Steven Pinker: What our language habits reveal

442,363 views ・ 2007-09-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Miao Li 校对人员: Tony Yet
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
照片里的人是Maurice Druon
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
L'Academie francaise的荣誉终身秘书长--
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
也就是法兰西学院
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
穿着价值六万八千美元的豪华制服
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
对法兰西学院来说倒很适合
00:42
as legislating the
5
42000
3000
因为它规范着
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
法语的正确用法
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
使这门语言永世长存
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
法兰西学院有两个主要任务
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
它编纂官方的法语词典--
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
他们目前在编第九部
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
从1930年就开始了,现在编到了P字头。
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
他们还规范正确的用法
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
比如,电子邮件(email)在法语里的正确说法
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
应该是"courriel"
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
他们告诉法国人,万维网(World Wide Web)
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
应该被叫做
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
"la toile d'araignee modiale"--“环球蜘蛛网”
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
诸如此类法国人民欣然忽略的建议
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
这是语言产生的众多模型之一:
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
也就是说,由一个学院来进行规范
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
但任何懂得语言的人都意识到
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
这是愚蠢的自负
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
语言产生于人类心灵间的互动
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
而在语言的不停变化中,这是显而易见的
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
事实上,当法兰西学院完成他们的词典时
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
它早已经过时了。
01:50
We see it in the
27
110000
2000
我们看到
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
俗语和术语不断产生
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
历史上语言在变化
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
方言在分支
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
新的语言在形成
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
所以语言并不只是创造、塑造人性之物
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
同样是反映人性的窗口
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
我正在写的一本书中
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
我希望能阐明
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
人性的一些方面
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
包括认知机能
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
人们靠这个把世界概念化
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
还有掌管人类互动的各类关系。
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
今天早上,我将对它们逐一简要介绍。
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
让我从一个语言中的技术性问题开始
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
我研究这个问题已经有一段时间了
02:32
and indulge me
43
152000
4000
希望你们能包涵一下,
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
包涵我对动词,和它们用法的热情
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
问题在于,哪个动词用于哪个构式?
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
动词是句子的基座,
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
其他部分都安在这个基座上。
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
让我提醒你们一下
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
这是你们早已忘记的东西。
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
不及物动词,比如“用餐”(dine)
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
不能带有直接的宾语
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
你得说:“山姆用餐了(Sam dined)",而不是“山姆用餐了比萨饼(Sam dined the pizza."
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
一个及物动词要求
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
必须有宾语:
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
“山姆吞吃比萨饼(Sam devoured the pizza)”。你不能只是说“山姆吞吃(Sam devoured)”。
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
有许许多多这类的动词
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
每个都塑造着句子。
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
所以在解释孩子们如何学习语言时候,有一个问题
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
同样也是教成人学外语语法时的一个问题
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
以及给电脑编使用语言的程序时--
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
在哪个构式里该用哪个动词?
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
比如,英语中的与格构式--
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
可以说“Give a muffin to a mouse”,前置词与格,
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
或者“Give a mouse a muffin”,双宾语与格,
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
"Promise anything to her“,”Promise her anything“,等等。
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
上百的动词可以两用。
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
对于孩子,很容易去做的一个归纳--
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
对于大人和电脑来说也一样--
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
就是任何可以在下面这个构式中出现的动词
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
“主语-动词-物体-to-a 接受者”
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
也可以表达成“主语-动词-接受者-东西”。
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
这是很顺手的事
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
因为语言是无穷的
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
对于你学过的句子不能只是鹦鹉学舌。
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
你必须得做出归纳
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
这样你才能制造、理解新句子。
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
这就是这样做的一个例子
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
不幸的是,这方面有例外。
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
你可以说,“Biff drove the car to Chicago”。
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
但不是“Biff drove Chicago the car”。
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
你可以说:“Sal gave Jason a headache”,
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
但“Sal gave a headache to Jason”就很别扭了。
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
原因是这些构式,尽管一开始相似
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
但并不是同义句。
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
当你搬出显微镜
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
对准在人类认知上,你会看到很多微妙的差别
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
存在于它们的意思里。
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
所以“Give the X to the Y”--
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
这个构式对应的想法是:
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
“Cause X to go to Y”,而“Give the Y the X”
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
对应的想法是“cause Y to have X”。
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
许多时候我们都有理解偏差
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
类似于经典的“形象-背景”颠倒的幻术
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
你要么吧注意力放在
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
某个物体上
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
使周围的空间从注意力中退去
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
要么你集中注意观察空间的构造
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
这样前景中的物体就从意识中退去
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
这些理解如何反应在语言当中?
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
在两种情况里,那个被解释为受影响的东西
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
被表达成了直接宾语:
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
动词之后的名词。
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
当你想到“使蛋糕去某处”时
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
当你对蛋糕实施动作时
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
你说:“Give the muffin to the mouse.”
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
当你理解成“使老鼠拥有某物”
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
你对老鼠实施动作
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
所以你把它表达成:“Give the mouse the muffin.”
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
所以,在哪个构式里用哪个动词
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
我一开始提出的问题
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
取决于动词是否指出某种运动
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
或者某种所有权的变化
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
"给出某物“当中包含"使某物前往"
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
也包含”使某人拥有“
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
开车只能使某物走开
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
因为芝加哥不是那种能拥有某物的东西。
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
只有人才能拥有东西。
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
“令人头痛”使人具有头痛
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
但你并不会把头痛从手里给出去
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
让它到另一个人那里去
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
然后再放进对方脑袋里。
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
你只可能是说话太大声,或者讨人厌
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
或者用其他的方法使对方头疼。
06:11
So, that's
124
371000
4000
所以
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
这是我工作内容的一个例子。
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
那为什么有人要在乎这工作呢?
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
这是因为有许多有趣的结论
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
从这个例子,还有类似的
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
对很多英语动词的分析中可以得出。
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
首先,存在着一个精细的概念结构
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
我们自动、无意识地计算产生它
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
每当我们想到或者说出一个主导我们对语言的使用的句子
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
你可以把它理解成“思想的语言”,或者“思想语”。
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
它看上去是建立在一套固定的概念之上
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
这套概念管理着数十个构式和数千个动词
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
不仅仅是英文的,而是所有语言的
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
最基本概念,比如空间
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
时间、因果以及人的意愿
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
比如,什么是手段,什么是目的?
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
这些跟康德所主张的,
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
构成人类思想的基本框架的
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
那些范畴很相似
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
很有趣的是,我们对语言的无意识的使用
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
好像在折射着这些康德主义的范畴--
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
不在乎感官的性质
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
比如颜色、材质、重量和速度
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
上述这些都几乎从不区分
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
动词在不同构式中的用法。
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
此外,英语中的所有构式
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
不仅仅有字面意义
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
还有准隐喻的用法。
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
就拿与格来说,
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
不仅用来转移事物,
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
还用来比喻思想的转移,
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
比如,"She told a story to me"
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
或者"told me a story"
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
"Max taught Spanish to the student"或者"taught the students Spanish."
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
这都是完全一样的构式
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
但里面没有蛋糕或者老鼠。完全没有运动。
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
这使人想起语言交流中的"容器隐喻"
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
在这里面我们把想法理解成实物
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
句子就像容器
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
语言交流就像快递
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
当我们说"gather"(收集)我们的想法,并"'put' them 'into' word"(把它们付诸语言)
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
如果我们说的话并不"empty"(空)或者"hollow"(空洞)
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
我们就可以把意思传达“过去”(“across")
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
让一个能够”拆解“("unpack")我们的语言而提取“内涵”("content")
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
诸如此类的修辞法不是个例,而是广泛规则
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
想找到纯抽象的
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
而非实物隐喻的表达的例子难之又难
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
譬如说,你可以用动词"go"
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
以及介词"to"和"from"
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
来表达字面意思:
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
“信使从巴黎去了伊斯坦布尔。”("The messenger went from Paris to Istanbul.")
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
你也可以说,”比夫从病中康复。("Biff went from sick to well." )
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
他哪里都没”去“,而是可能一直呆在床上
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
但是我们说话时仿佛他的健康状况是空间中的点
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
你给它一种动的概念
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
或者,“会从3点一直开到4点,”("The meeting went from three to four,")
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
这里我们把时间想成分布在一条直线上
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
与此相似地,我们用力的概念来表示
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
不仅仅是物理的力
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
比如,"Rose forced the door to open,"(罗斯用力把门打开)
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
也包括人际间的作用力
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
比如,"Rose forced Sadie to go"(罗斯把萨蒂逼走了)--不一定要推推搡搡的
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
而是通过威胁--
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
或者"Rose forced Sadie to go"(罗斯逼她自己离开)
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
仿佛罗斯的头脑里有两个东西
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
在进行拔河
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
第二个结论是用不同方式
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
构思同一事件的能力
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
比如,“使某物到某人那里,”
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
和“使某人拥有某物,”
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
我认为这是人类思维的基本特点
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
而且是人类论辩的基础
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
论辩中人们争议的一般不是事实
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
而是应该如何理解它们
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
这里是一些例子:
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
是“终止怀孕”还是“杀死胚胎”
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
“一个细胞聚合的小球”还是“一个尚未出生的孩子”
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
“侵略伊拉克”或是“解放伊拉克”
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
“收入重新分配”抑或“没收财产”
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
而整个图景中最显著的一部分
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
是要看到一点:
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
就是我们对抽象事件的描述
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
大多都是基于实体的隐喻
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
这反映出人类智能本身
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
是由一整套概念组成
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
比如物体、空间、时间,因果关系与意图--
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
对我们这种群居的、知识密集型的种群非常有用
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
我们能想象人类的进化
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
和语言的隐喻抽象化过程齐轨并行
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
慢慢地这些概念里
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
原先的实际内容就淡化了
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
空间、时间和力--
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
而它们却被用在全新的抽象领域里
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
如此就使得我们这个原本是进化出来
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
和石头、工具与动物打交道的种群
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
能够形成数学、物理、法律等等概念
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
涉足其他抽象的领域
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
我曾说过我要谈谈人性的两扇窗户
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
我们用来概念化世界的知性机能
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
现在我要说说几种人际关系
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
它们支配着人类的社交活动
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
同样,这些都体现在语言里
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
我要从间接话语行为这个谜题开始
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
我相信你们中大多数人都看过《冰血暴》(或译为法哥镇)这部电影
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
你们可能还记得其中的一段:
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
一个警官要绑匪把车开到路边
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
叫他出示驾照
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
绑匪把钱包拿出来
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
有一张50美元的钞票
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
以一个小角度从钱包里伸出来
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
然后绑匪说,“我在想
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
或许在法哥镇这个鬼地方我们俩得共同保管这个”--
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
每个人,包括观众
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
都理解为含蓄地提出贿赂
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
这种间接表意在语言中泛滥
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
比如说在礼貌地提要求时
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
如果有人说,“如果你把鳄梨色拉酱递过来
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
就太棒了”
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
我们太清楚他是什么意思了
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
尽管字面上表达出来是个
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
很别扭的概念
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(笑)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
“您愿意来看一下我的蚀刻版画吗?”
11:31
I think most people
247
691000
2000
我想大多数人
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
理解这么说的意图
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
同样的,倘若有人说
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
“呦,你的店真不错。要是发生了点什么事儿可就不好了”--
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
(笑)
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
我们知道这是个委婉的威胁
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
而不是在思考假设的可能性
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
所以我们说的谜题就是:为什么贿赂
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
礼貌的要求、恳请、威胁经常要遮遮掩掩的?
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
没人是傻子
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
双方都知道谈话人说的是什么
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
谈话人也知道听者心里清楚
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
谈话人知道听者心里清楚,等等,等等
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
所以这是在干嘛呢?
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
关键是在于语言
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
是磋商人际关系的一种途径
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
而人际关系分为许多种
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
人类学家Alan Fiske给出了一个关于影响力的分类法
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
其中人际关系可以被或多或少地归为
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
“公社性”,它的作用原则是
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
“我的就是你的,你的就是我的”--
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
家庭内部的一种心态,例如--
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
统治心态,其原则就是“别惹我,”
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
互惠心态:“你帮我挠背,我帮你挠背,”
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
性心理:如Cole Porter的不朽名言所说,“来吧”
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
人际关系的类型是可以通过磋商决定的
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
尽管经常有某种默认情况
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
指定了上面心态中的一种
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
人际关类型可以被拉伸、调整
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
比如说“公社性”
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
在家庭和朋友们中最自然
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
但它可以被用来
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
把分享的心态转移给
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
平时并不习惯于分享的群体--
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
例如帮派或者男生联谊会
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
女生联谊会,像“男人之家”这样的表达法
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
这样就让非亲非故的人们
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
能够采用一般都是
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
近亲之间才有的关系类型
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
可是当一方采用某一种关系类型
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
而另一方用了另一种-- 搭配错误的时候就尴尬了
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
假如你走过去随手就
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
从你老板的盘子里弄了一只虾吃
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
打个比方的话,这就是一个尴尬的情况
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
或者是餐后有一位客人
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
掏出钱包说要付钱给你
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
这也会相当尴尬
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
在不那么明显的例子中
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
还是有一种磋商在进行着
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
比如说在工作场所
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
在员工是否能和老板套近乎这一点上
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
都有一点紧张不安
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
或者是称呼他或她
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
首名(而不是叫XX先生或女士)
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
如果两个朋友
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
进行一笔交易,比如卖一辆车
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
大家都知道这可能是
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
紧张和尴尬的来源
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
比如约会中
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
从友谊到性关系的过度
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
众所周知,可能导致各种各样的尴尬局面
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
工作场所的性也是
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
我们把两种关系类型--
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
支配关系和性关系--间的冲突叫做“性骚扰”
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
这个和语言有什么关系呢?
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
语言作为一种社会相互作用
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
必须满足两个条件
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
你得传达内容--
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
这里我们又回到容器的隐喻
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
你想表达贿赂、命令、许诺的意思
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
恳请以及其他
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
但是你还得磋商
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
并保持
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
你和那个人的关系
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
我认为解决的答案是我们在两个层面上使用语言
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
字面意思表达的是
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
与听者的最安全的关系
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
而引伸义
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
我们留给听者自己去领会的言外之意--
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
则使他发掘出
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
这个语境中最恰当的解释
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
而这有可能促成一种新的人际关系
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
最简单的例子出自于礼貌的要求
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
倘若你用一个条件句表达请求:
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
“您要是能开一下窗子就太好了,”
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
尽管内容是祈使句
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
仅仅因为你没有用祈使语态
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
就显示出你并没有按照一种支配的人际关系行事
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
你并没有假设他人必须服从
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
可另一方面,你想要那个该死的鳄梨沙拉酱
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
用一个“如果—那么”巨型,
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
你把意思说清楚了
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
却不会让人觉得你在指使他
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
我认为这样挺微妙,效果也不错
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
种种含蓄的言行
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
保留了拒绝的可能:
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
贿赂、威胁、提议
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
恳请等等
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
有一种理解方式就是想象
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
当语言只能表达字面义
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
你可以把它当作
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
博弈论中的得失矩阵来思考
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
把你放在
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
那个想贿赂警官的绑匪的位置上
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
全部的赌注
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
都压在这两种可能性上:
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
警官不老实或者他是老实人
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
假如你不贿赂他,
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
你得吃罚单--
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
或者,就像《冰风血》中的情况一样,那更糟
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
不管那个警官
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
到底老实不老实:
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
爱拼才会赢
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
这种情况下,后果很严重
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
换一方面,你要是掏出钱来
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
如果警官吃贿赂,
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
你全身而退,讨了个大巧
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
如果警官是老实人,你因为行贿
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
被逮起来
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
所以情况挺复杂的
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
然而,你要是含沙射影地说
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
如果你含蓄地提出给钱
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
那么不老实的警官
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
可以把它理解为你要使银子
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
你就可以走了
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
而诚实的警官也不能硬说你贿赂他
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
因此你领一张讨厌的罚单
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
不过你两种可能中都受益最大化了
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
我觉得同样的分析方法
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
可以用在可能出现尴尬的
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
提出性的要求的时候
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
以及其他的当保留拒绝可的能性对你有利的情况
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
这就应证了
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
一个外交官们早已深谙的秘密--
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
那就是:语言的模糊
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
根本不是什么故障或缺憾
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
而很可能是语言的特征
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
一个我们能在社交中善加利用的特征
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
总而言之:语言是人类的集体发明
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
它折射出人性--
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
我们如何用概念理解现实世界
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
如何互相沟通交流--
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
通过分析语言的许多微妙、繁复之处
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
我认为我们能向着人类的生存之道打开一扇窗户
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
谢谢大家.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7