Steven Pinker: What our language habits reveal

441,806 views ・ 2007-09-11

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Anna Svala Johannesdottir Reviewer: Paul Lillebo
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
Dette er et bilde av Maurice Druon,
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
æresmedlem og sekretær på livstid hos L'Academie francaise,
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
Det franske akademiet.
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
Han er pent antrukket i sin 68.000-dollars uniform,
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
noe som kler Det franske akademiets rolle
00:42
as legislating the
5
42000
3000
som det som avgjør
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
hva som er korrekt fransk språkbruk
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
og skal sørge for at språket overlever.
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
Det franske akademiet har to hovedoppgaver:
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
De lager en ordbok over offisiell fransk.
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
De holder nå på med niende utgave,
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
som de begynte på i 1930, og de har kommet til bokstaven P.
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
De avgjør også hva som er korrekt språkbruk,
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
som hvilket begrep som er best for det franskmennene kaller "email,"
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
som burde hete "courriel."
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
Internett, får franskmenn høre,
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
burde kalles
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
"la toile d'araignée mondiale" -- Den globale spindelveven --
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
anbefalinger som franskmennene glatt ignorerer.
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
Nå, dette er én modell for hvordan språk blir til:
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
nemlig at det avgjøres av et akademi.
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
Men enhver som studerer språk oppdager
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
at det er en ganske dum innbilning,
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
og at språk heller oppstår i menneskelig samvær.
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
Og det ser man i at språket ustanselig endrer seg --
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
og i det faktum at når Akademiet fullfører sin ordbok,
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
vil den allerede være utdatert.
01:50
We see it in the
27
110000
2000
Vi ser det i at det
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
stadig oppstår slang og sjargong,
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
og i at språkene endres historisk,
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
i at dialekter skiller seg fra hverandre
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
og i at nye språk dannes.
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
Så språket skaper ikke og former ikke menneskenaturen
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
men gir oss et vindu mot menneskets natur.
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
I en bok som jeg holder på å skrive,
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
håper jeg å bruke språket for å belyse
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
ulike aspekter ved menneskets natur,
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
inkludert det kognitive maskineriet
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
som menneskene bruker til å begripe verden
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
og relasjonstypene som styrer menneskelig samvær.
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
Og jeg skal si noen få ord om hver av dem i dag.
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
La meg begynne med et språkteknisk problem
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
som jeg har fundert over ganske lenge --
02:32
and indulge me
43
152000
4000
og bli med meg
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
i min lidenskap for verb og hvordan de brukes.
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
Problemstillingen er, hvilke verb går i hvilke setningskonstruksjoner?
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
Verbet er setningens understell.
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
Det er rammeverket som de andre delene henger fast i.
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
La meg gi dere en rask påminnelse
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
om noe dere for lenge siden har glemt.
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
Et intransitivt verb, slik som for eksempel "glane"
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
kan ikke ta direkte objekt.
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
Man må si, "Sam glante," ikke, "Sam glante TV."
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
Et transitivt verb innebærer
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
at det må være et objekt der:
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
"Sam fortærte pizzaen." Man kan ikke bare si, "Sam fortærte."
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
Det er mange titalls verb av denne typen,
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
som hver for seg former sin setning.
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
Så et problem når man skal forklare hvordan barn lærer språk,
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
et problem når man lærer voksne språk så de ikke skal gjøre grammatikalske feil,
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
og et problem når man programmerer datamaskiner til å bruke språk er
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
hvilke verb går i hvilke setningskonstruksjoner.
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
For eksempel, dativkonstruksjonen på engelsk.
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
Man kan si, "Gi en muffin til en mus," preposisjonell dativ.
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
Eller, "Gi en mus en muffin," dobbelt-objekt dativ.
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
"Lov hva som helst til henne," "Lov henne hva som helst," og så videre.
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
Hundrevis av verb kan gå begge veier.
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
Så en fristende generalisering for et barn,
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
for en voksen, for en datamaskin
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
er at ethvert verb som kan brukes i konstruksjonen,
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
"subjekt-verb-ting-til-en-mottaker"
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
også kan uttrykkes "subjekt-verb-mottaker-ting."
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
En grei ting å ha
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
fordi språk er uendelig,
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
og du kan ikke bare kopiere blindt setninger du har hørt.
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
Du må generalisere
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
så du kan produsere og forstå nye setninger.
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
Dette ville være et eksempel på hvordan man gjør det.
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
Uheldigvis virker det som det fins særegne unntak.
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
Man kan si, "Biff kjørte bilen til Chicago,"
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
men ikke, "Biff kjørte Chicago bilen."
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
Man kan si, "Sal ga Jason hodepine,"
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
men det blir litt rart å si, "Sal ga en hodepine til Jason."
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
Løsningen er at disse konstruksjonene, til tross for hvordan det først synes,
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
ikke er synonyme,
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
at når du setter mikroskopet
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
på menneskelig tenkning, ser du at det er en ørliten forskjell
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
i betydning mellom dem.
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
Så, "gi X til Y,"
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
den konstruksjonen korresponderer med tanken
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
"la X gå til Y." Mens "gi Y X"
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
korresponderer med tanken "la Y ha X."
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
Mange hendelser kan beskrives med begge konstruktene,
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
slik som de klassiske tvetydige optiske illusjoner
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
hvor du enten legger merke til
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
det bestemte objektet,
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
i hvilket tilfelle tomrommet rundt forsvinner fra oppmerksomheten,
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
eller du kan se ansiktene i tomrommet,
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
i hvilket tilfelle objektet forsvinner ut av bevisstheten.
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
Hvordan reflekteres slike konstrukter i språket?
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
Vel, i begge tilfeller, vil den tingen som synes å være påvirket
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
bli uttrykket som direkte objekt,
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
substantivet etter verbet.
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
Så når du tenker på det som "la muffinen gå et sted" --
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
hvor du gjør noe med muffinen --
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
sier du, "Gi muffinen til musen."
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
Når du tenker på det som "la musen ha noe,"
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
gjør du noe med musen,
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
og derfor uttrykker du det som, "Gi musen muffinen."
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
Så hvilke verb går i hvilke konstruksjoner --
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
problemet som jeg startet med --
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
avhenger av om verbet spesifiserer en type bevegelse
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
eller en type endring av eierskap.
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
Å gi noe innebærer både å la noe gå
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
og å la noen ha.
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
Å kjøre bil lar bare noe gå,
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
fordi Chicago er ikke den typen ting som kan eie noe.
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
Bare mennesker kan eie ting.
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
Og å gi noen en hodepine gjør at de får hodepine,
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
men det er ikke som om du tar hodepinen ut av ditt hode
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
og gjør sånn at den går til den andre personen
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
og implanterer den i dem.
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
Du er kanskje bare høylytt eller irriterende,
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
eller gjør noe annet som gjør at de får hodepine.
06:11
So, that's
124
371000
4000
Så det er
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
et eksempel på den typen ting jeg gjør i mitt daglige arbeid.
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
Hvorfor skulle noen bry seg med det?
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
Vel, det er flere interessante konklusjoner, syns jeg,
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
fra denne og mange lignende typer analyser
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
av hundrevis av engelske verb.
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
Først er det et nivå med en finmasket begrepsstruktur
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
som vi automatisk og ubevisst beregner
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
hver gang vi produserer eller uttrykker en setning som styrer vår språkbruk.
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
Du kan tenke på dette som tankens språk eller "mentalsk."
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
Det synes å være basert på en bestemt gruppe av begreper
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
som styrer et titalls konstruksjoner og tusenvis av verb --
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
ikke bare i engelsk, men i alle andre språk --
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
grunnleggende begreper som rom,
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
tid, kausalitet og intensjon,
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
slik som, hva er midlene og hva er målene?
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
Disse minner om den typen kategorier
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
som Immanuel Kant mente
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
var det grunnleggende rammeverk for menneskelig tenkning,
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
og det er interessant at vår ubevisste språkbruk
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
synes å rekflektere disse kantianske kategoriene.
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
Den bryr seg ikke om perseptuelle kvaliteter,
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
slik som farge, tekstur, vekt og hastighet,
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
som nesten aldri differensierer
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
bruken av verb i ulike konstruksjoner.
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
En ekstra vri er at alle konstruksjoner på engelsk
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
brukes, ikke bare bokstavelig,
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
men på en kvasi-metaforisk måte.
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
For eksempel denne konstruksjonen, dativ
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
brukes ikke bare til å overføre ting,
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
men også for den metaforiske overføring av ideer,
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
som når vi sier, "Hun fortalte en historie til meg"
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
eller "fortalte meg en historie,"
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
"Max underviste spansk til studentene" eller "underviste studentene i spansk."
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
Det er nøyaktig den samme konstruksjonen,
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
men ingen muffin, ingen mus, ingenting som beveger seg.
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
Det minner om boksmetaforen for kommunikasjon,
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
hvor vi tenker på ideer som objekter,
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
setninger som bokser,
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
og kommunikasjon som en form for forsendelse.
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
Som når vi sier at vi "samler" våre tanker, og "gjør" tanker "om til" ord,
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
og hvis våre ord ikke er "tomme" og "innholdsløse,"
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
kan vi føre disse ideene "over" til en lytter
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
som kan "åpne" våre ord og "trekke ut" deres "innhold."
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
Og nettopp denne typen ordbruk er ikke unntaket men regelen.
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
Det er veldig vanskelig å finne noe eksempel på abstrakt språkbruk
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
som ikke baserer seg på konkrete metaforer.
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
For eksempel kan du bruke verbet "gå"
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
og preposisjonen "til" og "fra"
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
med en bokstavelig, romlig betydning.
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
"Budbæreren gikk fra Paris til Istanbul."
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
Du kan også si, "Biff gikk fra å være syk til å bli frisk."
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
Han behøvde ikke å gå noen steder. Han kan ha vært i sengen hele tiden,
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
men det er som om helsen hans er et punkt i tilstandsrommet
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
som du kan forestille deg beveger seg.
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
Eller, "Møtet gikk fra tre til fire,"
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
hvor vi tenker oss tiden strukket langs en linje.
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
Likedan bruker vi "tvinge" til å antyde
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
ikke bare fysisk tvang,
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
som i "Rose tvang døren åpen,"
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
men også mellommenneskelig tvang,
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
som i "Rose tvang Sadie til å gå," ikke nødvendigvis ved å dytte henne,
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
men ved å true.
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
Eller "Rose tvang seg selv til å gå,"
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
som om det var to krefter i Rose sitt hode
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
som utkjempet en kamp.
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
Min andre konklusjon er at evnen til å oppfatte
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
en gitt hendelse på to forskjellige måter,
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
som "forsårsake at noe går til noen"
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
og "forårsake at noen har noe,"
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
tror jeg er en grunnleggende funksjon ved den menneskelige tenkning,
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
og det er grunnlaget for mye av våre diskusjoner,
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
hvor folk ikke er så uenige om fakta
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
som om hvordan de bør forstås.
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
Bare for å gi dere noen få eksempler:
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
"å avslutte et svangerskap" mot "å drepe et foster,"
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
"en celleklump" mot "et ufødt barn,"
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
"invadere Irak" mot "frigjøre Irak,"
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
"omfordele velstand" mot "inndra inntekt."
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
Og jeg tror at et overordnet perspektiv
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
ville ta alvorlig det faktum at
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
så mye av vår språkbruk omkring abstrakte hendelser
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
er basert på en konkret metafor
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
og ser menneskelig intelligens
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
som bestående av et repertoir av begreper --
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
slik som objekter, rom, tid, kausalitet og intensjon --
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
som er nyttig i evolusjonen av en sosial, kunnskapsintensiv art,
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
som man godt kan forestille seg,
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
og en prosess av metaforisk abstraksjon
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
som tillater oss å bleke disse konseptene
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
fra sine opprinnelige konseptuelle innhold --
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
rom, tid og kraft --
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
og bruke dem på nye abstrakte domener,
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
noe som gjør at en art som utviklet seg
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
til å håndtere steiner, verktøy og dyr
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
kunne konseptualisere matematikk, fysikk, jus
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
og andre abstrakte domener.
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
Vel, jeg sa jeg skulle snakke om to synspunkter på menneskets natur --
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
det kognitive maskineriet som vi bruker til å konseptualisere verden,
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
og nå skal jeg si noen ord om relasjonstypene
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
som styrer menneskets sosiale interaksjon,
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
igjen, som det reflekteres i språket.
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
Og jeg vil begynne med et problem, problemet med indirekte talehandlinger.
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
Nå er jeg sikker på de fleste av dere har sett filmen "Fargo."
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
Og dere husker kanskje scenen hvor
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
kidnapperen blir stoppet av en politibetjent
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
og blir bedt om å vise sertifikatet sitt
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
og holder lommeboken sin ut
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
med en 50-dollarseddel stikkende
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
såvidt ut av lommeboken.
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
Og han sier, "Jeg tenkte bare
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
at kanskje vi kan ordne det her i Fargo,"
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
som alle, inkludert publikum,
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
tolker som et forsøk på bestikkelse.
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
Denne typen indirekte tale er veldig vanlig i språk.
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
For eksempel i høflige forespørsler
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
hvis noen sier, "Det ville vært supert
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
om du kunne sende meg guacamolen,"
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
forstår vi akkurat hva han mener
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
selv om det er et ganske bisarrt
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
konsept som uttrykkes.
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(Latter)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
"Har du lyst til å komme opp og se på skissene mine?"
11:31
I think most people
247
691000
2000
Jeg tror de fleste
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
forstår intensjonen bak det.
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
Og på samme måte, hvis noen sier
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
"Det er en fin butikk du har her. Det ville vært virkelig synd hvis noe skulle skje med den" --
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
(Latter) --
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
vi forstår at det er en skjult trussel,
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
mer enn en refleksjon over hypotetiske muligheter.
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
Så spørsmålet er, hvorfor er bestikkelser,
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
høflige forespørsler, anmodninger og trusler så ofte skjulte?
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
Ingen lar seg lure.
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
Begge parter vet nøyaktig hva avsender mener,
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
og avsender vet at tilhøreren vet
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
at avsenderen vet at tilhøreren vet, osv osv
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
Så hva er det som foregår?
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
Jeg tror kjernen er at språket
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
er en måte å forhandle relasjoner på,
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
og menneskelige relasjoner faller innenfor et antall typer.
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
Det fins en innflytelsesrik taksonomi av antropologen Alan Fiske,
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
hvor relasjoner kan kategoriseres, mer eller mindre,
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
som (1) Fellesskap, som virker etter prinsippet
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
"det som er mitt er ditt, det som er ditt er mitt,"
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
den typen tankegang som brukes innen en familie for eksempel;
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
(2) Dominans, hvor prinsippet er "ikke kødd med meg,"
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
(3) Gjensidighet, "du klør meg på ryggen, jeg klør deg;"
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
og (4) Seksualitet, som i Cole Porters udødelige ord, "La oss gjøre det."
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
Det viser seg at relasjonstyper kan forhandles.
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
Selv om det finnes standard situasjoner
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
hvor et av disse tankesettene kan brukes
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
kan de strekkes og utvides.
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
For eksempel, fellesskap hører mest naturlig til
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
blant familie eller venner,
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
men det kan også brukes til å prøve å overføre
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
tanken om å dele
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
til grupper som vanligvis ikke ville være forventet å bruke den.
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
For eksempel i gjenger, studentorganisasjoner,
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
klubber, uttrykk som "menneskeheten er en familie,"
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
prøver du å få folk som ikke er beslektet
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
til å bruke relasjonstypen som vanligvis ville
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
være passende for nær slekt.
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
Og så, kollisjoner -- når en person antar et visst forhold,
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
og en annen antar et annet -- det kan oppleves ubehagelig.
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
Hvis du gikk bort og tok
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
en reke fra tallerken til sjefen din,
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
for eksempel, vill det vært en ubehagelig situasjon.
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
Eller hvis en middagsgjest etter måltidet
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
tok frem lommeboken sin og tilbød deg å betale for måltidet,
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
ville det også vært ganske ubehagelig.
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
I mindre opplagte tilfeller
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
er det fortsatt en type forhandling som ofte foregår.
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
På arbeidsplassen for eksempel,
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
er det ofte en spenning rundt om hvorvidt en ansatt
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
kan sosialisere med sjefen
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
eller referere til ham eller henne
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
ved hjelp av fornavn.
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
Hvis to venner har en
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
gjensidig transaksjon, som å selge en bil,
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
er det vel kjent at dette kan være en kilde
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
til spenning eller ubehag.
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
Når man dater kan overgangen
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
fra vennskap til sex,
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
som alle vet, føre til ulike former for ubehag,
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
og det samme kan sex på arbeidsplassen,
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
hvor vi kaller konflikten mellom et
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
dominerende og et seksuelt forhold "seksuell trakassering."
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
Vel, hva har dette med språk å gjøre?
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
Vel, språk som en sosial interaksjon
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
må tilfredsstille to betingelser.
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
Du må fremstille det faktiske innhold --
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
her går vi tilbake til boksmetaforen.
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
Du vil uttrykke bestikkelsen, befalingen, løftet,
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
anmodningen og så videre,
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
men du må også forhandle
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
og opprettholde den typen relasjon
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
du har med den andre.
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
Løsningen, tror jeg, er at vi bruker språket på to nivåer:
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
Den bokstavelige formen signaliserer
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
den tryggeste relasjonen med tilhøreren,
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
mens det implisitte budskapet --
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
å lese mellom linjene som vi regner med at tilhøreren gjør --
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
lar tilhøreren utlede den fortolkningen
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
som er mest relevant i konteksten,
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
noe som muligvis innleder en endret relasjon.
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
Det enkleste eksemplet på dette er en høflig forespørsel.
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
Hvis du uttrykker din forespørsel kondisjonelt --
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
"hvis du kunne åpne vinduet hadde det vært supert" --
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
selv om innholdet er imperativt,
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
det faktum at du ikke bruker imperativ
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
betyr at du ikke handler som om du er den dominerende i forholdet,
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
hvor du ville kunne forvente at den andre adlyder.
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
På den annen side vil du ha den elendige guacamolen.
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
Ved å uttrykke det med et hvis-så utsagn
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
kan du overføre budskapet
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
uten at det virker som du er sjefete.
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
Og på en mer dempet måte, tror jeg det gjelder
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
for alle de tilslørte talehandlingene
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
beregnet på "troverdig benektelse":
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
Bestikkelsene, truslene, forslag,
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
anmodninger og så videre.
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
En måte å tenke om det på er å forestille seg hvordan det ville være
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
om språk bare kunne brukes bokstavelig.
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
Og du kan tenke om det ved hjelp av
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
en spillteoretisk utbyttematrise.
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
Sett deg selv i posisjonen til
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
kidnapperen som ønsker å bestikke betjenten.
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
Det er høy risiko
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
i de to mulighetene
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
hvor du har enten en uærlig betjent eller en ærlig betjent.
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
Hvis du ikke prøver å bestikke betjenten
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
vil du få en trafikkbot --
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
eller, som tilfellet er i "Fargo," verre --
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
om den ærlige betjenten
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
er ærlig eller uærlig.
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
Den som intet våger intet vinner.
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
I det tilfellet er konsekvensene ganske alvorlige.
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
På den annen side, hvis du gir bestikkelsen
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
og betjenten er uærlig
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
får du det kjempeutbyttet å gå fri.
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
Hvis betjenten er ærlig straffer det seg veldig
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
og du blir arrestert for forsøk på bestikkelse.
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
Så det er en ganske sensitiv situasjon.
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
På den annen side, med indirekte språk,
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
hvis du tilbyr en tilslørt bestikkelse,
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
kan den uærlige betjenten
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
tolke det som en bestikkelse,
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
i hvilket tilfelle du får utbyttet av å gå fri.
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
Den ærlige betjenten kan ikke holde det imot deg som en bestikkelse,
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
og derfor slipper du med bryderiet av trafikkboten.
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
Så du får det beste av begge verdener.
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
Og en lignende analyse, tror jeg,
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
kan brukes på det mulige ubehaget
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
ved en forespørsel om sex,
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
og andre tilfeller hvor troverdig benektelse er en fordel.
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
Jeg tror dette bekrefter
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
noe som lenge har vært kjent blant diplomater --
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
nemlig at språkets vaghet,
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
er langt fra å være et virus eller en feil,
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
men faktisk kan være en egenskap ved språket,
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
en som vi bruker til vår fordel i sosiale sammenhenger.
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
For å oppsummere: Språket er kollektivt skapt av menneskene,
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
det reflekterer menneskets natur,
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
hvordan vi begriper virkeligheten,
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
hvordan vi forholder oss til hverandre.
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
Og ved å analysere de ulike merkverdighetene og kompleksitetene ved språk
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
tror jeg vi kan få et vindu inn mot hva som holder oss gående.
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
Takk skal dere ha.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7