Steven Pinker: What our language habits reveal

436,712 views ・ 2007-09-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ibrahim GABIR المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
هذه صورة (موريس درون،)
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
حامل شرف لقب الامين السري الدائم (للأكادمي فرانسيز)...
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
الاكاديمية الفرنسية.
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
يبدو مرتدياَ بفخامة بزته الرسمية ذات ال68،000 دولار،
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
ومُلائماً لدوره في الاكاديمية الفرنسية
00:42
as legislating the
5
42000
3000
كواضع لقوانين
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
الإستعمال الصحيح للغة الفرنسية
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
واستدامتها.
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
للاكاديمية الفرنسية مهمتان رئسيتان:
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
تجميع معجم للفرنسية الرسمية...
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
والآن هم يعملون في الطبعة التاسعة،
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
والتي بداؤها في 1930، وقد بلغوا الحرف ب.
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
وهم أيضاً يسنون قوانين الإستعمال الصحيح للغة،
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
مثل المصطلح المناسب لما يطلق عليه الفرنسيون "البريد الألكتروني."
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
والتي يلزم، بحسب رأيهم، أن تكون "كوريل."
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
(ذ ورلد وايد ويب،) يُطلب من الفرنسيين،
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
أن تُحال إلى
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
"لا توال د اريجني مونديال"... الشبكة العنكبوتية العالمية...
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
وهى توصيات يتغاضى عنها الفرنسيون بسرور.
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
حالياً هذا أحد نماذج الطريقة التي صارت عليها اللغة:
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
أى أن تكون قوانينها وضعت بواسطة أكاديمية.
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
إلا أن أى شخص ينظر للغة يدرك
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
أن هذا تصور بسيط نوعاً ما،
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
وأن اللغة، في الواقع، تنشأ من تفاعل العقول البشرية بعضها ببعض.
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
وهذا واضح في تبدل اللغة المستمر...
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
بواقع أنه عندما يفرغ الأكاديميون من معجمهم،
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
سيكون قد عفا عليه الزمان في ذلك الحين.
01:50
We see it in the
27
110000
2000
نلاحظ ذلك في
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
الحضور الغير منقطع للغة العامية والرطانة،
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
في تبدل اللغات عبر التاريخ،
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
في اختلاف اللغات المحلية
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
وفي تكوّن لغات جديدة.
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
بالتالي اللغة ليست مجرد مُكونة او مُشكلة لطبيعة البشر
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
بقدر ماهي نافذة على طبيعة البشر.
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
في كتاب أقوم بكتابته في الوقت الحالي،
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
آمل ان استعمل اللغة في تسليط الضوء على
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
عدد من مظاهر الصفات البشرية،
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
بما في ذلك آلية الإستعراف
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
التي من خلالها يكون البشر فكرتهم عن العالم
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
وأنواع العلاقات التي تتحكم في تفاعل البشر.
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
واليوم ساتحدث قليلاً عن كل واحدة.
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
دعوني أبدأ بمسألة تقنية في اللغة،
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
والتي استحوذت حقاً على اهتمامي بعض الوقت...
02:32
and indulge me
43
152000
4000
وآمل ان تغفروا لي
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
شغفي بالأفعال وكيفية إستخدامها.
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
المسألة كالآتي: أي فعل من الافعال يتماشى مع أي تركيبة من التراكيب؟
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
الفعل يعتبرهيكل الجملة.
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
فهو الإطار المُثبته عليه بقية الأجزاء.
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
دعوني أُذكركم سريعاً
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
بشى نسيتموه منذ فترة طويلة.
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
فعل لازم، مثل "تعشى،" [في الإنجليزية] مثلاً،
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
لايمكنه أخذ مفعول مباشر.
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
يتعين عليك أن تقول: "تعشى سام" وليس "تعشى سام البيتزا."
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
الفعل المتعدي يتطلب
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
أن يكون له مفعول به:
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
"إلتهم سام البيتزا" لايمكنك أن تقول، "إلتهم سام" فقط.
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
هنالك العشرات او أعداد كثيرة من نوعية هذه الافعال،
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
كل واحد منها يُشكل جملته.
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
لذلك، فالمسألة في توضيح كيفية تعلم الأطفال للغة،
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
والمسألة في تعليم الكبار لكيما لا يرتكبوا أخطاء نحوية
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
وكذلك مسألة برمجة أجهزة الكمبيوتر لإستعمال اللغة هي،
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
أى فعل من الافعال يتماشى مع اى تركيبة من التراكيب.
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
على سبيل المثال، "تركيبة تبادل رتبة المفعول" في اللغة الإنجليزية...
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
يمكنك أن تقول: "أعْطِ فطيرة للفأر،"
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
أو "أعْطِ الفأر فطيرة،"
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
"تعهد بأى شئ لها،" "تعهد لها بأي شئ" وإلى آخره.
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
المئآت من الأفعال تسير على النهجين.
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
بالتالي, تجربة التعميم على الأطفال،
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
على الكبار او على الكمبيوتر
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
بأن أي فعل من الافعال يمكنه المثول في تركيبة،
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
"فاعل ـ فعل ـ شئ ـ الى مُستلم"
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
يمكن أيضاً أن يعبر عنه ب"فاعل ـ فعل ـ مُستلم شئ."
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
وهو شئ مريح وعملي،
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
لأن اللغة لامتناهية،
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
ويمكنك أن تفعل الكثير، عوضاَ عن الإكتفا فقط بترديد الجمل التي سمعتها.
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
يتعين عليك إستخلاص مبادئ عامة
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
لتتمكن من إنشاء وفهم جمل جديدة.
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
وهذا بأعتباره نموذجاً لكيفية عمل ذلك.
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
لسؤ الحظ, يبدو ان هناك إستثناءآت ذات خصوصية معينة.
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
يمكنك أن تقول: "قاد (بيف) السيارة الى (شيكاغو،)"
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
ولكن لايمكنك: "قاد (بيف) الى (شيكاغو) السيارة."
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
ويمكنك أن تقول: "أصاب (سال) (جاسون) بالصداع،"
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
ولكن من غير المألوف نوعاً ما أن تقول: "أصاب (سال) بالصداع (جاسون)."
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
الجواب أن هذه التراكيب، برغم مظهرها الأولي
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
ليست مرادفات.
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
وأنه حينما تديرالمجهر
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
نحو إدراك البشر، تلاجظ أن هناك فارق دقيق
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
في المدلول بينهم.
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
وبالتالي، "أعْطِ (س) إلى (ص،)"...
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
ذلك التركيب يماثل فكرة،
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
"اجعل (س) ينتقل إلى (ص)" بينما "أعْطِ (ص) (س)"
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
يماثل فكرة، "اجعل (ص) يكون عنده (س)."
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
والآن، العديد من الوقائع يمكن أن تُسند إليها كِلتا حالتى الفهم،
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
مثل المشهد الكلاسيكي "للأخدوعة المنقلبة" (الصور الملتبسة،)
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
والتي بإمكانك سواء أن تولي إهتمامك فيها
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
نحو "موضوع" معين،
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
في هذه الحالة الفضاء الذي يحيط به ينسحب عن الإهتمام،
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
او بإمكانك رؤية الوجوه داخل الفضاء الفارغ،
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
وفي هذه الحالة "الموضوع" ينسحب خارج الوعي.
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
كيف انعكست هذه التصورات على اللغة؟
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
حسناً، في كِلتا الحالتين، الشئ الذي تصور بأنه حائز على الإهتِمام
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
َعُبِر عنه بالمفعول المباشر:
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
وهو الإسم الواقع بعد الفعل [في الإنجليزية].
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
لذلك عندما تُفكِر في الحدث بطريقة جعل الفطيرة تنتقل لجهةٍ ما...
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
حيثما تفعل شئ للفطيرة...
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
أنت تقول: "أُعْطِ الفطيرة للفأر."
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
وحينما تؤله على نحو: "اجعل الفأر يكون عنده شئ."
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
فأنت تفعل شئ للفأر،
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
وبناءً عليه، انت تعبر عنه ب "أُعْطِ الفأر الفطيرة."
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
إذن أى فعل من الأفعال يتماشى مع أى تركيبة من التراكيب...
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
المسألة الأصلية التي بدأت بها...
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
تعتمد على ماإذا كان الفعل يعين نوع من الحركة
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
أو نوع من تبدل الملكية.
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
إعطاء شئ ينطوي على تَسْبيب إنتقال شئ
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
وعلي تَسْبيب مايكون لشخص ما على حد السواء.
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
قيادة السيارة تجعل فقط إنتقال شئ،
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
لأن (شيكاغو) ليست من نوعية الاشياء التي بمقدورها إمتلاك شئ.
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
البشر فقط بأمكانهم إمتلاك الاشياء.
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
وإصابة شخص ما بصداع، تجعل أن يكون عنده صداع،
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
ولكن الأمر ليس كما لو أنك تخرج الصداع من رأسك
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
وتسْبيب إنتقاله للشخص الآخر،
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
ومن ثم تُخطط لإدخاله في رأسه.
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
قد تكون فقط مرتفع الصوت أو بغيضاً نوعاً ما،
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
أو بطريقة أخرى تسْبيب مايؤدي لإن يكون عنده الصداع.
06:11
So, that's
124
371000
4000
إذن، ذلك
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
مثال لنوع من الاشياء التي أُمارسها في يوم عملي.
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
إذن لماذا ينبغي علينا الإهتمام؟
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
في الواقع، هنالك عدة إستنتاجات مشوقة، على ماأعتقد،
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
من هذا التحليل ومن الكثير من أنواع التحاليل المشابهة
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
من مئآت الافعال الإنجليزية.
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
أولاً، هناك مستوى بنية مفهوم ذهني بالغة الدقة،
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
والتي نحسبها لاإرادياً وبدون وعي منا
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
كلما أخرجنا أو تلفظنا جملة تحكم استخدامنا للغة.
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
بامكانك اعتبارها لغة الفِكر او ("المِنتاليس.")
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
ويبدو انها تستند على مجموعة ثابته من المفاهيم
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
التي تحكم العشرات من التراكيب والمئآت من الأفعال...
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
ليس حصراً على الإنجليزية فحسب وإنما ذلك يشمل جميع اللغات الأُخرى...
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
مفاهيم اساسية كالمكان،
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
والزمان، والعلاقة بين السبب والمسبب ومقاصد البشر...
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
مثل: ماهى الغايات وماهى الوسائل؟
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
وهذه تذكرة بنوعية تلك المقولات
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
التي ناقشها (إمانويل كانت)
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
فهن الإطار الأساسي لتفكير البشر،
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
وانه لشيقٌ ان استخدمنا اللاواعي للغة
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
يبدو انه يعكس تلك المقولات (لإمانويل كانت) ...
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
التي لاتهتم بالصفات الإدراكيحسية،
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
كالون، والنسيج، والوزن والسرعة،
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
والتي فرضياً لا تخالف أبداً
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
إستعمال الأفعال في تراكيب مختلفة.
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
والميزة الإضافية الأخرى، هى أن جميع التراكيب في الإنجليزية
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
لم يكن إستخدامها حرفياً فقط،
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
ولكن بطريقة مجازية لدرجة ما.
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
كمثال لذلك، هذه التركيبة، تبادل رتبة المفعول،
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
لاتستخدم لتحويل الأشيا فحسب،
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
بل أيضاً لنقل الأفكار على سبيل المجاز،
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
مثلاً حينما نقول: "حكت لي قصة"
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
أو "حكتها لي،"
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
"درّس (ماكس) الإسبانية للطلبة" أو "درّس الطلبة الإسبانية"
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
هي بالضبط نفس التركيبة،
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
ولكن لا فطائر، ولا فأر. ولاشئ ينتقل على الإطلاق.
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
فهى تستحضر "حاوية إستعارة" الإتصال
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
والتي نتصور فيها الأفكار كالكائنات،
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
والجُمل كالحاويات،
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
والإتصال كنوع من الإيصال،
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
مثلاً، حينما نقول اننا ن"جمع" أفكارنا ل"وضع"ها "في" لغة،
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
فان لم تكن لغتنا "فارغة أو "جوفا،"
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
قد نقود هذه الأفكار "نحو" فهم المخاطب
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
الذي بمقدوره "فك" كلمات لغتنا ل"إستخلاص" ذلك "المحتوى."
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
هذا النوع من اللغة ليس إستِثناء، بل هو القاعدة.
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
وإنه لمن العسير إيجاد نموذج لِلُغة مجردة
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
لا تعتمد على نوع معين من المجاز.
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
مثلاً، بأمكانك استعمال فعل "الإنتقال"
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
وحرفى الجر "إلى" و "مِن"
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
بالمعنى المجرد للمكان :
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
"توجه الرسول من باريس إلى اسطمبول."
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
بأمكانك أيضاً أن تقول: "إنتقل (بيف) من المرض الى المعافاة."
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
هو، لا يلزمه الإنتقال لاى مكان. وربما ظل على الفراش طوال الوقت،
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
ولكن الأمر يبدو كما لو كانت حالته الصحية كنقطة في مساحة فضائية
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
والتي تتصورها انت وكأنها تتنقل.
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
أو، "إستمر الإجتماع من الثالثة إلى الرابعة،"
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
والتي نَعدُ فيها الزمن وكانه متمدد على طوال خط ممدود.
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
وبالمثل، نستعمل القوة لإظهار
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
ليست القوة المادية فحسب،
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
كما في: "فتحت (روس) الباب بالقوة،"
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
بل أيضاً القوة فيما بين الأشخاص،
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
كما في: "أجبرت (روس) (سادى) على الذهاب"... ليس بالضرورة بالقوة البدنية،
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
ولكن بفعل التهديد...
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
أو "أضطرت (روس) على الذهاب،"
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
وكأنما هنالك كائنان داخل عقل (روس)،
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
دخلا في صراع علي شد الحبل.
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
الإستنتاج الثاني هو ان المقدرة على تصور
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
حدث معين بطريقتين مختلفتين،
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
مثل، "جعل إنتقال شئ لشخص ما،"
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
و "تسْبيب أن يكون عند شخص ما شى"
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
هى في اعتقادي سِمة أساسية في فِكر البشر،
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
وهى أصل أكثرية المحاجة البشرية،
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
والتي لايختلف حيالها الناس كثيراً في الوقائع
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
ولا في كيف ينبغي أن تؤول.
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
ولإعطائكم القليل فقط من الأمثلة:
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
"إنها حمل" في مقابل "قتل جنين،"
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
"خلايا لاقحة" في مقابل "طفل لم يولد،"
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
"إحتلال العراق" في مقابل "تحرير العراق،"
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
"توزيع الثروة" في مقابل "مصادرة الدخول."
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
وأعتقد ان الصورة الأكبر في هذا الأمر
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
تأخذ بعين الإعتبار
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
أن الكثير من مفرداتنا حول الاحداث المجردة
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
تستند الى إستعارات ملموسة.
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
يبدو فيها الذكاء البشري نفسه
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
مشتملاً على مجموعة من المفاهيم...
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
كالأشياء، المكان والزمن والمسببات والدوافع...
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
وهي مفيدة في نوع إجتماعي واسع المعرفة،
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
والذي يمكنك تخيل تطوره بسهولة،
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
و نسق من التجريد المجازي
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
الذي يتيح لنا إظهار هذه التصورات
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
من خلال محتواهم المفاهيمي الاصلي...
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
المكان والزمن والقوة...
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
وتطبيقهم على مجالات جديدة مجردة،
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
وبناءً عليه السماح لِنوعٍ تطور
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
للتعامل مع الصخور والادوات والحيوانات
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
لوضع تصور للرياضيات، والفيزياء، والقانون،
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
ومجالات تجريدية أُخرى.
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
حسناً، قلت اني أود الحديث عن نافذتين على الطبيعة البشرية:
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
آلية الإستعراف والتى نكون من خلالها فكرتنا عن العالم،
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
والآن ساتحدث قليلاً عن أنواع العلاقات
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
التي تنظم التفاعل الإجتماعي البشري،
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
ومرة أُخرى، بإنعكاسها في اللغة.
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
وسابدا بشى مربك: لغز ممارسات الخطاب غير المباشر.
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
وأنا متأكد ان معظمكم شاهد الفلم "فارجو."
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
وقد تتذكرون المشهد الذي
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
أوقِف فيه الخاطف بواسطة ضابط شرطة،
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
وطُلِب منه إبراز رخصة قِيادته
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
فأخرج محفظته
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
وبها ورقة من فئة ال50 دولار ممتدة
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
قليلاً خارج حافة زاوية المحفظة.
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
وهو يقول: "كنت لِتوي افكر
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
انه ربما بامكاننا تدبرهذا الأمر هنا في (فارجو)"...
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
والذي فسره كل الناس، بمن فيهم جمهور المشاهدين،
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
فسروه كرشوة مبطنة.
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
هذا النوع من الخطاب غير المباشر متفش في اللغة.
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
مثلاً، في الطلبات المهذبة،
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
إذا قال أحدهم: "إذا كان بامكانك أن تمدني بفاكهة المحامي (سلاطة)،
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
سيكون ذلك رائعاً،"
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
نعرف تماماً ماذا يقصد،
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
بالرغم من أن ذلك تصور
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
غريب صُرِح بِه.
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(ضحك)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
"هل ترغبين في الصعود لرؤية رسوماتي؟"
11:31
I think most people
247
691000
2000
اعتقد ان معظم الناس
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
يفهمون المغذى من وراء ذلك.
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
وبالمثل، إذا قال احدهم:
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
"تملك محلاً رائعاً، سيكون من المؤسف حقاً إذا حدث له شئ"...
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
(ضحك)
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
نفهم ذلك كتهديد مبطن،
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
أكثر من أن يكون تفكير في إحتمالات إفتراضية.
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
بالتالي اللغز هو، لماذا الرشاوي،
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
الطلبات المهذبة، والإلتماسات والتهديدات في كثير من الاحيان مبطنة؟
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
لا يوجد مخدوع...
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
كلا الطرفين يدرك تماماً مغذى المتكلم،
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
والمتكلم يعي إدراك المستمع
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
أن المتكلم يعي بأن المستمع يدرك، الخ، الخ.
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
إذن ما الذي يحدث؟
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
الفكرة الأساسية في اعتقادى هى ان اللغة
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
وسيلة للأخذ والعطاء في العلاقات،
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
وتندرج العلاقات البشرية لعدة أنواع.
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
هناك تصنيف مؤثر لِعالِم ألانثروبولوجيا (ألآن فِسك)
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
والذي يمكن، تقريباً، أن تصنف فيه العلاقات
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
الى مشاعية، والتي تعمل بحسب المبدأ القائل ب
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
"ماأملكه يخصني، ومايخصني أملكه"...
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
نمط العقلية التي تنشاء داخل فصيلة (عائلة) ما، مثلاَ...
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
الهيمنة، والتي مبدأها "لا تعبث معي،"
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
المعاملة بالمثل: "اهرش ظهري؛ فاهرش ظهرك،"
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
والحياة الجنسية: في الكلمات الخالدة للملحن وكاتب الأغاني (كول بورتر) "دعونا نفعل ذلك."
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
والآن، نمط العلاقات يمكن التفاوض فيه.
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
حتى وإن كانت هناك حالات إفتراضية
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
يمكن ان تطبق عليها واحدة من هذه العقليات،
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
يمكن أن تُمدد وتُوسع.
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
مثلاً، مبدا المشاعية يطبق على نحو اكثر تلقائية
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
بين أفراد العائلة والاصدقاء،
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
ومع ذلك يمكن أن يمارس لنقل
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
عقلية المشاركة
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
لمجموعات هى عادةً غير مطبوعة على ممارستها...
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
مثلاً، في المنظمات والروابط الإجتماعية،
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
والنوادي النسائية، وفي مايسمى تعبيرياً ب"ذا فاملي اوف ذا مان،"
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
في محاولة للوصول لاناس ليست لديهم صلة
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
باستعمال نمط علاقة هو في العادة
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
مناسب لِصلات القرابة.
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
ولكن عدم التوافق...عندما ياخذ أحدهم على عاتقه نمط علاقة ما،
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
وياخذ الآخر نمط علاقة أخرى...يمكن ان يكون مربكاً.
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
إذا قمت بخدمة نفسك وتعديت
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
على طبق الروبيان الموجود قبالة رئيسك،
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
مثلاً، ذلك قد يكون موقفاً محرجاً.
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
أو إذا قام ضيف مدعو للعشاء بعد الوجبة
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
باخراج محفظته وعرض دفع مبلغ الوجبة،
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
ذلك يمكن أن يكون تصرف أخرق بالمثل.
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
وفي حالات اقل وقاحة،
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
هناك نوع من الأخذ والعطاء مازال ساري المفعول.
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
في مكان العمل، مثلاً،
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
يوجد عادةً صراع حول ماذا كان بامكان احد العاملين
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
الدخول في علاقة مودة مع رب العمل،
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
أو دعوته له أو لها
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
على أساس الإسم الأول وبدون ألقاب.
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
إذا دخل صديقان في
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
علاقة معاملة مشتركة، كبيع سيارة مثلاً،
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
من المتعارف عليه أن ذلك قد يكون مصدر
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
للتوتر أو الإحراج.
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
التحول في اللقاءات، من أجل التعارف،
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
من الصداقة إلى الجنس
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
من المعروف، يمكن أن تؤدي لمختلف أنواع التوتر،
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
بقدر ماتؤدي إليه ممارسة الجنس في مكان العمل،
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
والذي نطلق فيها على التضارب فيما بين
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
الشخص المهيمن و العلاقة الجنسية "تحرش جنسي."
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
حسناً، و ما علاقة هذاء باللغة؟
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
حسناً، اللغة كتفاعل إجتماعي،
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
لابد لها من تلبية شرطين.
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
عليك أن تنقل المحتوى الفعلي...
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
وهنا نرجع مرة أُخرى لحاوي الإستعارة.
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
أنت ترغب في التعبير عن الرشوة، الامر، الوعد،
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
الإستجداء وإلى آخره...
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
ولكن لابد لك أيضاً من الأخذ والعطاء
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
والإحتفاظ بنوعية العلاقة
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
التي تربطك بالشخص الآخر.
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
الجواب، في اعتقادي، هو أننا نستعمل اللغة على مستويين:
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
الإسلوب الموضوعي (الحرفي) يدل على
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
اكثر العلاقات أمناً مع المستمع،
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
في حين أن المحتوى الضمني...
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
أى قراءة مابين السطور والتي نعول فيها على المستمع أن يؤديها...
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
يسمح للمستمع بأستنتاج التأويل
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
الاكثر مناسبة لسياق الكلام،
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
والذى ربما يستهل تبدلاً في العلاقة.
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
وابسط مثال على ذلك في صيغة الطلب المهذب.
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
إذا عبرت عن طلبك بالصيغة الشرطية:
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
"إذا كان بأستطاعتك فتح النافذة، فذلك سيكون رائعاً،"
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
حتى وإن كان المحتوى أمراً [في باطنه]ً،
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
الواقع أنك لاتستعمل صيغة الأمر
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
وذلك يعني أنك لاتتصرف وكأنك في علاقة تقوم على الهيمنة،
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
حيث يمكنك أن تفترض مقدماً إذعان الشخص الآخر.
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
من ناحية أخرى، انت ترغب في سلاطة فاكهة المحامي.
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
بتعبيرك لها بعبارة "إذا ـ سيكون ذلك"
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
يمكنك ايصال رسالتك
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
من غير أن تبدو وكأنك تتسلط على الشخص الآخر.
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
وبطريقة أكثر تهذيباً، أعتقد أن ذلك فعّال
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
لكل ممارسات الخطاب المستتر
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
التي تنطوي على قابلية نكران مقبولة ظاهرياً:
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
الرشاوي، والتهديدات، والمقترحات،
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
التوسلات وإلى آخره.
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
فقط تخيل كيف سيكون الحال
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
إذا كان لا يمكن إستعمال اللغة إلا بصيغتها الحرفية.
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
وبامكانك التفكير فيها من حيث أنها
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
لعبة مكافأة المصفوفة النظرية
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
ضع نفسك في موقف
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
الخاطف الذي يرغب في رشوة رجل الشرطة.
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
هناك رهانات على درجة كبيرة من الأهمية
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
في كلتا الإحتمالين
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
في وجود رجل شرطة نزيه أو غير نزيه.
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
أذا لم تقم برشوة رجل الشرطة،
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
فستحصل على مخالفة مرور...
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
أو، كما في حالة "فارجو،" أسواء...
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
سواء أكان رجل الشرطة النزيه
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
نزيه أو غير نزيه:
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
"الذي لايخاف على نفسه من شئ، لايملك أي شئ."
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
وفي هذه الحالة، العواقب على الأرجح وخيمة.
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
ومن الناحية الأخرى، إذا عرضت الرشوة،
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
فاذا كان رجل الشرطة غير نزيه،
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
فستدفع مكافأة ضخمة لتذهب حراً.
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
وإذا كان رجل الشرطة نزيه، فستحصل على عقوبة صارمة
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
لكونك أُقِفت في مسألة رشوة.
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
لذلك على الأصح هذاء وضع محفوف.
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
ومن ناحية أخرى، باستعمال اللغة غير المباشرة،
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
إذا قدمت رشوة مستترة،
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
آنئذٍ الشرطى الغير نزيه
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
يمكن أن يؤولها كرشوة،
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
وفي هذه الحالة تكون دفعت مكافاءة ذهابك حراً،
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
الشرطى النزيه لايمكنه إثباتها عليك كرشوة،
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
وبناءً عليه، ستحصل على مخالفة المرور.
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
وهكذا تكون قد حصلت على أفضل الاوضاع فى الحالتين.
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
وتحليل مماثل، في اعتقادي،
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
يمكن أن ينطبق على الحرج المحتمل
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
لمسألة إغواء جنسي.
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
وفي حالات أًخرى حيث قابلية الإنكار المقبولة ظاهرياً تمثل مصدر قوة.
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
وأعتقد أن هذا يؤكد
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
ماعرف منذ زمن بعيد بواسطة موظفي السلك الدبلوماسى...
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
وهو، أن غموض اللغة
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
بعيداً عن كونه عقبة أو نقص،
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
في الواقع قد يكون ميزة للغة...
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
ميزة نستعملها لمصلحتنا في التفاعلات الإجتماعية.
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
وبالتالي خلاصة القول: اللغة صنيعة إنسانية مشتركة،
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
تعكس المميزات البشرية...
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
كيف نتصور الواقع،
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
كيف نخلق روابط تجمعنا ببعضنا...
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
ومن خلال تحليل مختلف تعقيدات وغرابة اللغة،
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
بأعتقادي يمكننا فتح نافذة على فهم غرابة وتعقيدات تصرفاتنا كبشر.
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
أشكركم جزيل الشكر.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7