Steven Pinker: What our language habits reveal

442,363 views ・ 2007-09-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Uiorean Corector: Dorin-Lucian Marsan
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
Aici vedeti o fotografie a lui Maurice Druon,
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
Secretar Perpetuu al Academie francaise --
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
Academia Franceza.
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
Poarta o splendida uniforma de 68 000 de dolari,
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
pe masura rolului Academiei Franceze
00:42
as legislating the
5
42000
3000
de a hotari
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
ce este franceza corecta
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
si de a perpetua limba.
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
Academia Franceza are doua sarcini principale:
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
redacteaza un dictionar al limbii franceze literare --
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
deocamdata se ocupa de a noua editie,
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
pe care au inceput-o in 1930, pana acum ajungand la litera P.
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
De asemenea, hotarasc asupra utilizarii corecte a limbii franceze,
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
ca de exemplu termenul corect pentru "email",
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
care in limba franceza ar trebui sa fie "courriel."
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
Internet-ul, li se spune francezilor,
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
ar trebui sa fie numit
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
"la toile d'araignee mondiale" -- Panza de Paianjen Mondiala --
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
recomandari pe care francezii le ignora cu veselie.
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
Acesta e un model al modului in care o limba ajunge sa existe:
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
si anume, fiind reglementata de o academie.
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
Dar oricine arunca o privire limbii isi da seama
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
ca acest model e o amagire cam prosteasca,
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
caci limba ajunge sa existe mai degraba ca urmare a interactiunii dintre mintile omenesti.
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
Si asta se vede cel mai bine in transformarea de neoprit a limbii --
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
in faptul ca pana cand Academia isi va termina dictionarul,
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
acesta va fi deja perimat.
01:50
We see it in the
27
110000
2000
Vedem asta in
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
aparitia constanta de argouri si jargoane,
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
in transformarile istorice ale limbilor,
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
in divergenta dialectelor
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
si in formarea unor noi limbi.
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
Deci, limba nu este atat o forta ce creaza sau modeleaza natura umana
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
cat este o fereastra asupra naturii umane.
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
Intr-o carte la care lucrez in acesta perioada,
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
intentionez sa ma folosesc de limba pentru a deslusi
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
cateva aspecte ale naturii umane,
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
inclusiv masinaria cognitiva
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
cu care fiintele umane conceptualizeaza lumea
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
si tipurile de relatii ce le guverneaza interactiunea.
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
In aceasta dimineata am sa fac cateva remarci pe fiecare dintre aceste subiecte.
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
As vrea sa incep cu o problema tehnica in ceea ce priveste limba
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
care ma preocupa deja de ceva vreme --
02:32
and indulge me
43
152000
4000
si sper ca veti avea rabdare
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
cu pasiunea mea pentru verbe si modul in care sunt folosite.
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
Problema este, care verbe intra in care tip de constructii?
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
Verbul este suportul propozitiei.
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
Este structura pe care sunt fixate toate celelalte elemente.
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
Dati-mi voie sa va amintesc
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
ceva ce ati uitat demult.
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
Un verb intranzitiv, ca de exemplu "a cina,"
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
nu poate primi un complement direct.
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
Spunem "Sam a cinat," nu "Sam a cinat pizza."
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
Un verb tranzitiv necesita
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
un complement:
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
"Sam a devorat pizza." Nu putem spune, "Sam a devorat."
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
Exista o multime de verbe de acest fel,
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
fiecare dintre ele modelandu-si propria propozitie.
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
Deci, una dintre problemele in a explica modul in care copiii invata limba,
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
una dintre problemele in a preda o limba adultilor in asa fel incat ei sa nu faca greseli gramaticale
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
si una dintre problemele in a programa computerele pentru utilizarea limbii este
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
care verb intra in care tip de constructii.
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
De exemplu, dativul --
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
poti spune, "Da o gogoasa soarecelui," dativul prepozitional,
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
sau "Da-i soarecelui o gogoasa," dativul cu dublu-complement,
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
"Promite orice fetei," "Promite-i fetei orice" si asa mai departe.
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
Sute de verbe o pot lua in ambele directii.
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
O generalizare tentanta pentru un copil,
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
un adult sau un computer
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
este ca orice verb ce poate intra in constructia,
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
"subiect-verb-obiect-destinatar"
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
poate fi de asemenea exprimat ca "subiect-verb-destinatar-obiect."
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
E un instrument util,
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
pentru ca limba e infinita,
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
si nu poti doar sa repeti ca un papagal propozitiile pe care le auzi.
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
Trebuie sa extragi generalizari
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
astfel incat sa poti sa produci si sa intelegi noi propozitii.
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
Acesta ar fi un exemplu despre cum poti face asa ceva.
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
Din pacate, se pare ca exista si exceptii idiosincrasice.
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
Putem spune, "Biff a condus masina la Chicago,"
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
dar nu, "Biff a condus Chicago masina."
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
Putem spune, "Sal i-a dat dureri de cap lui Jason ,"
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
dar e putin neobisnuit sa spunem "Sal a dat lui Jason dureri de cap ."
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
Explicatia este ca aceste constructii, in ciuda primei impresii,
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
nu sunt sinonime.
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
Ca atunci cand apropii microscopul
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
de cognitia umana, vezi ca exista o diferenta subtila
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
intre intelesurile lor.
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
Deci, "Da pe X lui Y" --
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
aceasta constructie corespunde ideii,
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
"Fa asa incat X sa mearga la Y." In timp ce, "Da lui Y pe X"
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
corespunde ideii "Fa asa incat Y sa aiba pe X."
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
In multe cazuri putem vedea o constructie in doua feluri,
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
cam ca si in cazul clasicei vaze a lui Rubin,
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
la care fie punem accentul
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
pe un obiect in particular,
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
caz in care spatiul din jurul sau trece in planul secund,
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
fie vedem profilurile din spatiul gol din jur,
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
caz in care obiectul in sine nu mai este perceput.
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
Cum se reflecta aceste doua posibilitati in limba?
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
In ambele cazuri, elementul care este considerat ca fiind direct influentat
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
este exprimat in complementul direct:
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
substantivul de dupa verb.
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
Deci atunci cand consideram actiunea ca fiind cea care face ca gogoasa sa mearga undeva --
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
cand ii facem ceva gogoasei --
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
spunem "Da gogoasa soarecelui."
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
Cand interpretam actiunea ca "fa ca soarecele sa primeasca ceva,"
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
ii facem ceva soarecelui,
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
si ca urmare, o exprimam ca "Da-i soarecelui gogoasa."
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
Deci care verbe intra in care constructie --
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
intrebarea de la care am pornit --
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
depinde de situatie: fie verbul specifica un fel de miscare
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
fie un fel de schimbare a posesorului.
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
A da ceva inseamna atat a face ca ceva sa mearga,
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
cat si a face ca cineva sa aiba.
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
A conduce o masina nu face decat ca ceva sa mearga,
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
pentru ca Chicago nu e genul de element care poate poseda ceva.
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
Doar fiintele umane pot poseda ceva.
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
Si a da cuiva dureri de cap face ca cineva sa aiba dureri de cap,
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
dar nu e ca si cum ne-am scoate durerea de cap din propriul cap
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
si am face ca ea sa mearga la cealalta persoana,
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
ca apoi sa intentionam sa o plasam in capul ei.
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
Probabil doar vorbesti tare si esti foarte enervant,
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
sau ii dai dureri de cap intr-un alt fel.
06:11
So, that's
124
371000
4000
Asadar, acesta
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
a fost un exemplu pentru a ilustra cu ce ma ocup eu la serviciu.
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
De ce sa-i pese cuiva?
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
Am un numar interesant de concluzii, cred,
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
pe care le trag din acest studiu si din altele similare
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
a sute de verbe englezesti.
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
In primul rand, avem nivelul unei structuri conceptuale bine definite,
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
pe care o calculam automat si inconstient
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
de fiecare data cand formulam sau rostim o propozitie, ceea ce determina modul in care folosim limba.
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
Putem numi asta limba gandirii, sau "Mentaleza".
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
Pare sa se bazeze pe un grup fix de concepte
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
care guverneaza o multime de constructii si mii de verbe --
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
nu numai in engleza, dar in toate celelalte limbi --
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
concepte fundamentale cum sunt spatiul,
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
timpul, cauza si intentia --
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
ca de exemplu, care sunt mijloacele si care este scopul?
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
Acestea amintesc de categoriile
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
despre care Immanuel Kant sustinea
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
ca reprezinta structura de baza a gandirii umane,
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
si e interesant ca utilizarea inconstienta a limbii
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
pare sa reflecte aceste categorii kantiene --
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
nu ia in considerare caracteristici perceptuale,
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
ca de exemplu culoare, textura, greutate si viteza,
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
care practic nu influenteaza niciodata
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
utilizarea verbelor in diferite constructii.
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
O complicatie in plus vine de la faptul ca toate constructiile in limba engleza
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
sunt folosite nu numai literal,
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
dar si in mod semi-metaforic.
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
De exemplu, aceasta constructie, dativul,
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
este folosita nu numai pentru a transfera obiecte,
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
dar si pentru transferul metaforic de idei,
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
ca si atunci cand spunem, "Mi-a spus o poveste mie"
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
sau "mi-a spus o poveste,"
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
"Max a predat spaniola studentilor" sau "a invatat pe studenti spaniola."
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
Este exact aceeasi constructie,
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
dar nu avem nici gogosi, nici soareci. Nimic care sa se miste.
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
Ne aduce aminte de "metafora recipientului" din comunicare,
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
in care percepem ideile ca obiecte,
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
propozitiile ca recipiente,
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
si comunicarea ca un fel de transmitere --
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
ca si atunci cand spunem ca ne "culegem" gandurile pentru a le "pune in" cuvinte,
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
iar atunci cand cuvintele noastre nu sunt "goale" sau "fara continut,"
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
avem sansa sa "transmitem" aceste idei unui ascultator
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
care poate sa "caute printre" cuvintele noastre pentru a le "extrage continutul."
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
Astfel de expresii nu constituie o exceptie, ci o regula.
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
E foarte greu sa gasim un exemplu de limbaj abstract
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
care sa nu se bazeze pe o metafora concreta.
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
De exemplu, putem folosi verbul "a merge"
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
si prepozitiile "inspre" si "dinspre"
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
intr-un sens spatial literal:
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
"Mesagerul a mers dinspre Paris inspre Istanbul."
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
Putem spune, de asemenea, "Biff a mers dinspre rau inspre bine."
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
Probabil ca nu a mers nicaieri. Se prea poate sa fi ramas in pat tot acest timp,
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
dar ne exprimam ca si cand sanatatea lui este un punct in spatiu
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
pe care il conceptualizam ca fiind in miscare.
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
Sau, "Intalnirea a durat de la trei la patru,"
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
in care concepem timpul ca intinzandu-se de-a lungul unei linii.
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
De asemenea, folosim forta pentru a indica
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
nu numai forta fizica,
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
ca in exemplul, "Rose a fortat usa sa se deschida,"
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
dar si forta interpersonala,
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
ca in exemplul, "Rose a fortat-o pe Sadie sa mearge" -- nu neaparat prin contact fizic
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
dar printr-o amenintare --
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
sau "Rose s-a fortat sa mearga,"
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
ca si cand ar fi doua entitati in capul lui Rose,
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
care se razboiesc una cu alta.
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
A doua concluzie este capacitatea de a concepe
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
un eveniment in doua moduri diferite
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
ca de exemplu, "a face ca ceva sa mearga la cineva,"
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
si "a face ca cineva sa aiba ceva,"
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
cred ca este o caracteristica fundamentala a gandirii umane,
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
si sta la baza multor dispute umane,
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
in care oamenii nu difera atat in ceea ce priveste faptele
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
cat in ceea ce priveste modul in care acestea sunt interpretate.
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
O sa va dau cateva exemple:
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
"intreruperea unei sarcini" fata de "uciderea unui fetus,"
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
"o aglomerare de celule" fata de "un copil nenascut,"
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
"invadarea Iraq-ului" fata de "eliberarea Iraq-ului,"
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
"redistribuirea averii" fata de "confiscarea veniturilor."
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
Si cred ca cea mai completa imagine
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
ar lua in serios faptul ca
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
o mare parte din limbajul pe care-l folosim cand vorbim despre evenimente abstracte
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
se bazeza pe o metafora concreta.
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
Am vedea inteligenta umana insasi
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
ca fiind formata dintr-un repertoriu de concepte --
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
ca de exemplu obiecte, spatiu, timp, cauza si intentie --
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
ce sunt utile speciilor sociale, care au nevoie de informatie,
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
a caror evolutie v-o puteti imagina cu usurinta,
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
si dintr-un proces de abstractie metaforica
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
care ne permite sa curatam aceste concepte
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
de continutul conceptual initial --
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
spatiu, timp si forta --
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
si sa le aplicam unor noi domenii abstracte,
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
ca urmare permitand unei specii evoluate
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
sa se foloseasca de pietre, de unelte si de animale,
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
sa conceptualizeze matematica, fizica, dreptul
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
si alte domenii abstracte.
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
Am spus ca voi vorbi despre doua ferestre inspre natura umana:
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
masinaria cognitiva cu care conceptualizam lumea,
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
si acum am sa spun cateva cuvinte despre tipurile relationale
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
care guverneaza interactiunea sociala,
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
din nou, asa cum acestea se reflecta in limba.
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
Si voi incepe cu o enigma: enigma actelor verbale indirecte.
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
Sunt sigur ca majoritatea dintre voi a vazut filmul "Fargo."
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
Si poate va amintiti scena in care
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
rapitorul este oprit de o masina de politie,
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
i se cere sa arate carnetul de conducere
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
iar acesta intinde portmoneul
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
cu o hartie de 50 de dolari
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
iesind la un unghi discret din portmoneu.
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
Si spune, "Ma gandeam
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
ca poate am putea sa rezolvam problema aici, in Fargo" --
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
ceea ce toata lumea, inclusiv publicul,
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
interpreteaza ca fiind o spaga mascata.
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
Acest tip de act verbal indirect este foarte raspandit in limba.
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
De exemplu, in contextul unei cereri politicoase,
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
daca cineva spune "Ar fi minunat daca ati putea
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
sa-mi dati vasul cu guacamole,"
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
stim exact ce vrea sa spuna,
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
cu toate ca e un mod de exprimare
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
cam ciudat.
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(Rasete)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
"Ti-ar face placere sa vii pana sus sa-mi vezi gravurile?"
11:31
I think most people
247
691000
2000
Cred ca majoritatea oamenilor intelege
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
intentia din spatele acestei propozitii.
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
Si de asemenea, daca cineva spune,
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
"Frumos magazin aveti aici. Ar fi tare pacat sa i se intample ceva rau" --
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
(Rasete)
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
intelegem asta ca pe o amenintare mascata,
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
mai degraba decat ca pe o meditatie asupra unor posibilitati ipotetice.
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
Deci enigma este, de ce spagile,
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
cererile politicoase, propunerile si amenintarile sunt atat de des mascate?
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
Nimeni nu poate fi amagit --
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
ambii interlocutori stiu exact ce vrea sa spuna vorbitorul,
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
iar vorbitorul stie ca ascultatorul stie
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
ca vorbitorul stie ca ascultatorul stie, s.a.m.d, s.a.m.d.
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
Deci, ce se intampla de fapt?
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
Cred ca ideea de baza este ca limba
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
e un mod de a negocia relatii,
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
iar relatiile interumane se impart intr-un numar de categorii.
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
Antropologul Alan Fiske a formulat o influenta taxonomie,
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
in care relatiile pot fi categorisite, mai mult sau mai putin,
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
in comunalitate, care functioneaza pe principiul
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
"Ce e al meu e si al tau, ce e al tau e si al meu" --
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
genul de mentalitate care opereaza in cadrul unei familii, de exemplu --
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
dominanta, a carui principiu este "Nu te pune cu mine,"
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
reciprocitate: "o mana spala pe alta",
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
si sexualitate: in cuvintele nemuritoare ale lui Cole Porter, "Hai la treaba."
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
Tipurile de relatii pot fi negociate.
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
Cu toate ca exista situatii standard
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
in care una dintre aceste atitudini poate fi aplicata,
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
acestea pot fi intinse si extinse.
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
De exemplu, comuniunea se intalneste cel mai natural
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
in familie sau intre prieteni,
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
dar poate fi folosita pentru a incerca sa se transfere
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
mentalitatea necesara pentru a imparti cu altii
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
unor grupuri care in mod normal nu ar fi dispuse sa o foloseasca --
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
ca de exemplu, in fraternitati,
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
sororitati, in formulari ca "familia omului",
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
incearca sa ii faca pe niste oameni care nu sunt inruditi
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
sa foloseasca tipul de relatie care in mod normal
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
s-ar potrivi unor rude apropiate.
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
Dar nepotrivirile -- cand o persoana presupune un tip de relatie,
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
si o alta presupune un altul -- pot duce la situatii jenante.
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
Daca ai merge la masa alaturata si ai lua
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
un crevete din farfuria sefului tau,
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
de exemplu, ai crea o situatie jenanta.
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
Sau daca un invitat la cina, dupa masa,
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
si-ar scoate portofelul si s-ar oferi sa plateasca pentru mancare,
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
am avea de asemenea o situatie neplacuta.
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
Si in cazuri mai putin evidente,
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
avem de-a face cu un fel de negociere.
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
La locul de munca, de exemplu,
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
se pune adeseori intrebarea daca un angajat
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
isi poate petrece parte din timpul liber cu seful,
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
sau poate sa i se adreseze
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
cu numele mic.
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
Daca doi prieteni au
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
o tranzactie reciproca, ca vanzarea unei masini,
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
e binecunoscut faptul ca aceasta poate fi o sursa
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
de tensiune sau incurcatura.
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
Cand doi oameni ies impreuna, tranzitia
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
de la prietenie la sex
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
poate duce, dupa cum bine stim, la diferite situatii jenante,
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
ca si relatiile sexuale cu un coleg de munca,
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
caz in care conflictul dintre
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
o relatie dominanta si una sexuala il numim "hartuire sexuala."
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
Si, ce au toate astea cu limba?
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
Limba, ca interactiune sociala,
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
trebuie sa satisfaca doua conditii.
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
Trebuie sa transmitem continutul in sine --
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
aici revenim la metafora recipientului.
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
Vrem sa exprimam spaga, ordinul, promisiunea,
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
propunerea si asa mai departe --
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
dar trebuie si sa negociem
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
si sa mentinem tipul de relatie
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
pe care o avem cu cealalta persoana.
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
Solutia, cred, este faptul ca utilizam limba la doua nivele:
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
forma literala semnalizeaza
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
relatia cea mai confortabila cu ascultatorul,
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
pe cand continutul sugerat --
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
cititul printre randuri pe care ne bazam ca ascultatorul il face --
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
permite ascultatorului sa deduca interpretarea
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
cea mai relevanta in contextul dat,
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
ceea ce poate duce la o relatie modificata.
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
Cel mai simplu exemplu in acest sens este cererea politicoasa.
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
Daca iti exprimi cererea sub forma conditionala:
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
"Daca ai putea deschide fereastra ar fi minunat,"
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
chiar daca continutul este un imperativ,
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
faptul ca nu folosim imperativul
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
inseamna ca nu ne comportam ca si cand ne-am gasi intr-o relatie de dominatie
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
pe baza careia poti presupune supunerea celeilalte persoane.
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
Pe de alta parte, chiar vrem blestematul de guacamole.
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
Exprimand cererea ca pe o propozitie "daca-atunci",
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
putem transmite mesajul
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
fara sa para ca ii dam cuiva ordine.
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
Si, intr-un mod mai subtil, cred ca strategia functioneaza
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
pentru toate actele verbale mascate
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
care implica o posibila retractare credibila:
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
spaga, amenintarile, propunerile,
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
avansurile si asa mai departe.
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
O modalitate de a intelege e daca incercam sa ne imaginam cum ar fi
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
sa putem sa ne folosim de limba doar in sens literal.
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
Si putem vedea asta in termeni
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
de teoria jocurilor.
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
Puneti-va in pozitia
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
rapitorului care vrea sa mituiasca politistul.
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
Riscul e mare
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
in ambele cazuri,
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
fie ca politistul e cinstit, fie ca nu.
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
Daca nu mituiesti ofiterul,
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
te alegi cu o amenda --
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
sau, ca in "Fargo", mai rau de-atat --
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
si daca politistul e cinstit,
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
si daca e necinstit:
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
nu risti, nu castigi.
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
In acest caz, urmarile sunt grave.
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
Pe de alta parte, daca oferi spaga,
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
daca politistul e necinstit,
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
castigul e imens, fiindca scapi fara pedeapsa.
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
Daca ofiterul e cinstit, pedeapsa e imensa,
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
fiindca vei fi arestat pentru dare de spaga.
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
Deci ne gasim intr-o situatie destul de complicata.
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
Pe de alta parte, cu un limbaj indirect,
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
daca oferi o spaga mascata,
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
atunci politistul necinstit
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
poate interpreta oferta ca pe o mita,
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
caz in care castigi, fiindca esti eliberat,
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
iar politistul cinstit nu te pote trage la raspundere pentru dare de mita,
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
si ca urmare ramai doar cu o amenda.
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
Deci pana la urma te alegi cu ce-i mai bun din toate.
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
Si cred ca o analiza similara
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
se aplica si potentialei situatii jenante
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
create de un avans de natura sexuala
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
si altor cazuri in care o retractare credibila poate fi un avantaj.
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
Acest fapt confirma
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
ceva ce diplomatii stiu demult --
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
si anume, ca un limbaj vag,
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
departe de a fi o problema sau o imperfectiune,
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
ar putea fi o caracteristica a limbii --
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
pe care o folosim in avantajul nostru in interactiuni sociale.
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
Deci, ca sa recapitulam: limba este o creatie umana colectiva,
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
care reflecta natura umana --
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
felul in care conceptualizam realitatea,
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
relatiile pe care le avem unul cu altul --
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
si, analizand diferitele ciudatenii si complexitati ale limbii,
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
cred ca putem sa identificam ce anume ne face ceea ce suntem.
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
Va multumesc.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7