아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Mike Hong
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
이 사진은
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
아카데미 프랑세즈, 프렌치 아카데미의 명예 종신 비서관인
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
모리스 드뤼옹 입니다.
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
그는 68,000불 하는 눈부신 제복을,
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
프렌치 아카데미의
00:42
as legislating the
5
42000
3000
프랑스어를 영속시키고
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
프랑스어에서 옳은 사용법을
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
제정하는 역할에 걸맞게 차려입고 있습니다.
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
프렌치 아카데미는 두가지 주요한 업무를 맡고 있습니다:
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
하나는 공식 프랑스어 사전을 편집하는것이죠--
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
지금 9판이 작업 중인데,
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
이 작업은1930년에 시작했고 알파벳 P 에 이르렀습니다.
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
두번째 업무는 올바른 프랑스어 사용법을 제정하는 것입니다.
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
가령 “email”의 적합한 불어는
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
“꾸리엘” 이라고 해야 합니다.
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
프랑스인들은 월드 와이드 웹을
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
“라 뚜알 다레이그네 몬디알,”—
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
즉 세계적 거미 망–이라고 지칭해야 하지만
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
이러한 추천은 프랑스인들이 가볍게 무시해 버립니다.
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
자, 이것은 어떻게 언어가 만들어지는를 보여주는 한 모델입니다.
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
즉, 아카데미에 의해서 제정되지만
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
언어에 주목하는 사람이라면 깨닫게 되죠.
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
그것은 어리석은 자만심이라는 것과
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
언어라는 것은 오히려 인간간의 상호작용에서 비롯된 인간 마음에서 나타난다는 것을 깨닫게 되는 거죠.
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
그리고 이런 현상은 끊임없이 변하는 언어에서 명백하게 보이죠.
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
사실상 아카데미가 사전을 끝낼 쯤에는
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
이미 아주 구식이 되어 있을 겁니다.
01:50
We see it in the
27
110000
2000
우리는
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
속어와 전문어의 지속적인 출현에서,
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
언어의 역사적 변화에서,
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
방언의 차이에서와
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
새로운 언어의 형성에서 끊임없는 언어의 변화를 보게 됩니다.
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
그래서 언어는 인간의 창조자이거나 형성자라기 보다는
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
인간을 향한 창문과 같은 것입니다.
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
현재 제가 쓰고 있는 책에서
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
저는 다음과 같은 영역에 의미 부여하는 것에 언어를 사용하고자 합니다.
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
인간본질의 여러가지 양상에 말이죠.
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
인간이 세계를 관념화시키는
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
인지장치도 포함하고
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
인간의 상호작용을 주관하는 류의 인간관계에 대해서 빛을 부여하기를 희망합니다.
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
오늘은 제가 각각에 대해서 약간씩 말해 보겠습니다.
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
제가 꽤 오랫동안 고민해 온
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
언어의 기술적 문제에 대해 시작하죠.
02:32
and indulge me
43
152000
4000
그리고 동사와 동사가 어떻게 사용되는가에 대한
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
제 열정을 함께 살펴보시면 감사하겠습니다.
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
문제는, 어떤 동사가 어떤 문장구조와 일치하느냐? 입니다.
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
동사는 문장의 기판입니다.
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
동사는 다른 문장 구조가 세워지는 프레임입니다.
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
제가 여러분이 오랫동안 잊고있던 것을
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
신속히 되새겨 드리겠습니다.
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
예를 들어"dine” 과 같은 자동사는
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
직접 목적어를 취할 수 없어요.
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
“샘이 식사를했다,” 라고 해야지, “샘이 피자를 식사했다.”라고 할 수는 없습니다.
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
타동사에는 목적어가
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
있어야 합니다.
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
“샘은 피자를 몽땅 삼켜버렸다.”지, “샘은 몽땅 삼켜버렸다”라고 할 수는 없어요.
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
이와 같이 하나하나의 문장 형태를 만드는
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
수 십개의 동사들이 있어요.
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
문제는 어린이가 언어습득하는 데에 있어서 설명할 때와,
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
성인이 문법실수를 하지 않도록 언어를 가르칠 때와,
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
컴퓨터 프로그램 언어 사용할 때의 문제는,
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
어느 동사가 어느 문법구조와 같이 가느냐 입니다.
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
예를 들어, 영어에서 수여 문장구조는,
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
전치사적 수여로, “머핀을 쥐에게 줘라,”라고 할 수 있죠.
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
또는 그 이중 목적수여로, “쥐에게 머핀을 줘라,”
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
“어떤 것이든 그녀에게 약속해라”와 “그녀에게 어떤 것이든 약속해라” 등이요.
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
수 백개의 동사가 이와 같이 두가지 방법으로 사용될 수 있습니다.
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
어린이든 성인이든 혹은 컴퓨터에게든
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
떠오르는 일반화의 유혹은
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
어떤 동사든지 문장구조에 나타날 수 있다는 것입니다.
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
“주어-동사-사물-간접목적어”는
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
또한 “주어-동사-간접목적어-사물.”로도 나타낼 수 있습니다.
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
그런 구조를 가지게 되면 편리합니다,
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
왜냐하면 언어는 무한하고
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
여러분은 그저 앵무새처럼 들은 문장을 따라 외울 수는 없기 때문입니다.
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
여러분은 일반적인 것을 추출해서
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
새 문장들을 만들고 이해해야 합니다.♫
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
이 구조가 그걸 어떻게 하는지의 예가 되겠습니다.
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
불행하게도, 특이한 예외가 있습니다.
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
“비프가 시카고로 운전했다.”라고는 할 수 있지만,
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
“비프가 시카고를 차로 운전했다” 라고 할 수는 없죠.
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
“샐은 제이슨에게 두통을 주었다.”라고 할 수는 있지만,
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
“샐이 두통을 제이슨에게 주었다”라고 하는 건 이상하죠.
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
설명은, 이 문장구조들이 처음 보기엔 비슷하게 보여도
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
똑같지 않다는 것입니다.
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
인간 인지구조를 망원경으로 정밀하게 들여다보면,
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
그 두개의 문장 사이에 미묘한 차이가 있다는 걸
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
알게 됩니다.
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
“X를 Y에게 줘라”는 즉 " X 에게 Y 가 가도록 하게 하다"라는
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
문장구조의 사고와 상응하고,
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
반면, “Y 에게 X 를 주어라” 는
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
"Y에게 X를 가지도록 하게 하다”라는 사고와 상응합니다.
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
많은 경우는 고전적인 형태-바탕간의 반대되는 환상처럼
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
분석의 표적이 되곤 하죠.
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
여러분은 특정 사물의 주변공간에 대한
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
주목이 희미해지는 그 사물에
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
주의를 기울릴 수도 있고,
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
아니면, 의식 밖으로 희미해지는 사물에 대해서
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
여러분은 빈 공간속에서 여러 외관들을 볼 수 있습니다.
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
이러한 분석들이 어떻게 언어에 반영이 되어있죠?
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
두 가지 모두의 경우에, 영향받은 것으로 분석되는 사물은,
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
직접목적어로 표현이 되어 있습니다:
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
동사 뒤에 명사.
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
가령, 한 머핀을 어디로 가게 하는 사건을 생각하면
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
즉 여러분은 그 머핀에게 무엇인가를 하게 되죠--
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
그럼 당신은 “머핀을 쥐에게 줘라.”고 말합니다.
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
그것을 해석하자면 “그 쥐에게 뭔가를 가지게 되도록 하는” 것이 되겠죠.
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
즉, 여러분은 그 쥐에게 무언가를 하고
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
그리고 그것을, “그 쥐에게 머핀을 줘라.”고 표현하죠.
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
어느 동사가 어느 문장구조에 가는 것은
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
(처음에 제가 말씀드린 원래 문제죠)
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
동사가 동작을 묘사하느냐 또는
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
소유의 변화를 묘사하느냐에 따르게 됩니다.
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
무언가를 주는 것은 무엇으로 하여금 작동하도록 하는 것과
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
누군가로 하여금 무엇을 가지도록 하게 하는 두가지 모두를 포함합니다.
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
차를 운전하는 것은 단지 사물을 작동하게만 하죠,
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
왜냐하면 시카고는 뭔가를 소유할수 있는 종류가 아니기 때문입니다.
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
오직 인간만이 사물을 소유할 수 있습니다.
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
그리고 누군가에게 두통을 주는 것은 그들이 두통을 가지도록 하게 하는 것이지만,
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
당신이 그 두통을 당신의 머리 에서 꺼내서
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
다른 사람에게 가서 두통을 유발시킨 다음
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
두통을 그들의 머리속에 가져오기를 준비하는것은 아니죠.
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
여러분이 요란스럽게 굴거나 불쾌한 소리를 내고,
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
또는 다른 어떤식으로든 그들에게 두통을 "유발"시키는 것이겠죠.
06:11
So, that's
124
371000
4000
자, 그런것이
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
제가 평상시하는 직업의 일부분입니다.
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
그걸 왜 신경써야 하냐구요?
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
제 생각에, 이 동사와 비슷한
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
영어동사 수 백개를 분석해보니
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
몇 가지 재미있는 결론이 내려졌습니다.
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
먼저, 세밀한 인식구조 레벨이 있는데,
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
그것은 우리의 언어사용을 통제하는 문장을 만들거나 발설할 때마다
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
우리가 자동적이고 무의식적으로 계산을 하는것이죠.
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
이것을 생각의 언어, 또는 “Mentalese” 라고 할 수 있습니다.½
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
이것은 고정된 개념들에 기반하고 있는것 같아요.
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
즉, 영어뿐만 아닌 다른 언어에서도
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
수 많은 문법구조와 수 천개의 동사들을 지배합니다.
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
고정된 개념들은 우주와
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
시간과 원인과 인간의 의도 같은것들을 포함합니다.
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
예를들어, 무엇이 수단이고 무엇이 결과인가?
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
이러한 것들은
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
임마누엘 칸트가
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
인간사고의 기본 프레임이라고 주장한 종류를 회상하게 하고,
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
우리의 언어에 대한 무의식적인 사용이
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
칸트학파를 반영한다는게 흥미롭지요.
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
우리의 언어에 대한 무의식적인 사용은
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
다양한 문법구조에서의 동사사용에 전혀 차별을 두지 않는
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
색, 조직, 무게나 속도 등과 같은
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
인식의 질에 관심을 두지 않습니다.
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
부가적인 반전은 모든 영어 문법구조가
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
문자 그대로 사용될 뿐만 아니라
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
은유법과 비슷하게도 사용된다는거죠.
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
예를 들어, 이 구조는 여격인데,
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
사물을 전달하기 위해 사용되었을 뿐만아니라,
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
생각을 은유적으로 전달합니다.
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
우리가, “그녀가 이야기를 내게 들려줬다” 라고 할 때처럼,
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
또는 “내게 이야기를 해 주었다,”
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
“맥스가 스페인어를 학생들에게 가르쳤다.” 또는 학생들에게 스페인어를 가르쳤다.”
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
그건 정확히 같은 구조지만,
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
머핀과 쥐가 없습니다. 아무것도 움직이지 않죠.
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
그것은 그 전달의 “그릇의 은유”를 환기시킵니다,
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
그릇이라는 것은 우리가 아이디어를 사물로 이해하고
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
문장을 그릇으로 이해하며
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
커뮤니케이션을 '보내기'의 종류로서 이해는 것이죠.
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
우리가 우리가 우리의 아이디어를 “모아서” 말들 “속에” “담듯이"요
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
만약 우리의 말들이 “텅비어”거나 “속이 빈”것이 아니라면,
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
우리는 우리 말의 “꾸러미를 풀어”“내용”을 “추출”할 수 있는
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
청취자에게 이 아이디어를 전달할 것입니다.
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
이런 장황스러운 것은 예외가 아니라 법칙입니다.
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
약간의 구체적인 은유에 근거를 두지않은
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
추상적인 언어의 예를 찾기는 힘들죠.
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
예를 들어, 당신은 동사 “가다”와
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
전치사 “~로” 와 “~에서”를
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
말그대로 공간적인 의미로 사용할 수 있습니다.
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
“그 메신저는 파리에서 이스탄불로 갔다.”
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
또, “비프는 아팠던상태에서 나은상태로 되었다.” 라고 할수 있어요.
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
그는 어디에도 갈필요가 없어요. 그는 침대에서 시종 침대에 있었을수도 있지만,
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
그건 마치 그의 건강이 어떤상태의 한점의 공간에서
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
움직이는것처럼 관념화하는거죠.
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
또는, 우리가 시간을 선상에서 죽 늘여 펴놓은것으로 우리가 해석을 한
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
“그 모임은 세시부터 네시까지 갔어.”
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
비슷하게, 우리는 힘을 가리키는것으로
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
단지신체적 힘 뿐만이 아니라,
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
“로즈가 문을 열려고 힘을가했다.”에서 처럼,
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
대인관계의 압력또한 이용합니다.
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
“로즈가 사디를 가도록 부추겼다” 에서-- 신체적으로 그녀를 위협을 가하는것이 아니라
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
위협을 가하는 것에 의해
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
또는 “로즈는 그녀 스스로를 가도록 부추겼다”처럼
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
마치 두 실체가 로즈의 머리속에서,
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
줄다리기에 참여한것처럼 나타냅니다.
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
두번째 결론은 그 능력이 주어진 사례를
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
두가지 다른 식으로 이해하는 겁니다,
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
예를 들어, “무엇을 누구에게 가도록 하는”것과,
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
또 “누구에게 무엇인가를 가지게 하도록 하는것,”은
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
인간사고의 근본적인 특징이라 생각되고,
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
그것은 사람들이 사실들 자체에 대해서는
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
별반 다르게 여기지않지만, 그것들이 어떤 구조로 되어야
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
하는지에 대해 의견을 달리하는 많은 인간논쟁의 토대입니다.
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
몇가지 예를 드리면,
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
“임신종결” 대 “태아살해,”
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
“세포구" 대 “태내의 아이,”
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
“이라크침략” 대 “이라크해방,”
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
“부의 재분배” 대 “소득압수”
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
그 모든것의 가장 중요점은
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
추상적 사례와 관련된
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
우리의 아주 많은동사가 구체적인 은유법에
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
근거해 있다는것을 심각한 사실로 체택할 것입니다.
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
그건 인간지능 자체를
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
레퍼토와를 구성하는것으로서 보게 될겁니다--
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
--예를들어, 사물, 공간, 시간, 원인과의도--
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
사회, 지식에 유효한—(집약적 종류),
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
그 발달을 당신이 잘 상상할 수 있는,
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
그리고 은유적 추상의 과정,
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
이런 개념들을 표백하도록 허락하는
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
그들의 원래의 개념적인 내용--
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
—공간, 시간과 힘—
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
그것들을 새로운 추상적영역에 적용하고,
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
그러므로 그 발달한 종류들을 허락하여
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
바위, 연장 과 동물들을 다루게 하고,
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
수학, 물리, 법과
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
다른 추상적인 영역들을 개념화하는걸요.
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
제가 인간본질의 창문 두개에 대해 얘기하겠다고 했습니다:
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
우리가 그걸로 세계를 개념화하는 인지 기관과
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
이제 말하게 될 몇가지는
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
인간의 사회적 상호작용을 주관하는,
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
언어에 반영된 것들입니다.
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
퍼즐: 간접적 화술행위의 퍼즐로 시작하도록 하죠.
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
여러분 대부분들이 영화 “Fargo”를 보셨다고 믿어요.
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
여러분들 그장면을 기억하실지도 모르겠는데
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
유괴자가 경찰관에게 차를 멈추게 되어,
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
그의 운전면허증을 보이라는 요구를 받았을때
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
그가 그의 지갑을 들어
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
50불 지폐를
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
그 지갑의 밖으로 약간 삐딱하게 내밉니다.
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
그러면서 말하길, “생각해봤는데요,
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
우리가 그걸 여기 Fargo에서 처리할수도 있겠는걸요.”
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
그것은 관중들을 포함한 모두가
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
가장된 뇌물이라고 해석합니다.
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
이런 종류의 간접적 언사는 굉장히 흔합니다.
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
예를 들어, 공손한 요청에서,
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
누군가 말하길, “만약 “guacamole (진하게 으깬 아보카도)” 를 건네주시면
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
경이롭겠어요.”
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
우리는 그가 뭘 의미하는지 정확히 알죠,
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
비록 그것이 사실상은 이상야릇한
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
개념이 표현되어지고 있는 것이지만요.
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(웃음)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
“올라오셔서 내 동판화를 보실래요?”라고 하면 (유혹)
11:31
I think most people
247
691000
2000
대부분의 사람들이
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
그 배후의 의도를 알아차릴거라 생각합니다.
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
마찬가지로, 누군가 말하길,
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
“당신 좋은 가게를 가지고 있네. 만약 거기에 무슨일이 생기면 참 안타깝겠어"-- (협박)
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
--(웃음)
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
우리는 그걸, 가장된 협박이라고 이해하죠.
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
가상적인 가능성의 즐거운 표현이라기보다는요.
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
곤혹스러운 것은, 왜 뇌물,
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
공손한 요청, 간청과 협박이 자주 가장될까요?
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
아무도 진의를 착각하지 않습니다
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
양쪽 편모두 정확히 화자가 무엇을 의미하는지를 알죠,
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
그 화자는 그 청자가 무슨 뜻인지 안다는걸 알고,
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
즉, 화자는 그 청자가 자기말이 무슨뜻인지 안다는걸 알고, 기타등등…
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
무슨일이 벌어지고 있는거죠?
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
제 생각에 요지는 언어라는것이
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
인간관계를 중재하는 방식이라는 것이고,
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
인간 관계는 여러 종류로 나눠지죠.
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
인류학자 알란 피스케에 의한 영향력있는 분류법이 있는데,
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
인간관계는 어느정도는
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
공동체로서,
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
“네것이 내것이고, 내것이 네것이다.” 라는 원리에 따라 작용하고,
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
가족들 사이에서 작용하는 마음상태의 종류, 예를들어
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
지배성, 그 원리가 “날 괴롭히지마,” 라는 원리로,
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
상호성: "네가 내등을 긁어주면; 내가 네걸 긁어주마." 라는 원리로,
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
그리고 성적특질: 코울 포터(음악가) 의 영속적인 말, “자, 합시다.”라는 원리로 작용합니다.
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
인간관계 종류들은 타협이 될 수 있습니다.
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
이러한 마음상태가 적용될 수 있는
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
정해진 상황들이 있다 하더라도,
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
타협들은 연장되고 넓혀질 수 있습니다.
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
예를 들어, 공동체 의식은
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
가족이나 친구들간에 가장 자연스럽게 적용되죠,
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
하지만 그것은
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
보통은 체계적으로 드러나지 않는
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
집단의 정신적 공유를 전달하기 위해 사용될 수 있습니다.
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
예를들어, 형제간, 부계조직,
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
여성모임체, 에서는 “인간가족” 같은 화술이
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
당신과 연관되지 않은 사람들을
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
보통때는 가까운 가족에게 적당한 인관관계종류로
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
끌어들이는데 사용될 수 있습니다.
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
하지만 부적당한 짝 (한사람은 한가지 인간관계를 집작하고,
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
다른 사람은 다른걸 짐작했을 때)은 어색해질 수 있습니다.
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
에를 들어 만약 당신이 자리를 건너가서
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
상사의 접시에 있는 새우를 맘대로 먹었다면,
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
어색한 상황이 되겠지요.
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
또, 만약 저녁식사 손님이 식사후
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
지갑을 꺼내 그 저녁식사비를 지불해야겠다고 제안한다면,
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
그것또한 어색한 것이 될겁니다.
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
보다 병백히 드러나지 않은 경우에도,
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
여전히 타협 같은것이 진행되고 있습니다.
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
예를 들어 직장에서,
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
고용인이
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
상사와 사교할 수 있는지,
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
또는 그 상사 (그분 또는 그여사)를
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
성 빼고 이름만 부르는 사이로 될 수 있는지에 대해 긴장감이 돌곤 하지요
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
만약 두 친구가
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
차를 파는것과같은 상호거래를 했다면,
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
긴장감이나 어색함의 원천이 된다는것은
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
잘 알려져 있습니다.
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
데이트를 할때,
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
우정에서 섹스관계로 발전하는 단계는
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
악명높게 다양한 형태의 어색함으로 이끌어질수 있고,
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
직장내의 섹스관계에서 처럼
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
우리가 성적관계에서 생기는 그 갈등을,
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
지배적이고 성적인 관계에서의, “성희롱” 이라고 부르는 것또한 그렇죠.
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
이게 언어와 무슨상관이죠?
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
언어는 사회 상호작용으로서,
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
두가지 조건을 충족시켜야 합니다.
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
실제적인 의미를 전달해야만 하는데--
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
여기서 다시 우리가 그릇의 은유법으로 돌아옵니다.
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
당신은 뇌물, 명령, 약속,
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
간청등을 표현하기를 원하지만,
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
또한다른사람과의 관계형태를 협상하고
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
그 사람과 맺은 관계의 종류를
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
유지해야 하기도 해야 합니다.
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
그에 대한 설명은 우리가 언어를 두가지 단계로 사용한다는 겁니다.
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
표면적인 형태는
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
청자와의 가장 안전한 인간관계를 발신하는 반면,
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
함축된 의미는,
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
(우리가 청자에게 알아들을거라고 믿는 여백의 뜻)--
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
청자가 해석을 유출할 수 있도록
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
내용중 가장 적절히 연관되어
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
바뀐 관계가 가능도록 시작하는 것을 허락해 줍니다.
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
이것의 간단한 예는 공손한 요청입니다.
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
만약 요청을 조건적인 식으로 표현한다면:
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
“만약 창문을 열어주신다면, 대단히 감사하겠습니다,”
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
그 내용이 명령문이기는 하지만,
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
명령태를 사용하고 있지 않다는것은
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
당신이 다른 사람의 동의를 예상할 수 있는
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
우월한 관계에 있는것처럼 행동하고 있지 않다는 것을 의미하죠.
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
반면에, 당신은 그저 guacamole를 원할 뿐이죠.
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
그걸 “만약, --그러면”의 진술형 으로 표현하는 것에의해,
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
당신은 다른 사람에게 명령조로 이야기 하는걸로
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
보이지 않고 메세지를 전달할 수 있습니다.
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
더 미묘하게는,
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
"관련 사실 부인"을 포함한
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
모든 가장된 발언행위에 이 간접표현은 효과가 있습니다:
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
뇌물, 협박, 사업제안,
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
간청 (권유), 등 이죠.
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
그것에 관해 생각해 볼만한 일면은,
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
만약 언어가 문자그대로만 사용된다면 어떨지를 상상해보는겁니다.
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
그것을
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
게임 이론상 급료 지불 모형이라는 용어라고 생각해 볼수 있겠죠.
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
당신 자신이 경찰관에게 뇌물을 먹이려 하는
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
유괴범이라고 가정해 보세요.
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
공정한 경찰관과 부정한 경찰관을 만나게 될
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
두가지 가능성의
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
매우 위험한 도박 상황에 처하게 됩니다.
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
만약 경찰관에게 뇌물을 안준다면,
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
교통위반 딱지를 떼겠죠—
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
또는, 더 심한 경우는 영화“Fargo” 에서처럼,
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
그 공정한 경찰관이
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
정직하든지 않든지 간에:
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
범의 소굴에 들어가야 범을 잡죠.
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
그 경우에는, 결과가 참혹해집니다 (운전면허증 불소지구속).
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
반면에, 만약 당신이 뇌물을 제공했고
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
또한 경찰관이 부정하다면
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
당신은 혐의에서 벗어나는 큰 성과를 거두죠.
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
만약 그 경찰이 정직하다면, 당신은 뇌물혐의로
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
큰 처벌을 받습니다.
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
그래서 이건 난처한 상황입니다.
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
반면에, 간접적인 언어로,
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
만약 당신이 간접적으로 뇌물을 지급했다면,
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
부정한 경찰의 경우
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
그걸 뇌물로 해석할 수 있습니다,
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
이 경우 당신은 혐의에서 벗어나는 보상을 받게되죠.
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
정직한 경찰은 당신을 뇌물 혐의로 구속할 수 없기 때문에,
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
당신은 교통위반 딱지를 받는 번거로움만 갖죠.
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
그래서 당신은 양쪽 세계의 장점만 가지게 되죠.
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
그리고 이와 비슷한 분석을
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
잠재적으로 어색할 수 있는
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
성적 유혹의 상황과
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
그럴듯하게 부인하기 쉬운 상황에도 적용할 수 있습니다.
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
이러한 것은 오랫동안
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
외교관들에 사이에 잘 알려져있던 것을 확인시킵니다.
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
예를들어, 언어의 모호함은,
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
결점이나 결함을 떠나
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
실제로 언어의 한 특징일 수 있습니다.
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
우리는 사회관계속에서 언어의 모호성을 우리에게 유리한 쪽으로 사용하는거죠.
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
요약하자면, 언어는 인간의 본질을 반영하는
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
집단적인 인간창조물입니다.
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
우리가 어떻게 현실을 관념화시키느냐와,
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
우리가 어떻게 서로 관계를 맺는지를 반영하죠.
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
그래서 언어의 다양한 반입자들과 복잡성을 분석함으로써
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
우리는 무엇이 우리의 행위를 조율하는지 보여주는 창문을 얻을 수 있다고 생각합니다.
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
대단히 감사합니다.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
웃음
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.