Steven Pinker: What our language habits reveal

441,570 views ・ 2007-09-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Anna Patai
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
Ez egy Maurice Druonról készült fénykép,
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
a Francia Akadémia
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
Tiszteletbeli Örökös Titkára.
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
Pazar módon viseli a 68.000 dolláros egyenruháját,
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
hogy megfeleljen a Francia Akadémia ezen posztjának,
00:42
as legislating the
5
42000
3000
melyhez hűen
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
a francia nyelv helyes használatát
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
rendszerezi és karbantartja.
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
A Francia Akadémiának két fő feladata van:
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
a hivatalos francia nyelv szótárának összeállítása,
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
-- most dolgoznak a kilencedik kiadáson --
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
1930-ban kezdték el szerkeszteni, és most tartanak a P betűnél.
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
És szabályokat alkotnak a helyes nyelvhasználatra,
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
például arra vonatkozóan, hogy az e-mail kifejezés helyes francia nyelvű megfelelője
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
a "courriel" szó.
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
A World Wide Web-et a szótár szerint
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
"la toile d'araignee mondiale"-nak, azaz
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
Globális PókHálónak kell nevezniük,
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
de a franciák ezeken az utasításokon könnyedén átsiklanak.
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
Na most, ez egy modell arra, hogy a nyelv miként jön létre:
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
nevezetesen így, hogy az akadémia törvénybe iktatja.
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
De bárki, aki nyelvvel foglalkozik, tudja,
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
hogy ez elég buta önelégültségre vall,
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
hiszen a nyelv sokkal inkább az emberi elméből fejlődik ki kölcsönhatások eredményeként.
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
Igazolja ezt a nyelv folytonos változása is,
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
például azzal, hogy mire az Akadémia befejezi a szótár szerkesztését,
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
addigra már elavultnak számít.
01:50
We see it in the
27
110000
2000
Láthatjuk továbbá a
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
szleng és zsargon állandó megjelenéséből,
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
a nyelvek történelmi változásából,
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
a dialektusok sokféleségéből,
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
valamint az új nyelvek kialakulásából.
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
A nyelv tehát nem is annyira az emberi természet alkotója, formálója,
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
inkább ablak az emberi természetre.
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
Remélem, hogy a könyvben, amin jelenleg dolgozom,
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
sikerül a nyelv felhasználásával megvilágítanom
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
az emberi természet néhány aspektusát,
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
a gondolkodás gépezetét beleértve,
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
melynek segítségével az emberek kialakítják fogalmukat a világról
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
és az emberi interakciókat kormányzó kapcsolatok típusáról.
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
Ma reggel mindegyikről fogok mondani pár szót.
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
Engedjétek meg, hogy a nyelvnek egy technikai problémájával kezdjem,
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
mely miatt már egy jó ideje aggódtam,
02:32
and indulge me
43
152000
4000
és remélem, hogy elnézitek nekem,
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
hogy ennyire szenvedélyesen foglalkozom az igékkel és használatukkal.
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
Az a probléma, hogy melyik ige melyik szerkezethez tartozik.
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
Az ige a mondat váza,
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
az a váza, amire azután a többi rész rakódik.
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
Hadd emlékeztesselek benneteket
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
valamire, amit már régen elfelejtettetek.
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
Egy tárgyatlan ige, például az "étkezés",
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
nem járhat határozott tárggyal.
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
Azt mondhatjuk, hogy "Sanyi étkezett", azt viszont nem, hogy "Sanyi megétkezte a pizzát".
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
A tárgyas ige kötelezően
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
tárggyal jár:
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
"Sanyi felfalta a pizzát." Azt nem mondhatjuk, hogy "Sanyi felfalta".
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
Ezernyi ilyen ige létezik,
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
mindegyik meghatározza a mondatot, amiben szerepel.
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
Annak problémája tehát, hogy amikor azt magyarázzuk, hogy egy gyerek miként tanul nyelvet,
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
ugyanaz, mint a felnőttoktatás azon nehézsége, hogy a diák hibátlanul használja a nyelvtant,
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
és a nyelvhasználatra használt számítógép programozás problémája is az,
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
hogy melyik igen melyik szerkezethez kerüljön.
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
Vegyük például az angol nyelv részeshatározós szerkezetű mondatait,
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
"Adj egy muffint az egérnek" - ez egy elöljárós részeshatározós szerkezet;
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
az "Adj az egérnek egy muffint" - egy kettős-tárgyú részeshatározói szerkezet;
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
"Ígérj bármit neki", "Ígérj neki bármit" és így tovább.
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
Száz meg száz ige szerepelhet ily módon mind a kétféle szerkezettel.
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
A gyerek, a felnőtt és a számítógép számára
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
egyaránt vonzó az az általánosítás,
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
hogy bármilyen ige, mely szerepel
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
az "alany - ige- tárgy - részeshatározó " szerkezetű mondatban,
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
éppúgy szerepelhet az "alany-ige-részestárgy-tárgy" szerkezetű mondatban.
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
Ez egy hasznos dolog,
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
mert a nyelv végtelen, és
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
szükség esetén nem szajkózhatjuk folyton a példamondatokat.
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
Általánosságokat kell felállítanunk
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
az új mondatok képzéséhez és megértéséhez.
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
Az előző ezért jó példa arra, hogy ezt hogyan végezzük.
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
Sajnos akadnak idioszinkratikus kivételek is.
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
Mondhatjuk, hogy "Biff elvezette a kocsit Chicagóba".
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
de azt nem, hogy "Biff elvezette Chicagó a kocsit".
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
Mondhatjuk, hogy "Sal fejfájást okozott Jasonnak",
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
de az kissé furán hangzik, hogy "Sal Jasonnak okozott fejfájást".
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
Ez azzal oldható meg, hogy tudjuk, hogy ezek a szerkezetek csak látszatra
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
szinonimái egymásnak.
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
Amikor beállítjuk az emberi gondolkodás
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
mikroszkópját, láthatjuk a finom különbséget
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
a két mondat jelentése között.
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
Tehát "Adjuk az X-et az Y-nak",
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
ez a szerkezet megfelel annak a gondolatnak,
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
hogy "okozzuk azt, hogy az X az Y-hoz kerüljön." Viszont az "Adjuk az Y-ot az X-nek",
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
az azzal a gondolattal vág egybe, hogy "okozzuk, hogy az Y-nak X-e legyen".
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
Nos, sok olyan esemény van, ami éppúgy lehet konstrukciós,
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
amik amolyan klasszikus alak-háttér fordított illúziók,
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
amiben figyelhetünk egy
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
bizonyos tárgyra,
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
s ebben az esetben az azt körülvevő tér figyelmen kívül marad,
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
mint ahogyan láthatunk üres térben lévő arcokat,
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
ebben az esetben a tárgy kerül ki tudatunkból.
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
Hogyan tükröződnek ezek a konstrukciók a nyelvben?
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
Nos, az érintettként értelmezett dolog mindkét esetben
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
közvetlen tárgyként fejeződik ki,
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
vagyis a főnév az ige után áll.
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
Amikor tehát arra az alkalomra gondolunk, melynek hatására a muffin elindult valamerre,
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
ahol a muffinnal csinálunk valamit,
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
azt mondjuk, hogy "Add a muffint az egérnek."
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
Amikor ezt a mondatot úgy szerkesztjük, hogy "okozzuk az egérnek, hogy bírjon valamivel",
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
akkor az egérrel csinálunk valamit,
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
és ezért ezt úgy fejezzük ki, hogy "Add az egérnek a muffint".
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
Az, hogy melyik ige melyik konstrukcióba kerül,
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
-- tehát az előadás elején említett probléma --
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
azon múlik, hogy az ige valamilyen mozgásbeli,
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
avagy birtoklásbeli változást határoz-e meg.
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
Valaminek az odaadása okozza mind annak a valaminek
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
a mozgását és azt, hogy valaki birtokolja azt.
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
A kocsi vezetése egyedül azt idézi elő, hogy valami mozogjon,
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
hiszen Chicago nem olyasmi, ami birtokolni tudna valamit.
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
Csak emberek tudnak birtokolni dolgokat.
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
Ha valakinek fejfájást okozunk, azzal azt okozzuk, hogy birtokolják a fejfájást,
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
de ez nem azt jelenti, hogy kivesszük a saját fejfájásunk
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
és gondoskodunk arról, hogy egy másik emberhez vándoroljon,
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
hogy belekerüljön mások fejébe.
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
Lehetünk egyszerűen túl hangosak, ellenszenvesek
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
vagy más formában is elérhetjük, hogy megfájduljon a fejük.
06:11
So, that's
124
371000
4000
Szóval,
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
ezt a példát tudtam felhozni arra, hogy mivel foglalkozom.
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
Miért is törődne ezzel bárki?
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
Nos, szerintem ebből, és sok más ehhez hasonló elemzésből
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
számos érdekes következtetés vonható le
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
több száz angol igéről.
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
Először is van a fogalmi rendszer finomságának egy olyan szintje,
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
melyet automatikusan és tudat alatt számolni kezdünk,
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
amint alkotunk vagy kiejtünk egy mondatot, ami kormányozza a nyelvhasználatunkat.
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
Gondolhatunk erre úgy, mint a gondolat nyelvére.
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
Úgy látszik, hogy ez olyan meghatározott fogalmakon alapszik,
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
melyek ezernyi szerkezetet és száz meg száz igét kormányoznak
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
-- nem csak az angol, hanem más nyelvekben is --
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
olyan alapvető fogalmakon mint amilyen a tér,
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
az idő, az okozat és az emberi szándék,
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
-- úgymint, mi az eszköz és mi a végcél?
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
Ezek a fogalmak Immanuel Kant kategóriáira
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
emlékeztetnek, melyek a filozófus szerint
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
az emberi gondolkodás alapvető keretét adják,
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
és érdekes módon a tudatalatti nyelvhasználatunk
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
ezeket a kanti kategóriákat látszanak tükrözni.
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
Nem törődve olyan észlelési adottságokkal
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
mint szín, anyag, súly és sebesség,
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
melyek gyakorlatilag soha nem tesznek különbséget
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
a különböző szerkezetekben szereplő igék használata között.
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
További csavar az, hogy az angol nyelv minden szerkezete
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
nem csak szó szerint,
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
hanem mintegy metaforikus értelemben is használható.
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
Itt van például a részeshatározós szerkezet,
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
melyet nem csak a dolgok átadásának kifejezésére,
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
hanem gondolatok metaforikus átadására is használják,
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
például amikor azt mondjuk, hogy "Mesélt egy történetet nekem"
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
vagy "Mesélt nekem egy történetet",
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
"Max spanyolt tanított a diákoknak" vagy "Max a diákokat spanyolra tanította".
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
Pontosan ugyanaz a szerkezet,
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
csak nincsenek benne muffinok és egerek. Semmi nincs mozgásban.
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
Ez a kommunikációs "konténer metaforát" idézi,
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
melynek során az gondolatokat tárgyakként,
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
a mondatokat konténerekként,
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
a kommunikációt pedig egyfajta adásként képzeljük el,
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
-- pont úgy, mint amikor azt mondjuk, hogy "összeszedjük" gondolatainkat, vagy szavakba "foglaljuk" mondanivalónkat --
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
és ha beszédünk nem csak "üres" szavakból áll, ha nem a "levegőbe" beszélünk,
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
akkor a hallgató fél "veszi" az üzenetet,
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
"kibontja" a szavakat és "kivonatolja" a "tartalmat".
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
Az üres fecsegés példája nem kivétel, hanem a szabály.
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
Nagyon nehéz az elvont nyelvhasználatra olyan példát találni,
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
mely nem valamilyen konkrét metaforán alapulna.
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
Használhatjuk például a "go" igét
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
és a "to", valamint a "from" elöljárószókat
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
szó szerinti, térbeli kifejezésre:
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
"The messenger went from Paris to Istanbul." "A futár Párisból Isztambulba ment."
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
Azt is mondhatjuk, hogy "Biff went from sick to well." azaz "Biff kilábalt a betegségből".
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
Nem kellett sehova sem mennie. Az is lehet, hogy mindvégig ágyban feküdt,
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
mégis olyan, mintha az egészsége az állapot-tér olyan pontja lenne,
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
melyet mozgásként lehetne megfogalmazni.
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
Vagy a "Háromtól négyig ment az értekezlet" mondatban
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
az időt úgy képzeljük el, mintha egy vonalon haladna.
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
Ehhez hasonlóan az erőt,
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
nem csak a fizikai erő kifejezésére használjuk,
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
mint a "Rose erővel nyitotta ki az ajtót" mondatban,
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
hanem személyek közötti erőviszonyok bemutatására is,
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
mint a "Rose erőltette Sadiet, hogy menjen" - amit nem feltétlenül megtépázása által tett,
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
hanem esetleg fenyegetéssel.
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
A "Rose megerőszakolta magát, hogy induljon el"
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
olyan, mintha két lény lenne a fejében,
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
s a két lény háborús viszonyban állna egymással.
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
A második következtetés az, hogy annak képessége,
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
hogy egy adott eseményt kétféleképpen is el tudjunk képzelni,
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
például a "valaminek valahova eljuttatása"
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
és a "valakinek valami birtokba adása"
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
szerintem az emberi gondolkodás alapvető vonása
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
és az emberi érvelés jelentős részének alapja,
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
és nem sok vita folyik arról,
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
hogy ezeket hogyan kell értelmezni.
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
Csak hogy mondjunk néhány példát:
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
"terhesség megszakítás" kontra "magzat elvetése",
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
"Sejtek csomója" kontra "meg nem született gyerek",
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
"Irak megszállása" kontra "Irak felszabadítása",
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
"vagyon újraelosztása" kontra "kereset elkobzása."
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
És azt gondolom, hogy a kép akkor
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
áll össze, ha komolyan megértjük azt a tényt,
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
hogy az absztrakt eseményekről szóló fecsegésünk legjava
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
konkrét metaforákon alapul.
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
Még az emberi intelligenciát is olyan fényben tünteti fel,
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
mint olyan fogalmak repertoárját,
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
amilyen a tárgyak, tér, idő, okozatiság és szándék --
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
melyek hasznosak egy társas, tudásintenzív faj számára,
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
amlynek az evolúcióját el tudjátok képzelni,
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
és a metaforikus absztrakció folyamata,
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
ami lehetővé teszi számunkra, hogy
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
megtisztítsuk ezeket a fogalmakat az eredeti koncepcionális tartalmuktól --
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
tér, idő és erő --
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
és új, absztrakt közegben alkalmazzuk,
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
így lehetővé téve egy faj számára, amely arra fejlődött ki,
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
hogy sziklákkal, eszközökkel és állatokkal foglalkozzon,
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
hogy matematikai, fizikai, jogi és más absztrakt
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
területekről tudjon fogalmakat alkotni.
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
Azt mondtam, hogy az emberi természetre nyíló két ablakról fogok beszélni:
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
a gondolkodás gépezetéről, mellyel megfogalmazzuk a világot,
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
és most pedig néhány szóban arról, milyen típusú kapcsolatok
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
kormányozzák az emberek társadalmi interakcióit,
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
azaz, hogy ez hogyan tükröződik a nyelvben.
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
Egy fejtörővel kezdeném, egy függő beszéddel kapcsolatos fejtörővel.
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
Na most, biztos vagyok abban, hogy legtöbben láttátok a "Fargo" című filmet.
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
Emlékezhettek arra a jelenetre, amelyben
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
az emberrablót megállítja egy rendőrtiszt,
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
elkéri a jogosítványát,
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
mire az nyújtja a pénztárcáját,
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
melyből épphogy csak
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
kilőg egy 50 dolláros.
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
És így szól: "Csak arra gondoltam,
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
hogy talán elintézhetnénk ezt itt Fargoban is"
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
ezt mindenki, a közönséget is beleértve,
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
burkolt vesztegetésként értelmezi.
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
Nyelvünk csak úgy hemzseg az efféle függő beszédtől.
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
Udvarias formuláknál, például amikor
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
valaki azt mondja, hogy "Nagyszerű volna, ha valaki
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
ide tudná adni a guacamolét",
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
pontosan tudjuk, hogy mit akar mondani,
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
még akkor is, ha ez egy meglehetősen bizarr
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
megfogalmazás.
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(Nevetés)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
"Feljössz megnézni a rézkarcaimat?"
11:31
I think most people
247
691000
2000
Szerintem a legtöbben
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
értik, mire vonatkozik a felkérés.
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
Ehhez hasonlóan, ha valaki azt mondja,
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
"Szép ez az üzlet. Nagy kár lenne, ha történne vele valami..."
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
(Nevetés)
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
Értjük, hogy ez egy burkolt fenyegetés,
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
nem pedig egy hipotetikus eshetőségről való merengés.
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
A fejtörő tehát az, hogy vajon miért van az,
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
hogy az udvarias kérések, az ajánlattételek és a fenyegetések oly gyakran burkoltak?
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
Senki sem hülye,
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
mindkét fél pontosan tudja, miről van szó,
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
tudja a beszélő fél, hogy a hallgató fél tudja,
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
hogy a beszélő fél tudja, hogy a hallgató fél tudja stb, stb.
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
Akkor meg mi folyik itt?
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
Azt hiszem, hogy a nyelv egy módja,
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
hogy egyeztessük az emberi kapcsolatokat,
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
és számos típusát ismerjük az emberi kapcsolatoknak.
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
Alan Fiske antorpológusnak van ez a befolyásos taxonómiája,
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
mellyel emberi kapcsolatokat lehet kategorizálni, többé-kevésbé
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
közösségekbe, melyek az "Ami enyém, a tiéd, ami a tiéd, az enyém"
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
elve alapján működik --
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
egy olyan hozzáállás alapján, mely például a családtagok között áll fenn --
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
vagy a dominancia elve, mely a "Ne merj velem kikezdeni" elve,
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
vagy a kölcsönösség elve: "Te megvakarod az én hátam; én megvakarom a tiéd",
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
vagy a szexualitás: Cole Porter halhatatlan szavaival "Csináljuk!"
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
A kapcsolat típusai alkuképesek.
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
Még ha vannak is alapértelmezett helyzetek,
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
melyekben ezek közül a gondolkodásmódok közül valamelyik alkalmazható,
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
mindig képlékenyek, illetve kibővíthetőek.
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
A közösségi elveket például legtermészetesebben
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
családokban vagy barátok között lehet alkalmazni,
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
de megpróbálhatják átruházni
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
a megosztás elvét
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
csoportokra, amelyek eredetileg nem gyakorolták azt --
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
pl. testvéri közösségek, testvéri szervezetek,
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
a diáklány-egyesületek, a "férfiak családja",
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
ahol rokonságban nem álló emberek gyűlnek egybe,
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
hogy olyan kapcsolatokat alakítsanak ki, amelyek
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
egyébként közeli rokonok között szoktak létezni.
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
A félreértések - amikor az egyik fél egyfajta kapcsolatot feltételez,
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
míg a másik fél egy másfajta kapcsolatot - faramucik lehetnek.
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
Ha például odalépnél a főnöködhöz és a
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
tányérjából kiennél egy rákot,
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
az egy elég kínos helyzet volna.
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
Vagy ha egy vacsoravendégünk étkezést
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
követően előkapná a bukszáját,
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
hogy fizessen, az is elég ciki lenne.
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
Kevésbé kirívó esetekben
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
mindig akad valamiféle alkudozás, ami tart egy ideig.
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
A munkahelyeken például
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
gyakran van feszültség abból adódóan, hogy a munkatárs
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
kijön-e a főnökkel,
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
vagy keresztnevén
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
szólítja-e.
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
Ha két barátnak kölcsönös
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
ügylete van egymással, például egy kocsi adás-vétele,
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
köztudottan adódhatnak feszültségek,
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
illetve kínos helyzetek.
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
Tudva levő dolog, hogy randizáskor a barátság
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
szexbe való átmenetele
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
különféle kínos helyzetekhez vezethet,
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
és ugyanígy a munkahelyen is előfordulhat,
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
hogy a szex olyan helyzetet teremt, melyben
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
az elnyomó és a szexuális kapcsolat közötti konfliktust "szexuális zaklatásnak" nevezzük.
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
De mi köze ennek a nyelvhez?
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
Nos, a nyelvnek mint szociális interakciónak,
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
két dolognak kell eleget tennie.
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
El kell juttatnunk az adott tartalmat --
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
s ezzel vissza érkeztünk a konténer metaforához.
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
Ki akarjuk fejezni a vesztegetést, a parancsot, az ígéretet,
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
ajánlatot teszünk és így tovább --
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
de alkudoznunk is kell,
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
és fenntartanunk azt a fajta kapcsolatot is,
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
amit a másik féllel egyébként ápolunk.
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
Erre szerintem az a megoldás, hogy a nyelvet kétféleképpen használjuk:
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
a szó szerinti forma a
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
hallgatóval való legbiztonságosabb kapcsolatot jelzi,
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
míg a sugallt tartalom --
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
ami a sorok között olvasható és a hallgatótól várjuk, hogy elvégezzen --
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
lehetővé teszi a hallgató számára, hogy a
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
szövegkörnyezetből kihámozza a lényeget,
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
és azzal változást idézzen elő a kapcsolat jellegében.
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
A legegyszerűbb példa erre az udvarias kérés.
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
Ha a kérésed feltételként tálalod:
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
"Ha ki tudnád nyitni az ablakot, az nagyon jó lenne"
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
mégha felszólítás is a tartalom,
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
a tény, hogy nem felszólító módot használsz,
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
azt jelenti, hogy nem viselkedsz úgy, mintha domináló kapcsolatban lennél,
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
ahol előre feltételezheted a másik fél engedelmességét.
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
Másfelől meg akarjuk kapni az átkozott guacamolét.
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
Ha "akkor-ha" mondattal fejezzük ezt ki,
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
érteni fogják a célzást
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
anélkül, hogy parancsolgatnánk.
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
Árnyaltabb formában szerintem
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
működik ez minden burkolt beszédforma esetén,
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
melyben szerepet játszik a megyőző tagadhatóság:
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
például a vesztegetések, fenyegetések, felkérések
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
és felajánlások.
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
Ezt úgy is el lehet képzelni, hogy mi lenne,
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
ha a nyelvet csak szó szerinti értelem kifejezésére lehetne használni.
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
Gondoljunk csak erre a játék-elmélet
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
kifizetés-mátrixra.
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
Képzeljük magunkat az emberrabló helyébe,
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
aki meg akarja vesztegeti a rendőrt.
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
A két lehetőség között
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
nagy a tét,
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
hogy most egy becstelen vagy egy becsületes rendőrrel van-e dolgunk.
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
Ha nem vesztegetjük meg a rendőrt,
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
megbüntetnek,
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
vagy ami a "Fargo" esetében még rosszabb,
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
hogy most a rendőr
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
becsületes-e vagy megvesztegethető:
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
ha nem kockáztatunk, nem nyerünk semmit.
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
Ezen esetben a következmények nagyon súlyosak.
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
Másfelől, ha kiterjesztjük a megvesztegetést,
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
ha a rendőr megvesztegethető,
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
nagy az esélyünk arra, hogy megtarthatjuk a szabadságunk.
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
Ha a rendőr becsületes, hatalmas büntetést kapunk,
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
és letartóztatnak vesztegetésért.
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
Elég kemény helyzet tehát.
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
Másfelől viszont, függő beszéd esetén,
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
ha burkolt módon vesztegetjük meg a rendőrt,
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
értelmezheti azt megvesztegetésként,
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
és amennyiben megvesztegethető,
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
szabadok maradunk,
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
ha viszont a rendőr becsületes, akkor ez esetben nem vonhat felelősségre,
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
és így az a kellemetlenség ér, hogy megbüntet.
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
Mindkét esetben a lehetséges legjobb dolog következik be.
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
Hasonló elemzés szerintem az,
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
amikor az a kínos lehetőség áll fenn,
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
hogy szexuális ajánlatot tesznek,
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
vagy más olyan helyzet, ahol a meggyőző tagadhatóság előny.
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
Szerintem ez megerősíti azt,
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
amit a diplomaták már régen ismernek,
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
nevezetesen a nyelv homályosságát,
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
ami egyáltalán nem jelenti azt, hogy fura vagy tökéletlen a nyelv,
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
valójában ez a nyelv egy sajátossága.
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
Olyan sajátossága, melyet előnyünkre használhatunk fel a társadalmi érintkezés során.
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
Nos, összegzésképpen: a nyelvet az emberek kollektíven alkotják,
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
és tükrözi az emberi természetet,
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
azt, hogy miként fogalmazzuk meg a valóságot,
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
azt, hogy hogyan viszonyulunk egymáshoz,
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
és a nyelv különböző csípős megjegyzéseit és komplexitását elemezve
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
szerintem egy ablakot nyithatunk arra, hogy milyenek vagyunk.
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
Nagyon szépen köszönöm.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7