Steven Pinker: What our language habits reveal

442,363 views ・ 2007-09-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Lina Kulyk
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
Це фото Моріса Дрюона,
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
Почесного Секретаря Академі Франсез,
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
Французької Академії.
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
Він одягнений у вишукану форму за 68 000 доларів,
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
як і подобає при його посаді у Французькій Академії,
00:42
as legislating the
5
42000
3000
як законотворцю
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
коректного вживання французької мови
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
та її увіковічнення.
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
Французька Академія має два основних завдання:
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
укладання словника офіційної французької мови.
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
Зараз вони працюють над її дев'ятим виданням,
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
робота над ним почалася ще у 1930 році, і вони дійшли до літери П.
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
А також вони закріплюють коректне вживання,
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
наприклад, відповідне французьке слово для англійського "email",
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
а саме "courriel".
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
Всесвітню мережу World Wide Web французи
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
називають
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
"la toile d'araignee mondiale" - світовою павутиною -
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
і легковажно ігнорують будь-які рекомендації.
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
Це одна з моделей функціонування мови:
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
а саме - її затвердження академією.
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
Та кожен, хто подивиться на мову, усвідомлює,
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
що це досить безглузда вигадка,
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
бо мова, власне, виникає в людській голові під час комунікації.
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
І це можна побачити у безперервних змінах у мові -
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
до того часу, коли Академія закінчить свій словник,
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
він буде вже добряче застарілим.
01:50
We see it in the
27
110000
2000
Ми бачимо це
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
у постійній появі сленгу та жаргону,
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
історичних змін у мовах,
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
у розмаїтті діалектів
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
та формуванні нових мов.
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
Тож мова не стільки творить чи окреслює людську натуру,
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
як відкриває її.
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
У книзі, над якою я зараз працюю,
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
я сподіваюся використати мову, щоб пролити світло
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
на численні аспекти людської натури,
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
включно з когнітивними засобами,
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
якими люди концептуалізують світ
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
та типами відносин, які регулюють взаємодію між людьми.
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
Сьогодні я збираюся розповісти трішки про кожен із цих пунктів.
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
Почну із технічної проблеми у мові,
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
яка мене турбує вже певний час -
02:32
and indulge me
43
152000
4000
пробачте мою пристрасть
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
до дієслів та способу їх ужитку.
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
Проблема в тому, щоб знати, у яких структурах вживаються ті чи інші дієслова.
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
Дієслово є опорою речення.
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
Це рамка, в яку інкрустуються інші частини.
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
Дозвольте коротко нагадати
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
про дещо, що ви давно призабули.
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
Неперехідне дієслово, таке як "обідати", наприклад,
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
не може мати прямого додатка.
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
Ви мусите казати: "Сем обідає", а не "Сем обідає піццу".
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
Перехідне дієслово вказує
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
на обов'язкову присутність додатка:
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
"Сем проковтнув піццу". Не можна просто сказати: "Сем проковтнув".
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
Є величезна кількість дієслів такого типу,
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
кожне з яких визначає форму речення.
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
Щоб пояснити, як діти вчаться говорити,
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
щоб знати, як викладати мову дорослим, аби вони не робили граматичних помилок,
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
і як програмувати комп'ютери, щоб вони могли використовувати мову -
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
це проблема визначення, до яких структур належать ті чи інші дієслова.
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
Для прикладу, давальний відмінок в англійській мові.
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
Можна сказати: "Дати кекс для мишки", прийменниковий датив.
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
Або: "Дати мишці кекс", датив з подвійним додатком.
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
"Пообіцяти щось для неї", "Пообіцяти їй щось", і так далі.
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
Сотні дієслів можна вжити і так, і так.
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
Тож спокусливе узагальнення для дитини,
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
дорослого, комп'ютера
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
в тому, що будь-яке дієслово, яке може з'явитися в реченні,
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
"підмет-присудок-річ-отримувач",
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
може також бути виражене як "підмет-присудок-отримувач-річ".
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
Зручна підказка,
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
бо можливості мовних комбінацій безмежні,
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
а ви не можете просто як папуга повторювати завчені фрази.
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
Ви мусите робити узагальнення,
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
щоб відтворювати та розуміти нові речення.
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
Це був один з прикладів, як це робити.
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
На жаль, існують ідіосинкратичні винятки.
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
Можна сказати: "Біфф поїхав машиною до Чікаго",
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
але не:ґ "Біфф поїхав Чікаго машину".
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
Можна сказати "Від Сола у Джейсона болить голова",
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
але буде дивно звучати "Сол дав головний біль Джейсонові".
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
Пояснення у тому, що такі речення, незважаючи на зовнішній вигляд,
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
не є синонімічними,
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
якщо прискіпливо розглянути
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
мисленнєвий процес, можна побачити, що є нюанси
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
у значенні між ними.
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
Тож "дати Ікс для Ігрека",
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
це словосполучення відповідає думці
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
"зробити так, щоб Ікс дістався Ігреку". Тоді як "дати Ігреку Ікс"
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
відповідає думці "зробити так, щоб Ігрек отримав Ікс".
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
Багато подій можуть мати різні інтерпретації,
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
наприклад класичні риторичні реверсивні ілюзії,
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
в яких можна звертати увагу
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
на окремий об'єкт,
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
в цьому випадку простір довкола об'єкта випадає з поля зору,
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
або можна бачити обличчя в порожньому просторі,
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
в цьому випадку свідомість не концентрується на об'єкті.
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
Як ці інтерпретації відображаються в мові?
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
В обох випадках інтерпретоване поняття
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
виражене прямим додатком,
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
іменником після дієслова.
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
Тож, коли ви думаєте про подію, як змусити кекс піти кудись -
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
в якій ви виконуєте якусь дію над кексом -
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
ви кажете: "Дати кекс для мишки".
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
Якщо інтерпретувати це як "зробити так, щоб мишці щось дісталось",
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
ви виконуєте дію над мишкою,
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
і тоді виражаєте це як "Дати мишці кекс".
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
Тож які дієслова в яких реченнях -
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
я почав з цієї проблеми -
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
це залежить від того, чи дієслово визначає певне переміщення
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
чи зміну приналежності.
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
"Давати щось" спричиняє до того, що щось переміщується
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
і починає комусь належати.
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
Водити машину спричиняє тільки рух чогось,
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
тому що Чікаго не той об'єкт, який може чимось володіти.
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
Речі можуть належати тільки людським істотам.
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
Завдати комусь головного болю призводить до того, що в когось болить голова,
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
але це не означає, що ви берете біль з вашої голови
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
і робите так, що він переходить до іншої людини,
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
і імплантуєте його тій людині.
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
Ви можете шуміти або надокучати,
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
чи іншим чином викликати головний біль у когось.
06:11
So, that's
124
371000
4000
Це приклад того,
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
чим я займаюся щодня на роботі.
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
Чого це має когось обходити?
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
Ну, гадаю, є велика кількість цікавих висновків,
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
від подібного аналізу
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
сотень англійських дієслів.
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
По-перше, існує рівень тонкий рівень концептуальної структури,
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
до якого ми автоматично і несвідомо звертаємося
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
щоразу, як продукуємо речення, він керує тим, як ми використовуємо мову.
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
Можна вважати це мовою думки, або "мисленнєвим кодом".
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
Схоже, що він базується на сталій сукупності концептів,
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
яка керує десятками конструкцій та тисячами дієслів -
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
не тільки в англійській мові, але й в усіх інших мовах -
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
таких фундаментальних концептів як простір,
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
час, причинні наслідки та людські наміри,
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
які засоби та які цілі?
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
Це нагадує категорії,
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
які Еммануїл Кант вважав
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
базовими схемами людської думки,
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
цікаво, що наше несвідоме використання мови
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
ніби відображає ці Кантові категорії.
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
Бо тоді не враховуються такі категорії сприйняття
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
як колір, текстура, вага та швидкість,
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
які віртуально ніколи не відрізнять
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
використання дієслів у різних структурах.
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
Додаткову плутанину створює те, що всі структури англійською мовою
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
вживаються не тільки буквально,
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
а й метафорично.
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
Наприклад, у цій структурі, датив
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
використаний не тільки, щоб передати речі,
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
а й означає метафоричну передачу ідей,
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
коли ми кажемо "Вона розповіла мені історію"
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
або "мені розповіла".
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
"Макс викладав іспанську студентам" або "викладав студентам іспанську".
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
Це одна й та ж структура,
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
але без кексів, мишей, і нічого не переміщається.
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
Тут слід згадати про змістову метафоричність комунікації,
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
через яку ми сприймаємо ідеї як предмети,
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
речення як контейнери ,
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
а комунікація є процесом надсилання змісту.
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
Ми кажемо, що треба "зібрати" ідеї докупи, "оформити" їх "у" слова,
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
і, якщо це не "пусті" чи "брехливі" слова,
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
ці ідеї можуть "дійти" до слухача,
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
який може "розпакувати" ці слова і "дістати" з них "зміст".
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
І справді, таке словоблуддя є не винятком, а навіть правилом.
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
Дуже важко знайти якийсь приклад абстрактного мовлення,
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
який не базується на конкретній метафорі.
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
Наприклад, ви можете використати дієслово "іти"
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
і прийменники "до" та "з"
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
у буквальному просторовому сенсі.
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
"Посланець поїхав з Парижу до Стамбула".
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
Ви також можете сказати: "Біфф пішов на поправку".
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
Біффу нікуди насправді не треба йти. Він може залишатися в ліжку весь час,
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
а його здоров'я з одної просторової точки
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
ніби переходить в іншу.
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
Або ж "Збори ішли з 3 до 4 години",
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
тут ми розглядаємо час, як протяжну лінію.
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
Подібно ми використовуємо слово "сила" не тільки
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
для позначення фізичної сили,
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
як у "Роза силоміць відчинила двері",
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
але й для внутрішньої сили,
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
як у "Роза силою змусила Седі піти", і Роза необов'язково застосувала силу,
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
а могла просто пригрозити.
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
Або "Роза присилувала себе піти",
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
наче було два суперники в Розиній голові,
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
що протистояли один одному.
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
Другий висновок - це здатність сприймати
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
певну подію двома різними способами,
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
як, наприклад, "зробити так, щоб щось опинилося у когось"
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
або "зробити так, щоб хтось отримав щось".
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
Я думаю, що це фундаментальна риса людського мислення,
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
і це основа для дискусій,
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
в яких люди не так сперечаються про факти,
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
як про їх інтерпретацію.
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
Наведу кілька прикладів:
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
"перервати вагітність" замість "вбити плід",
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
"комок клітин" замість "ненароджена дитина",
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
"загарбання Іраку" замість "звільнення Іраку",
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
"розподіл багатства" замість "конфіскація заробленого".
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
Гадаю, найбільшу роль у цьому
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
відіграє той факт,
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
що багато наших висловлювань про абстрактні події
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
базуються на конкретній метафорі,
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
а людський розум сам по собі
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
складається із понять -
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
про предмети, простір, час, причинні наслідки та наміри -
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
які є корисними в соціальному середовищі,
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
про еволюцію якого ви маєте уявлення,
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
а процес метафоричної абстракції
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
дозволяє нам позбавити ці поняття
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
їх оригінального концептуального змісту -
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
простір, час та сила -
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
та використати їх у нових абстрактних галузях,
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
розширити їх значення
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
і застосувати їх до каміння, інструментів чи тварин,
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
концептуалізувати математику, фізику, право
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
та інші абстрактні дисципліни.
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
Я вважаю, що тут іде мова про два аспекти людської натури -
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
когнітивний апарат, яким ми концептуалізуємо світ,
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
зараз скажу кілька слів про типи відносин,
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
які керують соціальною взаємодією між людьми,
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
так, як це відображено у мові.
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
Почну з головоломки, якою є непрямі мовленнєві акти.
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
Я впевнений, що більшість з вас бачили фільм "Фарго".
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
І ви, мабуть, пам'ятаєте сцену,
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
де викрадача зупиняє офіцер поліції,
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
і просить показати водійські права,
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
викрадач тримає в руці гаманець,
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
з якого виглядає краєчок
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
50-доларової купюри.
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
І він каже: "Я от собі подумав,
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
що, можливо, ми б могли зайнятися цим тут у Фарго",
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
цей момент всі, включно з глядачами,
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
сприймають це як прихований хабар.
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
Такі непрямі висловлювання в мові дуже поширені.
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
Наприклад, у ввічливому звертанні,
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
якщо хтось каже "Було б просто фантастично,
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
якби ти зміг передати мені гуакамоле",
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
ми точно знаємо, що це означає,
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
навіть, якщо це досить дивна
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
форма вираження.
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(Сміх)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
"Хочеш підійти і подивитися на мої гравюри?"
11:31
I think most people
247
691000
2000
Гадаю, більшість людей
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
розуміють намір, що за цим стоїть.
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
Подібно, якщо хтось каже
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
"Гарний в тебе магазинчик. Було б дуже шкода, якби з ним щось трапилось" -
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
(Сміх)
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
ми розуміємо, що це прихована погроза,
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
а не натяк на гіпотетичні обставини.
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
Загадка в тому, чому хабарі,
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
ввічливі вимоги, прохання та погрози так часто маскуються?
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
Нікого ж не обманеш.
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
Обидві сторони точно знають, що мовець має на увазі,
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
а мовець знає, що співрозмовник теж знає,
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
про те, що він знає і т.п.
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
То що ж відбувається?
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
Думаю, ключовим тут є те, що мова
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
є способом ведення переговорів у різних відносинах,
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
а їх є чимало типів.
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
Існує авторитетна класифікація антрополога Алана Фіске,
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
в якій він категоризує відносини на:
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
общинний дух, який працює за принципом
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
"що моє - твоє, що твоє - моє",
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
спосіб мислення, який існує в межах родини, наприклад;
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
домінування, чий принцип "не задирайся зі мною",
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
взаємність "ти чешеш мені спинку, а я тобі",
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
та сексуальність, чий принцип можна описати безсмертними словами Кола Портера "Зробімо це".
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
Типи відносин можуть змінюватись.
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
Хоч існують стандартні ситуації,
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
в яких може бути застосований один з типів мислення,
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
все ж їх сфера може звужуватись або розширюватись.
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
Наприклад, общинний дух застосовується зазвичай
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
серед членів сім'ї або друзів,
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
але може використовуватися для передачі
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
смислу "ділитися з іншими",
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
у групах, які в звичних ситуаціях не використовують такий принцип.
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
Скажімо, у братствах, клубах,
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
жіночих общинах такі вирази як "сім'я"
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
можуть використовуватися стосовно людей, які, насправді,
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
не підлягають цьому поняттю
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
у звичній ситуації.
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
Бувають непорозуміння, коли одна людина має на увазі один тип відносин,
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
а інша людина - інший. Тоді можуть виникати незручності.
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
Якщо ви підете і візьмете собі
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
тарілку вашого боса,
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
це може бути дивною незручною ситуацією.
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
Або якщо гість, запрошений на вечерю, після їжі
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
витягне гаманця і захоче заплатити вам за страви,
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
це також було б вкрай химерно.
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
У менш скандальних випадках
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
все ж існує момент вагань.
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
Наприклад, в офісі,
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
часто з'являється незручна напруга, коли працівник
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
хоче потеревенити з босом,
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
або звертається до нього
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
просто по імені.
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
Якщо двоє друзів
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
здійснюють взаємну трансакцію, наприклад, продаж машини,
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
відомо, що це може стати джерелом
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
напруги або незручностей.
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
При зустрічанні перехід
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
від дружби до сексу
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
може привести до різних форм ніяковіння,
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
так само як і секс в робочому колективі,
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
тоді ми називаємо конфлікт
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
"сексуальним переслідуванням".
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
Який стосунок це все має до мови?
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
Мова, як соціальна взаємодія,
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
повинна задовільняти дві умови.
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
Передати актуальний зміст -
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
тут ми повертаємось до метафори з контейнером.
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
Ви хочете сказати про хабар, виразити наказ, обіцянку,
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
прохання і т.д,
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
але також вам потрібно балансувати
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
та підтримувати стосунки
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
з іншою людиною.
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
На мою думку, ми використовуємо мову на двох рівнях:
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
буквальному, який дає
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
найбезпечніший тип відносин зі співрозмовником,
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
тоді як прихований зміст -
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
читання між рядків, який, ми сподіваємося, співрозмовник зможе розшифрувати -
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
дозволяє йому обрати інтерпретацію,
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
що найбільше підходить до даного контексту,
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
і, ймовірно, це ініціює інший тип відносин.
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
Найпростішим прикладом цього є ввічливе прохання.
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
Якщо ви висловлюєте прохання в умовному способі -
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
"Якби ти зміг відчинити вікно, це було б чудово" -
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
хоч зміст є наказовим,
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
той факт, що ви не використовуєте наказову інтонацію,
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
означає, що ви не поводитеся як домінант,
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
тож можете очікувати на уступку від іншшої людини.
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
З іншого боку, ви таки хочете те гуакамоле.
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
Виражаючи це реченням з умовою "якщо - то",
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
ви можете передати повідомлення
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
не звертаючись до іншої людини зверхньо.
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
На тоншому рівні це працює
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
для всіх прихованих мовленнєвих актів,
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
при яких є вірогідність відмови:
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
хабарі, погрози, пропозиції,
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
прохання і т.д.
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
Можна думати про це, уявивши, що трапиться,
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
коли мова використовуватиметься тільки буквально.
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
Уявіть, що це щось на зразок
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
гри в теоретичну винагороду.
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
Поставте себе на місце
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
викрадача, який хоче дати хабаря офіцерові.
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
На кону висока ставка
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
в обох випадках,
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
чи виявиться офіцер порядним чи непорядним.
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
Якщо ви не дасте хабаря офіцерові,
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
то отримаєте штрафний талон -
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
або, у випадку "Фарґо", ще гірше -
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
незалежно від того, чи порядний офіцер
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
чи непорядний.
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
Хто не ризикує, той не п'є шампанського.
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
У цьому випадку наслідки жорсткі.
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
З іншого боку, якщо ви збільшите розмір хабаря,
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
якщо офіцер непорядний,
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
ви отримаєте велику вигоду, бо залишитесь на свободі.
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
Якщо офіцер порядний, ви отримаєте величезне покарання
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
у вигляді арешту за хабар.
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
Тож це радше плачевна ситуація.
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
З іншого боку, за допомогою непрямої мови,
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
якщо ви спробуєте натякнути на хабар,
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
тоді непорядний офіцер
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
може сприйняти його за хабар,
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
в цьому випадку ви отримаєте нагороду і вас відпустять.
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
Порядний офіцер не зможе затримати вас за хабар,
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
і тоді ви отримаєте невелике покарання у вигляді штрафного талона.
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
Тож в обох ситуаціях ви викручуєтесь якнайкраще.
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
На мою думку, подібний аналіз
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
може бути застосований до потенційного відчуття ніяковості
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
при запиті на секс,
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
та в інших випадках, коли ймовірна відмова є певним капіталом.
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
Гадаю, це підтверджує те,
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
що вже давно відомо дипломатам -
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
а саме, неоднозначність мови,
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
не є недоліком чи вадою,
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
а, власне, це просто може бути однією з її характеристик,
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
якою ми можемо використати для своєї вигоди в соціальних інтеракціях.
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
Для підсумку: мова є колективним людським творінням,
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
що відображає людську природу,
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
спосіб концептуалізації реальності,
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
та міжособистісних відносин.
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
Аналізуючи різні мовні завороти та каламбури,
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
на мою думку, ми зможемо трішки збагнути те, від чого тьохкає наше серце.
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
Дуже дякую.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7