Steven Pinker: What our language habits reveal

441,570 views ・ 2007-09-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
Това е снимка на Маурис Друон,
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
почетният вечен секретар на L'Academie francaise--
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
Френската Академия.
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
Той е великолепно облечен в неговата 68 000 доларова униформа,
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
подхождаща за ролята на Френската Академия,
00:42
as legislating the
5
42000
3000
докато озаконява
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
правилното използване на френския
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
и увековечаването на езика.
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
Френската Академия има две главни задачи:
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
съставяне на речник на официалния френски,
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
в момента работят над деветото си издание,
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
което са започнали през 1930 и са стигнали до буквата П.
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
Също така издават закон за правилното използване
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
на присъщия израз, за това което французите наричат "е-mail",
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
който би трябвало да бъде "courriel."
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
Световната Широка Мрежа (www), на французите е казано,
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
че трябва да я наричат
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
"la toile d'araignee mondiale" - Глобалната Паяжина -
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
препоръка, която французите весело игнорират.
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
Сега, това е един модел как се появява езика такъв какъвто e,
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
а именно, че е озаконен от академията.
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
Но всеки, който погледне езика осъзнава,
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
че това е по-скоро глупава самонадеяност,
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
и че езикът по-скоро излиза от човешките умове, взаимодействайки си един на друг.
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
И това е видимо при неспиращата промяна на езика -
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
при факта, че когато Академията привърши нейния речник,
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
той ще бъде отдавна остарял.
01:50
We see it in the
27
110000
2000
Виждаме го в
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
постоянното появяване на сленг и жаргон,
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
в историческата промяна на езиците,
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
в разклонението на диалектите
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
и в образуването на нови езици.
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
И така езикът не е толкова създадел или форматор на човешката природа,
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
колкото прозорец към човешката природа.
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
В книгата, над която работя в момента,
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
се надявам да използвам езика, за да хвърля светлина върху
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
многобройните аспекти на човешката природа,
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
включително и познавателната машина,
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
чрез която хората възприемат света
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
и видовете отношения, които управляват човешките взаимодействия.
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
Ще кажа по няколко думи за всеки един от тях тази сутрин.
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
Нека започна с техническия проблем в езика,
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
който ме е притеснявал доста дълго време -
02:32
and indulge me
43
152000
4000
и се надявам да ме оставите
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
на мояте страст към глаголите и как се използват.
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
Проблемът е, кои глаголи в коя конструкция си вървят?
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
Глаголът е шасито на изречението.
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
Той е рамката в която останалите части са сглобени.
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
Нека да ви напомня много бързо,
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
за нещо което отдавна сте забравили.
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
Непреходният глагол, като "вечерям", например,
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
не може да приеме директно допълнение.
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
Трябва да кажете, "Сам вечеря", не "Сам вечеря пицата."
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
Преходният глагол задължава
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
да има допълнение в изречението:
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
"Сам погълна пицата." Не можете просто да кажете, "Сам погълна."
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
Има дузини от този вид глаголи,
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
всеки от които оформя изречението.
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
И така, проблемът в обяснението как децата научават език,
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
проблемът в преподаването език на възрастни така, че да не правят граматически грешки,
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
и проблемът в програмирането на компютрите да използват език е,
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
кои глаголи с коя конструкция вървят.
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
Например, дателната конструкция в английския -
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
може да кажете, "Дай мъфина на мишка," предложен дателен падеж,
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
или "Дай на мишка мъфин," дателния падеж с двойно допълнение,
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
"Обещай всичко на нея," "Обещай й всичко" и така нататък.
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
Стотици глаголи се ползват и по двата начина.
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
Привлекателно обобщение за дете,
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
възрастен или компютър,
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
е че всеки глагол може да се появи в конструкцията,
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
"подлог-глагол-допълнение към получател"
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
може също да бъде изразено като "подлог-глагол-получател-допълнение."
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
Удобно нещо е да го имате,
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
защото езика е безкраен
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
и не може просто да повтаряте изреченията, които сте чували.
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
Трябва да извлечете обобщението,
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
за да можете да създавате и разбирате нови изречения.
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
Това ще бъде пример за това как да го направите.
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
За съжаление, изглежда, че има особени изключения.
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
Можете да кажете, "Биф закара колата до Чикаго"
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
но не и, "Биф закара Чикаго колата."
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
Можете да кажете, "Сал създаде на Джейсън главоболие,"
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
но е малко странно да кажете, "Сал даде главоболие на Джейсън."
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
Решението е, че тези конструкции, освен първото им появяване,
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
не са еднозначни.
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
Когато увеличите микроскопа
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
на човешкото познание, виждате, че има тънки разлики
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
в значението между тях.
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
И така, "Дай Х на У" -
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
конструкцията кореспондира с мисълта,
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
"Накрайте Х да отиде при У." Докато, "Дай на У - Х"
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
отговаря на мисълта, "накарай У да има Х."
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
Сега, много събития могат да бъдат подчинени на всяко тълкуване,
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
малко като класическата реторическа фигура на разместване на илюзиите,
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
на които можете или да обърнете внимание
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
на определен предмет,
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
и в този случай пространството около него губи внимание,
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
или можете да видите лицата в празните полета,
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
в този случай предмета избледнява в съзнанието.
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
Как тези тълкувания рефлектират в езика?
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
Е, и в двата случая, нещото което е тълкувано като повлияно,
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
е изразено като директно допълнение:
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
съществителното след глагола.
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
Затова, когато мислите за събитието, което кара мъфина да отиде някъде -
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
когато правите нещо на мъфина -
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
вие казвате, "Дай мъфина на мишката."
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
Когато го тълкувате като, "накарай мишката да има нещо,"
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
правите нещо на мишката,
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
и затова се изразявате както следва "Дайте на мишката мъфина."
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
И така кои глаголи в коя конструкция си вървят -
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
първоначалния проблем, с който аз започнах -
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
зависи от това дали глагола определя някакъв вид движение
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
или някакъв вид собствена промяна.
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
Да дадеш нещо включва и двете, да накараш нещо да отиде,
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
и да накараш някой да го има.
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
Да караш колата само причинява нещо да отиде,
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
защото Чикаго не е нещото, което може да притежава нещо.
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
Само хората могат да притежават неща.
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
И да дадете главоболие на някого причинява да имат главоболие,
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
но това не означава, че взимате главоболието от вашата глава
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
и го карате да отиде при другия човек,
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
и тогава планувате да го вкарате в неговата глава.
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
Може да сте просто шумни или неприятни,
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
или да им причинявате главоболието по някакъв друг начин.
06:11
So, that's
124
371000
4000
И така, това е
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
пример на вида работа, която извършвам всеки ден.
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
Защо някой трябва да го е грижа?
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
Ами има много интересни заключения, поне според мен,
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
от този и много подобни анализи
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
на стотици английски глаголи.
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
Първо, има ниво на добре отсята концептуална структура,
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
която автоматично и несъзнателно пресмятаме
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
всеки път, когато произвеждаме или изричаме изречение, което напътства нашето използване на езика.
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
Можете да мислите за това като езика на мисълта, или "Менталезе."
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
Изглежда, че е базиран на определена серия от концепции,
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
които управляват дузини конструкции и хиляди глаголи -
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
не само в английския, но и във всички други езици -
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
основна идея като пространство,
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
време, причиняване и човешки стремеж -
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
като какво са средите и какво са краищата?
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
Тези са напомнящи за видовете категории,
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
за които Емануел Кант е спорел,
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
че са основната рамка за човешката мисъл,
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
и е интересно, че нашето несъзнателно използване на езика
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
изглежда, че рефлектира върху Кантовите категории -
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
не се интересува от перцептивните качества,
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
като цвят, структура, тегло и скорост,
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
което почти никога не видоизменя
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
използването на глаголи в различни конструкции.
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
Допълнителен обрат е това, че всички конструкции в английския
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
се използват не само буквално,
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
но и в лъжлив метафоричен начин.
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
Например, тази конструкция, дателният падеж,
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
се използва не само да прехвърли неща,
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
но също така и за метафорично прехвърляне на идеи,
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
както когато казваме, "Тя ми разказа история на мен"
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
или "разказа ми история",
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
"Макс преподава испански на учениците" или "преподава на учениците испански."
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
Абсолютно същата конструкция,
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
но няма мъфини, няма мишки. Нищо мърдащо се, изобщо.
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
Предизвиква "затворената метафора" за комуникация,
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
в която ние формулираме идеи като допълнения,
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
изречения
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
и комуникация като вид изпращане,
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
както когато казваме "събираме" нашите идеи за да ги "сложим" "в" думи,
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
и ако нашите думи не са "празни" или "кухи,"
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
може да занесем тези идеи "напряко" до слушателя,
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
който може да "извади" нашите думи и да "извлече" това "съдържание."
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
Този вид многословие не е изключението, а правилото.
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
Много е трудно да намерите пример на теоретичен език,
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
който не е основан върху някоя конкретна метафора.
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
Например, можете да използвате глагола "отиди"
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
и предлога "до" и "от"
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
в буквално пространствено значение:
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
Пратеникът отиде от Париж до Истанбул."
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
Можете също така да кажете, "Биф стана от болен, здрав."
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
Той не е трябвало да ходи никъде. Можел е да бъде в леглото през цялото време,
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
но все едно здравето му е определен момент в пространството,
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
което вие възприемате като движение.
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
Или, "Срещата стана от три до четири,"
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
където разглеждаме времето като разтегната надълго линия.
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
По същия начин, използваме сила, за да покажем
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
не само физическа сила,
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
както е в "Роуз натисна вратата, за да се отвори,"
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
но също така междуличностна сила,
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
като в "Роуз накара Сейди да си върви" -- не незабавно като я малтретира,
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
а като издава заплаха -
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
или "Роуз се накара да тръгне,"
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
като че има две същности в главата на Роуз,
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
въвлечени в свободна война.
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
Второто заключение е възможността да изразите
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
всяко събитие по два различни начина,
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
като, "да накарате нещо да отиде при някого,"
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
и "да накарате някого да има нещо,"
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
мисля, че основната черта на човешката мисъл,
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
и е базата за много човешки аргументи,
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
в които хората не залагат толкова много на фактите,
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
колкото на това как да бъдат тълкувани.
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
Ще ви дам няколко примера:
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
"прекратяване на бременност" срещу "убиване на ембрион,"
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
"топка от клетки" в сравнение "неродено дете,"
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
"нахлуване в Ирак" в сравнение "освобождаване на Ирак,"
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
"разпределение на богатство" в сравнение "конфискуване на печалба."
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
И си мисля, че най-голямата картина от всичко
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
ще приеме сериозно факта,
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
че толкова много от нашето многословие за абстрактните събития
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
е основано на конкретна метафора.
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
Ще видите човешката интелигентност
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
като съставена от репертоар от концепции --
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
като допълнения, пространство, време, причина и намерение --
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
които са полезни при социални, съзнателни видове,
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
чиято еволюция можете добре да си представите,
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
и процес от метафорична абстракция,
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
която ни позволява да избистрим тези представи
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
от техните оригинални съдържания --
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
пространство, време и сила --
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
и да ги нанесем на новите абстрактни територии,
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
ето защо позволяването на видовете, които се развиват
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
да се справят със скали и инструменти, и животни
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
да възприемат математика, физика, право,
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
и други абстрактни територии.
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
Е, както казах ще говоря за два прозореца на човешката природа:
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
познавателната машина, чрез която възприемаме света,
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
и сега ще кажа няколко думи за видовете взаимоотношения,
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
които управляват човешките социални взаимодействия,
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
отново, така както рефлектират на езика.
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
И ще започна с пъзел: пъзелът на непряката реч.
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
Сега, сигурен съм, че повечето от вас са гледали филма "Фарго".
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
И може би помните сцената, където
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
похитителят е спрян от полицай,
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
помолен е да покаже шофьорската си книжка,
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
и подава портфейла си
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
с 50 доларова банкнота, подаваща се
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
от единия ъгъл на портфейла.
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
И казва, "Мислех си,
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
че може да се погрижим за това тук във Фарго" --
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
където всички, включително и публиката
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
го възприемат като прикрит подкуп.
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
Този вид непряка реч е силно разпространена в езика.
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
Например, в учтиви молби,
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
ако някой каже, "Ако може да ми подадете гуакамолито,
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
ще бъде страхотно,"
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
знаем точно какво има предвид,
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
въпреки че това е доста странен
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
начин да бъде изразено.
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(Смях)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
"Би ли се качил горе да видиш моето офортно изкуство?"
11:31
I think most people
247
691000
2000
Мисля, че повечето хора
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
разбират намерението зад това.
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
И обратното, ако някой каже,
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
"Имате хубав магазин. Ще бъде много жалко, ако нещо му се случи" --
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
(Смях)
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
разбираме това като скрита заплаха,
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
а не като размишление върху хипотетични възможности.
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
И така пъзелът е, защо са подкупите,
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
учтивите молби, увещаването и заплахите толкова често прикрити?
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
Никой не е измамен --
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
и двете страни знаят точно какво има предвид говорителят,
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
и говорителят знае, че слушателят знае,
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
че говорителят знае, че слушателят знае, и т.н. и т.н.
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
Така че, какво става?
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
Мисля, че ключовата идея е, че езика
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
е начин да договаря взаимоотношения,
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
и човешките взаимоотношения попадат в много типове.
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
Има влиятелна таксономия от антрополога Алан Фиск,
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
в която взаимоотношенията могат да бъдат категоризирани, малко или много,
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
в обществото, което работи на принципа
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
"Каквото е мое е твое, каквото е твое е мое" --
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
вид нагласа, която работи в семейството, например --
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
доминиращото, чийто принцип е "Не се закачай с мен,"
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
реципрочно: "Ако ме почешеш по гърба: и аз ще почеша твоя,"
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
и сексуалността: в безсмъртните думи на Кол Портър, "Нека го направим."
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
Сега, видовете взаимоотношения могат да бъдат договорени.
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
Въпреки, че има дефолтни ситуации,
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
където една от тези нагласи може да бъде приложена,
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
те могат да бъдат разтегнати и разширени.
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
Например, общото се прилага по естествен начин
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
между семейства или приятели,
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
но може да бъде изпозвана, да се опита да прехвърли
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
манталитета за споделяне
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
на групи, които обикновено няма да бъдат предразлопожени да го практикуват
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
например братсва, братски организации,
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
сестрински организации, изкази като "семейният мъж,"
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
опитвате се да вземете хора, които не са в родствена връзка,
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
за да използвате вида взаимоотношение, който обикновено
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
ще бъде подходящ да затвори рода.
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
Но несъвпадения -- когато един човек предположи един вид взаимоотношение,
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
а друг предположи различен -- може да бъдат странни.
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
Ако отидете и си позволите
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
да вземете скарида от чинията на шефа си,
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
например, това ще бъде много странна ситуация.
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
Или, ако ваш приятел е на вечеря и след ястието
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
си извади портфейла и ви предложи да си го заплати,
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
това също ще бъде странна ситуация.
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
В по-малко очевидни случаи
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
има някакъв вид договаряне, което се случва.
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
На работното място например,
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
често има напрежение заради това дали сътрудник
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
може да контактува с шефа,
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
или да се обръща към него, или нея
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
с малко име.
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
Ако двама приятели имат
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
реципрочна сделка, като да продадат кола,
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
е добре известно, че това може да бъде източник
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
на напрежение или на неудобство.
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
В ходенето по срещи, промяната
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
от приятелство към секс
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
може да доведе, всеизвестно е, до различни форми на неудобство,
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
така е и при секс на работното място,
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
което ние наричаме конфликт между
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
доминиране и сексуална връзка "сексуално насилие."
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
Е, какво общо има това с езика?
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
Ами езикът като социално взаимодействие,
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
трябва да задоволи две условия.
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
Трябва да предадете реалното съдържание --
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
ето тук се връщаме към затворената метафора.
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
Искате да изразите подкупа, командата, обещанието,
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
подтикването и така нататък --
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
но също така трябва да преговаряте
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
и да поддържате взаимоотношенията,
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
които имате с другия човек.
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
Решението, мисля аз, е че трябва да използваме езика на две нива:
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
буквалният от знаци,
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
най-сигурното взаимоотношение със слушател,
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
където загатнатото съдържание --
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
четенето между редовете, което разчитаме на слушателя да извърши --
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
позволява на слушателя да излезе с тълкувание,
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
което е най-уместно в контекста,
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
който най-вероятно инициира променено взаимоотношение.
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
Най-простият пример е този на учтивата молба.
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
Ако изразите вашата молба като условна:
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
"Ако отвориш прозореца ще бъде чудесно,"
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
въпреки че съдържанието е повелително,
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
факта, че не използвате повелитен глас
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
означава, че не действате така сякаш сте в доминиращо взаимоотношение,
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
където можете да предположите подчинението на другия човек.
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
От друга страна искате си проклетото гуакамоли.
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
Ако го изразите като "ако-тогава",
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
можете да предадете съобщението
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
без да изглежда така все едно се разпореждате на другия човек.
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
И по по-тънкия начин, мисля аз, това ще проработи
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
за всички прикрити актове на говора,
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
включващи достоверно опровержение:
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
подкупите, заплахите, предложенията,
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
увещанията и така нататък.
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
Един начин да мислите за това, е да си представите какво ще бъде,
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
ако можете да ползвате езика само буквално.
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
И можете да мислите за него като
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
игрово - теоретична разплащаща се матрица.
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
Поставете се на мястото на
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
похитителя, който иска да подкупи полицая.
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
Има големи залози
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
в двете възможности
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
да имате нечестен полицай и честен полицай.
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
Ако не подкупите полицая,
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
тогава ще получите фиш --
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
или в случая с "Фарго," по-лошо -
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
докато честния полицай
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
е честен или нечестен:
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
нищо спекулативно, нищо придобито.
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
В този случай последиците са по-скоро сурови.
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
От друга страна, ако дадете подкупа,
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
ако полицая е нечестен,
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
получавате огромна отплата да си тръгнете свободно.
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
Ако полицаят е честен, получавате огромното наказание
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
да бъдете арестуван за подкупване.
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
За това е по-скоро измамна ситуация.
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
От друга страна, с непряка реч,
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
ако подадете прикрит подкуп,
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
тогава нечестният полицай
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
може да го възприеме като подкуп,
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
и в този случай получавате отплатата за това да си тръгнете свободно,
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
честния полицай не може да го използва срещу вас като подкуп
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
и за това получавате досадата да получите глоба.
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
И така получавате най-доброто от двата свята.
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
И подобен анализ, мисля аз,
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
може да бъде използван и за потенциално неудобство
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
за подтик към секс,
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
и други случаи, където достоверното опровержение е актив.
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
Мисля, че това потвърждава
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
нещо, което е било познато на дипломатите дълго време --
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
а именно, че неяснотата на езика
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
далеч от това да бъде дразнещо или несъвършено,
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
всъщност може да бъде черта на езика --
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
този, който ползваме за наше предимство в социалните взаимодействия.
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
И така да обобщим: езикът е събирателно човешко творение,
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
рефлектиращо върху човешката природа --
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
как възприемаме действителността,
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
как взаимодействаме едни с други --
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
и чрез анализирането на различни чудновати неща и сложности на езика,
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
мисля, че можем да разберем какво ни мотивира.
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
Много ви благодаря.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7