Steven Pinker: What our language habits reveal

Стивен Пинкер о языке и мышлении

441,570 views

2007-09-11 ・ TED


New videos

Steven Pinker: What our language habits reveal

Стивен Пинкер о языке и мышлении

441,570 views ・ 2007-09-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Goodwin Редактор: Maria Bazilevskaya
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
Это портрет Мориса Дрюона,
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
Почетного пожизненного секретаря L'Academie francaise --
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
Французской Академии.
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
На нём роскошное одеяние стоимостью 68 000 долларов,
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
соответствующее статусу Французской Академии,
00:42
as legislating the
5
42000
3000
которая устанавливает
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
привила использования французского языка
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
и обеспечивает его сохранение.
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
У Французской Академии две основных задачи:
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
составление словаря официального французского языка.
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
Они сейчас готовят его девятое издание,
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
работу над которым они начали в 1930 году и дошли до буквы "P" ("П").
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
Они также устанавливают правила словоупотребления,
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
например, правильный термин для того, что французы называют "e-mail",
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
а должно быть "courriel" ("электронная почта").
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
От французов требуют, чтобы World Wide Web
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
называлась как
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
"la toile d'araignee mondiale" ("Глобальная паутина").
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
Эти рекомендации французы с радостью игнорируют.
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
Итак, это одна из моделей существования языка:
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
официально утверждаемая Академией.
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
Но любой, кто посмотрит на язык, поймёт,
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
что это тщетное занятие,
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
и что язык, скорее, рождается в сознании людей в процессе их взаимодействия.
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
Тому пример - непрекращающиеся изменения в языке.
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
К тому времени, когда Академия закончит свой словарь,
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
он уже порядком устареет.
01:50
We see it in the
27
110000
2000
Ведь постоянно обновляются
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
сленг и жаргон,
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
языки изменяются во времени,
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
диалекты не похожи друг на друга,
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
и новые языки появляются на свете.
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
Следовательно, язык - не столько создает и формирует человеческую природу,
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
сколько является окном в человеческую природу.
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
В книге, над которой я сейчас работаю,
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
я пытаюсь, используя язык, объяснить
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
ряд аспектов человеческой природы,
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
включая когнитивные процессы,
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
с помощью которых человек создаёт представление о мире,
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
и типы отношений в процессе взаимодействия людей.
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
И сегодня я расскажу немного об этом.
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
Я начну с технической проблемы, связанной с языком,
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
над которой я уже довольно долго думаю,
02:32
and indulge me
43
152000
4000
и я надеюсь, вы не откажете мне
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
в моей страсти к глаголам и тому, как они используются.
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
Проблема состоит в том, какой глагол использовать в какой конструкции.
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
Глагол - основа предложения.
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
Это каркас, к которому крепятся все остальные части.
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
Позвольте вам кратко напомнить
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
о том, что вы наверняка давно забыли.
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
Непереходные глаголы, как например, "обедать"
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
не имеют прямого дополнения.
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
Следует говорить "Сэм пообедал", но никак не "Сэм пообедал пиццу".
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
Переходные глаголы требуют
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
наличия дополнения:
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
"Сэм проглотил пиццу". Нельзя просто сказать "Сэм проглотил".
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
Существуют десятки и сотни глаголов такого типа,
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
каждый из которых формирует своё предложение.
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
Итак, проблема в объяснении того, как дети учат язык,
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
проблема преподавания языка взрослым так, чтобы они не делали грамматических ошибок,
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
и проблема в программировании компьютеров при использовании языка,
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
сводится к тому, какой глагол применяется в какой конструкции.
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
К примеру, конструкция с дательным падежом в английском языке -
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
можно сказать: "Give a muffin to a mouse" (Дай кекс мышке), дательный с предлогом "to",
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
или "Give a mouse a muffin" (Дай мышке кекс), с двумя дополнениями в дательном и без предлога,
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
"Promise anything to her" (Пообещай ей все что угодно), "Promise her anything" и тому подобное.
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
Сотни глаголов могут использоваться с предлогом и без.
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
Ребенок, взрослый и компьютер, скорее всего,
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
сделают вывод о том, что
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
любой глагол, используемый в конструкции
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
"подлежащее-глагол-предмет-предлог "to"-адресат",
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
может также быть выражен как "субъект-глагол-адресат-предмет".
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
Так удобно,
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
потому что у языка нет предела в использовании,
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
а просто, как попугай, повторять услышанные предложения нельзя.
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
Необходимо вывести общие правила
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
для того, чтобы можно было создавать и понимать новые предложения.
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
Это был пример, как это можно сделать.
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
К сожалению, здесь появляются специфические исключения.
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
Можно сказать: "Biff drove the car to Chicago" (Бил доехал на машине до Чикаго)
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
Но нельзя: "Biff drove Chicago the car" (Бил доехал Чикаго на машине)
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
Можно сказать: "Sal gave Jason a headache". (От Сэла у Джейсона развилась головная боль)
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
Но выражение "Sal gave a headache to Jason" (Сэл развил головную боль у Джейсона) звучит странно.
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
Проблема в том, что конструкции этих предложений, не смотря на их кажущуюся схожесть,
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
не являются синонимичными.
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
Если более детально рассмотреть человеческое познание,
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
то можно увидеть, что между этими конструкциями существует
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
едва уловимое различие в значении.
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
Поэтому "дать X некоему Y" -
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
эта конструкция соответствует значению
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
"сделать так, чтобы X перешел к Y." В то время как "дать некоему Y некий X"
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
означает "сделать Y владельцем X."
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
Множество явлений поддаются интерпретации,
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
что-то вроде классических "фигура-фон" обратимых иллюзий,
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
в которых можно либо привлечь внимание
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
к определенному объекту,
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
и тогда окружение вокруг него уходит на второй план,
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
либо увидеть лица в пустоте,
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
и в этом случае сознание не фиксируется на объекте.
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
Как эти интерпретации отражены в языке?
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
В обоих случаях, то, что подвергается интерпретации,
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
выражено прямым дополнением,
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
существительным после глагола.
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
Поэтому, если подразумевается, что кекс ("muffin") передвигается в пространстве,
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
и мы совершаем действия с кексом,
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
тогда мы говорим: "Give the muffin to the mouse" (с предлогом to).
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
Если подразумевается, что мышь ("mouse") владеет чем-либо,
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
и мы совершаем действия с мышью,
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
тогда мы говорим: "Give the mouse the muffin" (без предлога to).
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
Употребление глагола в каждом предложении --
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
проблема, о которой я говорил вначале --
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
зависит от того, что выражает глагол: изменение движения
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
или изменение принадлежности.
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
Когда мы даём вещь кому-либо, это означает, что вещь передвигается в пространстве,
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
и кто-либо обладает этой вещью.
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
В случае примера с машиной – вещь только передвигается,
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
потому что Чикаго не может чем-либо обладать.
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
Обладать вещами могут только люди.
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
"To give someone a headache" - означает быть причиной головной боли,
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
но никак то, что головная боль
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
передвигается в пространстве от одного лица к другому
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
и остаётся у другого лица навсегда.
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
Головная боль может быть вызвана шумом
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
или грубостью или тому подобным поведением.
06:11
So, that's
124
371000
4000
Это один из примеров того,
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
что я исследую.
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
Нужны ли вообще такие исследования?
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
Много интересных выводов
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
может быть сделано при изучении
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
сотен английских глаголов.
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
Во-первых, существует уровень мелких структурных понятий,
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
которые мы автоматически и подсознательно используем при построении предложения
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
и его произношении; они определяют использование языка.
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
Это язык мысли, или "ментальский" язык.
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
Кажется, что в его основе лежат фиксированные понятия,
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
определяющие десятки предложных конструкций и тысячи глаголов --
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
не только в английском, но и в других языках --
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
фундаментальные концепции пространства,
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
времени, причин и намерений.
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
Например, что является средством, а что целью?
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
Похоже на категории, которые,
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
как говорил Эммануил Кант,
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
являются основой человеческого мышления.
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
Интересно то, что наше подсознательное использование языка,
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
по всей вероятности, отражает категории Канта,
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
А качества восприятия, такие как
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
как цвет, структура, вес и скорость,
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
фактически никогда не видоизменяют
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
использование глаголов в различных предложных конструкциях.
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
Интересно то, что все конструкции в английском языке
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
используются не только в буквальном смысле,
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
но имеют и образное значение.
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
Например, конструкция с дательным падежом
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
используется не только для перемещения объектов в пространстве,
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
но также и в образном смысле перемещения идей, как например,
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
мы говорим: "She told a story to me." (Она рассказала историю мне)
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
или "told me a story," (рассказала мне историю)
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
"Max taught Spanish to the students" или "taught the students Spanish."
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
Это одинаковые конструкции,
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
но здесь нет движения, как в примерах с кексом и мышью.
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
Мы переходим на метафорический образ контейнера при передаче информации:
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
в котором идеи – это объекты,
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
предложения – это контейнеры,
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
а передача информации – это перевозка контейнеров.
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
Например мы говорим, я "собираю мысли в кучу", чтобы "изложить" их словами,
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
и если наши слова не являются "пустыми" или "несодержательными",
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
тогда мы сможем "донести" нашу идею собеседнику,
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
который сможет "разобрать" наши слова и "извлечь" их смысл.
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
И такие словосочетания не исключение, а правило.
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
Очень трудно привести пример абстрактного языка,
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
в основе которого не было бы определенных образов.
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
Например, использование глагола go ("идти")
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
и предлогов to ("в") и from ("из")
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
в буквальном пространственном смысле:
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
"The messenger went from Paris to Istanbul" ("Посланник шёл из Парижа в Стамбул").
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
А можно сказать: "Biff went from sick to well" ("Состояние Бифа перешло от плохого к хорошему")
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
Состоянию Бифа не нужно было никуда идти. Биф мог всё время лежать в постели,
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
но его здоровье как будто является состоянием в пространстве,
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
и мы понимаем его изменение как передвижение точки.
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
Или: "The meeting went from three to four" ("Заседание длилось с трех до четырех часов") --
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
здесь мы представляем линейность времени, как его длину.
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
Таким же образом употребляется глагол "to force" для обозначения
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
не только физической силы,
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
как в "Rose forced the door to open" ("Роза с силой открыла дверь"),
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
но также и для обозначения принуждения,
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
как в "Rose forced Sadie to go" ("Роза заставила Сэйди уйти"), необязательно грубо обращаясь к ней,
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
а скорее угрожая ей словами.
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
Или "Rose forced herself to go" ("Роза заставила себя уйти"),
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
как будто бы в голове у Розы борются
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
две противоположные личности.
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
Второй вывод заключается в том, что способность мыслить
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
о том, что происходит, двумя различными способами:
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
"сделать так, чтобы что-либо шло к кому-либо"
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
и "сделать так, чтобы кто-либо владел чем-либо",
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
является главной особенностью человеческого мышления
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
и основой для споров, в которых
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
люди расходятся во мнениях не сколько относительно фактов,
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
а относительно интерпретации этих фактов.
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
Вот несколько примеров:
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
"прерывание беременности" в сравнении с " убийством плода",
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
"клубок клеток" в сравнении с "нерождённым ребёнком",
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
"вторжение в Ирак" в сравнении с "освобождением Ирака"
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
"перераспределение богатства" в сравнении с "конфискацией имущества".
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
Я думаю, что в более широком смысле
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
необходимо серьезно принять тот факт,
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
что столь многое в нашей речи об абстрактных событиях
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
определяется конкретными метафорами,
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
и что человеческий ум
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
- это набор общих представлений, как то
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
об объектах, пространстве, времени, причинах и намерениях,
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
которые полезны для общения образованных видов,
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
эволюцию которых вы можете себе представить,
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
а также процесс образной абстракции,
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
который позволяет отделить эти представления
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
от их первоначального концептуального содержания --
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
пространства, времени и силы --
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
и применить их в новых абстрактных формах,
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
позволяя таким образом человечеству развиться
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
от стадии "камни, орудия труда, животные"
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
к осмыслению математики, физики, права
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
и других подобных абстрактных наук.
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
Я сказал, что расскажу о двух аспектах человеческой природы --
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
о когнитивных процессах, с помощью которых мы создаём представление о мире,
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
а теперь я остановлюсь на видах отношений,
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
которые управляют взаимодействием человека в социуме,
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
опять же, как это отражено в языке.
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
Начну с трудного вопроса о двусмысленных речевых актах.
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
Вы наверно смотрели фильм "Фарго".
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
И возможно вы помните эпизод, в котором
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
полицейский останавливает автомобиль похитителя
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
и требует предъявить водительские права,
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
а похититель достаёт бумажник,
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
с торчащей банкнотой
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
достоинством в 50 долларов,
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
и говорит: "Я думаю, мы сможем всё обсудить здесь,
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
в Фарго" (город в США).
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
И все, включая зрителей, понимают,
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
что это намёк о взятке.
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
Двусмысленная речь широко распространена в языке.
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
Например, в вежливых просьбах:
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
"Не могли бы Вы передать мне гуакамоле?
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
Я буду Вам век благодарен".
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
Мы точно знаем, что здесь имеется в виду,
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
несмотря на то, что это выражение
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
звучит довольно странно.
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(Смех)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
Мужчина, соблазняя женщину, говорит: "Не хочешь зайти на чашку чая?"
11:31
I think most people
247
691000
2000
Думаю, что большинство людей понимает,
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
что за чашка чая здесь имеется в виду.
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
Похожим образом, если кто-то говорит:
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
"У тебя хороший магазин. Будет жаль, если с ним что-то случится".
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
(смех)
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
Это, скорее скрытая угроза,
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
чем размышления о гипотетической возможности.
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
Так вот вопрос в том, почему взятки,
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
вежливые просьбы, соблазнения и угрозы не выражаются напрямую.
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
Никого не обманывают.
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
Все знают, что имеет в виду говорящий.
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
Говорящий знает, что слушатель знает, что
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
говорящий знает, что слушатель знает, и так далее и тому подобное.
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
Так в чём же дело?
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
Смысл состоит в том, что
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
посредством языка мы формируем отношения,
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
а отношения между людьми можно отнести к нескольким категориям.
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
Существует классификация, разработанная антропологом Аланом Фиском,
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
по которой социальные отношения разделяются по следующим типам:
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
общинность, основным принципом которого является
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
"Что моё, то и твоё, а что твоё, то моё",
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
это типично семейный тип отношений;
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
доминирование, в котором главный принцип - "не зли меня";
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
взаимный обмен: "окажи мне услугу, и я окажу услугу тебе";
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
сексуальность: бессмертные слова Коула Портера "Let's do it" (Давай сделаем ЭТО).
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
Типы отношений не фиксированы.
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
Даже в стандартных ситуациях, к которым относится
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
один из четырёх образов мыслей,
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
сфера отношений может быть расширена.
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
Например, общинность используется
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
среди членов семьи и друзей
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
но также может
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
выражать понятие "делиться чем-то с другими"
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
в группах, для которых данное поведение является необычным.
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
Например, в братствах,
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
женских клубах, используются такие слова как "семейство",
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
люди, не связанные родством,
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
вступают в отношения, которые обычно характерны
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
для близких родственников.
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
Несовпадения – когда один человек предполагает один вид отношений,
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
а второй человек подразумевает другой тип отношений – могут поставить людей в неловкое положение.
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
Если вы, например, подойдёте к начальнику
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
и возьмете с его тарелки креветку,
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
то это - неловкая ситуация.
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
Если гость, приглашённый вами на ужин в ресторан,
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
вдруг достанет бумажник и предложит заплатить за вас,
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
вы, скорее всего, почувствуете себя неловко.
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
В менее очевидных случаях
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
отношения могут изменяться в соответствии с реальностью.
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
Например, на работе,
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
ситуация может стать неловкой, если работник не знает,
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
может ли он общаться с начальником вне работы,
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
а также обращаться к нему
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
только по имени.
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
Взаимовыгодная сделка между друзьями,
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
например продажа машины,
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
как все знают, может стать источником
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
натянутости или неловкости отношений.
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
В начале романтичных отношений переход от
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
дружбы к сексуальным отношениям
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
может, как всем известно, поставить людей в неловкое положение,
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
точно так же как и сексуальные отношения на рабочем месте,
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
могут стать конфликтом между доминирующим положением и
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
сексуальными отношениями – в виде сексуального домогательства.
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
Какое отношение всё это имеет к языку?
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
Язык, как социальное взаимодействие,
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
должен удовлетворять двум условиям.
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
Необходимо передать смысл сказанного --
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
здесь вернёмся к метафоре о контейнере.
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
Вам необходимы слова для выражения мысли о взятке, поручении, просьбе,
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
обольщении и тому подобное,
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
но вам также нужно установить тип
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
социальных отношений
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
с другим человеком.
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
Решение проблемы в этом случае лежит в использовании языка на двух уровнях.
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
Буквальное выражение того, что необходимо сказать,
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
позволяет установить отношения со слушателем с наименьшими проблемами,
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
в то время как, то, что подразумевается --
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
информация между строк, которую слушатель должен понять сам --
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
позволяет слушателю толковать сказанное
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
в зависимости от контекста,
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
что, в свою очередь, может привести к изменению социальных отношений.
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
Самый простой пример – вежливая просьба.
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
Вы выражаете просьбу в условном наклонении --
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
"было бы очень хорошо, если бы Вы открыли окно".
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
Несмотря на то, что содержимое выражено в повелительном наклонении,
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
вы это наклонение не используете.
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
Это означает, что вы не вступаете в отношения, в которых вы – доминирующая сторона,
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
безоговорочно предполагающая согласие другого лица.
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
С другой стороны, вы очень хотите, чтобы вам передали гуакамоле.
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
Выражая просьбу с использованием частицы "бы",
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
вы чётко излагаете свою мысль,
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
и необходимости в доминировании над другим лицом нет.
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
На более тонком уровне такая стратегия работает
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
во всех завуалированных речевых актах,
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
частью которых является правдоподобный отказ:
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
взятки, угрозы, непристойные предложения,
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
обольщения и тому подобное.
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
Об этом можно думать так – представьте, что
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
язык может быть использован только буквально.
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
Давайте представим ситуацию в виде
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
игровой-теоретической матрицы выигрышей.
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
Поставьте себя на место
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
похитителя, намеревающегося дать взятку полицейскому.
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
Когда есть два варианта --
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
что полицейский будет либо честным, либо нечестным,
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
то риски очень велики.
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
Если вы не дадите взятку полицейскому,
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
то вы получите штраф за дорожное нарушение --
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
либо, как в фильме "Фарго" ещё хуже --
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
вне зависимости от того как поступит полицейский:
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
честно или нечестно.
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
Волков бояться – в лес не ходить.
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
В этом случае последствия достаточно суровые.
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
С другой стороны, если вы предложите взятку,
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
и полицейский окажется нечестным,
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
то наградой вам будет свобода.
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
Если полицейский окажется честным, вы получите суровое наказание
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
в виде задержания за взятку.
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
Достаточно рискованная ситуация.
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
С другой стороны, если вы намекнёте на взятку,
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
используя образный язык,
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
то нечестный полицейский
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
поймёт, что вы имеете в виду взятку,
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
и в этом случае вам гарантирована свобода.
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
Честный полицейский не сможет обвинить вас в предложении взятки, потому что вы о ней не говорили,
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
и поэтому всего лишь оштрафует вас.
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
В любом случае, вы будете в выигрышной ситуации.
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
Подобный анализ можно применить
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
к потенциально неловким ситуациям,
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
случающимся при сексуальном обольщении,
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
и подобных случаях, включающих правдоподобный отказ.
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
Я думаю, это подтверждает факт,
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
давно известный дипломатам --
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
а именно то, что неопределенность языка --
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
это совсем не недостаток или изъян,
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
а в действительности может быть особенностью языка,
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
помогающей нам достичь цели в социальных взаимоотношениях.
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
Вывод: язык представляет собой совместное творение людей,
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
отражающее человеческую природу,
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
то, как мы понимаем действительность,
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
то, как мы относимся друг к другу.
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
Изучая различные индивидуальные особенности и сложности языка,
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
думаю, мы сможем понять наши мотивы.
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
Большое спасибо.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7