be surprised. I'm still alive.
178
576222
2843
Но бихте били изненадани. Аз все още съм жив.
09:39
(Laughter)
179
579065
1550
(Смях)
09:40
And my people now can use their skills
180
580615
3177
И сега моите хора могат да използват своите способности
09:43
to earn money themselves.
181
583792
3177
да печелят пари за себе си.
09:48
Usually, for a young man from Gando to earn money,
182
588830
3963
Обикновено, за да спечелиш пари като млад мъж от Гандо,
09:52
you have to leave the country
183
592793
2096
трябва да напуснеш провинцията
09:54
to the city, sometimes leave the country
184
594889
3243
и да отидеш в града, понякога да напуснеш страната,
09:58
and some never come back,
185
598132
1992
и някои никога не се връщат,
10:00
making the community weaker.
186
600124
3444
което заслабва общността.
10:03
But now they can stay in the country
187
603568
3677
Но сега те могат да останат в страната
10:07
and work on different building sites
188
607245
2192
и да работят на различни строителни обекти,
10:09
and earn money to feed their family.
189
609437
1887
и да изкарват пари, за да изхранват семействата си.
10:11
There's a new quality in this work.
190
611324
3156
Има ново качество в тази работа.
10:16
Yes, you know it.
191
616278
2196
Да, знаете го.
10:18
I have won a lot of awards through this work.
192
618474
4654
Спечелил съм много награди чрез тази работа.
10:23
For sure, it has opened opportunities.
193
623128
3681
Със сигурност, тя откри възможности.
10:26
I have become myself known.
194
626809
2392
Санах известен.
10:29
But the reason why I do what I do
195
629201
4890
Но причината, поради която правя това, което правя
10:34
is my community.
196
634091
3475
е моята общност.
10:37
When I was a kid,
197
637566
2114
Когато бях дете
10:39
I was going to school,
198
639680
1783
и ходех на училище,
10:41
I was coming back every holiday to Gando.
199
641463
4031
аз се прибирах в Гандо за всяка ваканция.
10:45
By the end of every holidays,
200
645494
2143
В края на всяка ваканция
10:47
I had to say goodbye to the community,
201
647637
3044
трябваше да се сбогувам с общността
10:50
going from one compound to another one.
202
650681
3746
и ходех от жилище на жилище.
10:54
All women in Gando will open their clothes like that
203
654427
5231
Всички жени в Гандо биха разгърнали дрехите си ето така
10:59
and give me the last penny.
204
659658
3935
и биха ми дали последното си пени.
11:03
In my culture, this is a symbol of deep affection.
205
663593
5121
В моята култура тове е знак на дълбока привързаност.
11:08
As a seven-year-old guy, I was impressed.
206
668714
3183
Като седем годишно хлапе, бях изумен.
11:11
I just asked my mother one day,
207
671897
2590
Един ден попитах майка си:
11:14
"Why do all these women love me so much?"
208
674487
2743
"Защо всички тези жени ме обичат толкова много?"
11:17
(Laughter)
209
677230
1749
(Смях)
11:18
She just answered,
210
678979
2335
Тя просто отговори:
11:21
"They are contributing to pay for your education
211
681314
3781
"Те допринасят за изплащането на твоето образование,
11:25
hoping that you will be successful
212
685095
3345
надявайки се, че ще успееш
11:28
and one day come back and help
213
688440
3098
и някой ден ще се завърнеш и помогнеш
11:31
improve the quality of life of the community."
214
691538
4032
за подобряването на качеството на живот в общността."
11:35
I hope now that I was able to make my community proud
215
695570
4878
Сега се надявам, че съм бил способен да накарам
11:40
through this work,
216
700448
1873
моята общност да се гордее с мен чрез тази работа,
11:42
and I hope I was able to prove you the power
217
702321
3812
и се надявам, че съм бил способен да ви докажа силата
11:46
of community,
218
706133
1639
на тази общност,
11:47
and to show you that architecture
219
707772
3727
и да ви покажа, че архитектурата
11:51
can be inspiring for communities
220
711499
4689
може да бъде вдъхновяваща за общностите,
11:56
to shape their own future.
221
716188
2253
да оформи тяхното собствено бъдеще.
11:58
Merci beaucoup. (Applause)
222
718441
2387
Благодаря много. (Аплодисменти)
12:00
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
223
720828
4341
Благодаря ви. Благодаря ви. Благодаря ви. Благодаря ви.
12:05
Thank you. Thank you. (Applause)
224
725169
1680
Благодаря ви. Благодаря ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7