Steven Pinker: What our language habits reveal

441,570 views ・ 2007-09-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Eyal Ronel מבקר: Sigal Tifferet
00:26
This is a picture of Maurice Druon,
0
26000
2000
זאת תמונה של מוריס דרואון -
00:28
the Honorary Perpetual Secretary of L'Academie francaise,
1
28000
4000
המזכיר האגדי המכובד של
00:32
the French Academy.
2
32000
2000
האקדמיה הצרפתית.
00:34
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform,
3
34000
5000
הוא לבוש בהידור בחליפה של 68 אלף דולר
00:39
befitting the role of the French Academy
4
39000
3000
כיאה למעמדו באקדמיה הצרפתית
00:42
as legislating the
5
42000
3000
שקובעת את תו התקן עבור
00:45
correct usage in French
6
45000
2000
השימוש התקין בצרפתית
00:47
and perpetuating the language.
7
47000
2000
ושימור השפה.
00:49
The French Academy has two main tasks:
8
49000
3000
לאקדמיה הצרפתית שני תפקידים עיקריים:
00:52
it compiles a dictionary of official French.
9
52000
3000
להרכיב מילון לצרפתית הרשמית -
00:55
They're now working on their ninth edition,
10
55000
3000
הם עובדים כרגע על הגרסה התשיעית
00:58
which they began in 1930, and they've reached the letter P.
11
58000
3000
שהתחילו בשנת 1930 והגיעו לאות P.
01:02
They also legislate on correct usage,
12
62000
3000
הם גם קובעים חוקים לשימוש תקין בשפה,
01:05
such as the proper term for what the French call "email,"
13
65000
4000
כמו המונח היאות למילה אי-מייל בצרפתית,
01:09
which ought to be "courriel."
14
69000
2000
שצריכה להיות קורייל.
01:11
The World Wide Web, the French are told,
15
71000
2000
נאמר לצרפתים שהוורלד וייד וב
01:13
ought to be referred to as
16
73000
2000
יש לכנותו בשם
01:15
"la toile d'araignee mondiale" -- the Global Spider Web --
17
75000
4000
"לה טואל ד'ראנייה מונדיאל" – רשת העכביש הגלובלית -
01:19
recommendations that the French gaily ignore.
18
79000
4000
המלצות שהצרפתים מתעלמים מהן בשמחה.
01:24
Now, this is one model of how language comes to be:
19
84000
4000
זהו אחד המודלים ליצירת שפה,
01:28
namely, it's legislated by an academy.
20
88000
3000
כלומר, באמצעות תקינה אקדמית.
01:31
But anyone who looks at language realizes
21
91000
3000
אבל כל מי שמביט בשפה מבין
01:34
that this is a rather silly conceit,
22
94000
4000
שזוהי יומרנות מגוחכת למדי,
01:38
that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.
23
98000
3000
וששפה צומחת ממוחות אנושיים שמדברים ביניהם.
01:41
And this is visible in the unstoppable change in language --
24
101000
4000
וזה בולט בשינויים הבלתי פוסקים שיש בשפה;
01:45
the fact that by the time the Academy finishes their dictionary,
25
105000
3000
בעובדה שכאשר האקדמיה תסיים את המילון שלה,
01:48
it will already be well out of date.
26
108000
2000
הוא כבר יהיה מיושן.
01:50
We see it in the
27
110000
2000
אנחנו רואים זאת
01:52
constant appearance of slang and jargon,
28
112000
4000
בהופעה המתמדת של מילות סלנג וז'רגון,
01:56
of the historical change in languages,
29
116000
2000
בשינוי ההיסטורי שעברו השפות,
01:58
in divergence of dialects
30
118000
2000
בשונות שבין ניבים
02:00
and the formation of new languages.
31
120000
3000
ובהיווצרות של שפות חדשות.
02:03
So language is not so much a creator or shaper of human nature,
32
123000
3000
לכן שפה לא ממש יוצרת או מעצבת טבע אנושי
02:06
so much as a window onto human nature.
33
126000
3000
אלא היא יותר כמו חלון אל הטבע האנושי.
02:09
In a book that I'm currently working on,
34
129000
3000
בספר שאני כותב כרגע,
02:12
I hope to use language to shed light on
35
132000
3000
אני מקווה דרך השפה לשפוך אור
02:15
a number of aspects of human nature,
36
135000
2000
על כמה פנים של הטבע האנושי,
02:17
including the cognitive machinery
37
137000
2000
ובכלל זה המכונה הקוגנטיבית
02:19
with which humans conceptualize the world
38
139000
3000
שאיתה בני אנוש תופסים את העולם,
02:22
and the relationship types that govern human interaction.
39
142000
3000
וסוגי מערכות היחסים ששולטים בהידברות אנושית.
02:25
And I'm going to say a few words about each one this morning.
40
145000
3000
ואני מתכנן להגיד כמה מילים על כל אחת מהן הבוקר.
02:28
Let me start off with a technical problem in language
41
148000
2000
בואו נתחיל בבעיה טכנית בשפה
02:30
that I've worried about for quite some time --
42
150000
2000
שמטרידה אותי מזה זמן מה -
02:32
and indulge me
43
152000
4000
ואני מקווה שתחלקו איתי את התשוקה
02:36
in my passion for verbs and how they're used.
44
156000
3000
לפעלים ואופן השימוש בהם.
02:39
The problem is, which verbs go in which constructions?
45
159000
3000
הבעיה היא אלו פעלים משמשים באלו מבנים?
02:42
The verb is the chassis of the sentence.
46
162000
3000
הפועל הוא השילדה של המשפט.
02:45
It's the framework onto which the other parts are bolted.
47
165000
4000
היא התושבת שעליה מרכיבים חלקים אחרים.
02:49
Let me give you a quick reminder
48
169000
2000
הרשו לי להזכיר לכם בקצרה
02:51
of something that you've long forgotten.
49
171000
2000
משהו שמזמן שכחתם:
02:53
An intransitive verb, such as "dine," for example,
50
173000
3000
פועל עומד, כמו "לסעוד",
02:56
can't take a direct object.
51
176000
2000
לא מקבל מושא ישיר.
02:58
You have to say, "Sam dined," not, "Sam dined the pizza."
52
178000
3000
אומרים "סם סעד", אבל לא "סם סעד את הפיצה".
03:01
A transitive verb mandates
53
181000
2000
ואילו לפועל יוצא
03:03
that there has to be an object there:
54
183000
2000
חייב להיות מושא:
03:05
"Sam devoured the pizza." You can't just say, "Sam devoured."
55
185000
3000
"סם טרף את הפיצה." אי אפשר לומר סתם "סם טרף."
03:08
There are dozens or scores of verbs of this type,
56
188000
4000
יש עשרות ומאות של פעלים כאלה,
03:12
each of which shapes its sentence.
57
192000
2000
וכל אחד מעצב סוג משפט.
03:14
So, a problem in explaining how children learn language,
58
194000
4000
לכן בעיה בלהסביר איך ילדים לומדים שפה,
03:18
a problem in teaching language to adults so that they don't make grammatical errors,
59
198000
5000
ובעיה בלימוד מבוגרים שפה נטולת שגיאות בדקדוק
03:23
and a problem in programming computers to use language is
60
203000
3000
ובעיה בלימוד מחשבים להשתמש בשפה היא
03:26
which verbs go in which constructions.
61
206000
2000
אלו פעלים משמשים באלו מבנים.
03:29
For example, the dative construction in English.
62
209000
2000
למשל, צורת הציווי:
03:31
You can say, "Give a muffin to a mouse," the prepositional dative.
63
211000
3000
אפשר לומר, "תן עוגייה לעכבר," כשהמושא הישיר בהתחלה
03:34
Or, "Give a mouse a muffin," the double-object dative.
64
214000
3000
או "תן לעכבר עוגייה," כשהמושא העקיף בא קודם.
03:37
"Promise anything to her," "Promise her anything," and so on.
65
217000
4000
"הבטח לה הכול" או "הבטח הכול לה" וכולי.
03:41
Hundreds of verbs can go both ways.
66
221000
2000
מאות פעלים יכולים לעבוד בשני הכיוונים.
03:43
So a tempting generalization for a child,
67
223000
2000
הכללה מפתה עבור ילד
03:45
for an adult, for a computer
68
225000
2000
או מבוגר או מחשב
03:47
is that any verb that can appear in the construction,
69
227000
2000
היא שכל פועל מהמבנה
03:49
"subject-verb-thing-to-a-recipient"
70
229000
3000
"נושא נשוא משהו למישהו"
03:52
can also be expressed as "subject-verb-recipient-thing."
71
232000
3000
אפשר לבטא גם כ"נושא נשוא למישהו משהו"
03:55
A handy thing to have,
72
235000
2000
מאוד נוח שזה קיים,
03:57
because language is infinite,
73
237000
2000
כי השפה היא אינסופית
03:59
and you can't just parrot back the sentences that you've heard.
74
239000
3000
ואי אפשר רק לדקלם כמו תוכי משפטים ששמעת.
04:02
You've got to extract generalizations
75
242000
2000
צריך לחלץ הכללות
04:04
so you can produce and understand new sentences.
76
244000
3000
שאיתן אפשר להפיק ולהבין משפטים חדשים.
04:07
This would be an example of how to do that.
77
247000
2000
וזאת דוגמה אחת לכך.
04:09
Unfortunately, there appear to be idiosyncratic exceptions.
78
249000
3000
לצערנו, יש חריגים שיוצאים מן הכלל.
04:12
You can say, "Biff drove the car to Chicago,"
79
252000
3000
אפשר לומר, "ביף עשה את דרכו לשיקגו"
04:15
but not, "Biff drove Chicago the car."
80
255000
3000
אבל לא "ביף עשה לשיקגו את הדרך."
04:18
You can say, "Sal gave Jason a headache,"
81
258000
3000
אפשר לומר "סאל העבירה את ג'ייסון על דעתו",
04:21
but it's a bit odd to say, "Sal gave a headache to Jason."
82
261000
2000
אבל קצת מוזר לומר "סאל העבירה את הדעת לג'ייסון".
04:24
The solution is that these constructions, despite initial appearance,
83
264000
3000
התוצאה היא שהמבנים האלה, למרות הרושם הראשוני,
04:27
are not synonymous,
84
267000
2000
אינם נרדפים.
04:29
that when you crank up the microscope
85
269000
2000
כשמכוונים את המיקרוסקופ
04:31
on human cognition, you see that there's a subtle difference
86
271000
2000
להבנה האנושית, רואים שיש
04:33
in meaning between them.
87
273000
2000
שוני קל במשמעות.
04:35
So, "give the X to the Y,"
88
275000
2000
אז "תן את הא' לב'" -
04:37
that construction corresponds to the thought
89
277000
3000
המבנה הזה מתאים למחשבה:
04:40
"cause X to go to Y." Whereas "give the Y the X"
90
280000
3000
"גרום לא' להגיע אל ב'", ואילו "תן לב' א'"
04:43
corresponds to the thought "cause Y to have X."
91
283000
4000
מתאים למחשבה "גרום לב' שיהיה א'".
04:47
Now, many events can be subject to either construal,
92
287000
4000
במקרים רבים שתי הפרשנויות יכולות להתאים
04:51
kind of like the classic figure-ground reversal illusions,
93
291000
3000
כמו באשליה האופטית הקלאסית של היפוך הדמות והרקע,
04:54
in which you can either pay attention
94
294000
3000
שבה אפשר או לשים לב
04:57
to the particular object,
95
297000
2000
לעצם מסוים,
04:59
in which case the space around it recedes from attention,
96
299000
4000
ואז הרקע שמסביבו נסוג מתשומת הלב,
05:03
or you can see the faces in the empty space,
97
303000
2000
או שרואים את הפנים בחלל הריק,
05:05
in which case the object recedes out of consciousness.
98
305000
4000
ואז העצם נסוג מחוץ לתודעה.
05:09
How are these construals reflected in language?
99
309000
2000
איך הפרשנויות הללו משתקפות בשפה?
05:11
Well, in both cases, the thing that is construed as being affected
100
311000
4000
בשני המקרים, הדבר שהפרשנות גורסת שהוא הושפע
05:15
is expressed as the direct object,
101
315000
2000
מתואר בתור המושא הישיר:
05:17
the noun after the verb.
102
317000
2000
שם העצם שאחרי הפועל.
05:19
So, when you think of the event as causing the muffin to go somewhere --
103
319000
4000
אז כשחושבים על האירוע כגרימה לעוגייה להגיע לאנשהו -
05:23
where you're doing something to the muffin --
104
323000
2000
כשעושים משהו לעוגייה -
05:25
you say, "Give the muffin to the mouse."
105
325000
2000
אומרים, "תן עוגייה לעכבר".
05:27
When you construe it as "cause the mouse to have something,"
106
327000
3000
כשמפרשים זאת כמו "גרום לעכבר שיהיה משהו",
05:30
you're doing something to the mouse,
107
330000
2000
אתם עושים משהו לעכבר,
05:32
and therefore you express it as, "Give the mouse the muffin."
108
332000
3000
ולכן מבטאים זאת כ"תן לעכבר עוגייה."
05:35
So which verbs go in which construction --
109
335000
2000
אז אלו פעלים מתאימים לאלו מבנים -
05:37
the problem with which I began --
110
337000
2000
הבעיה המקורית שהתחלתי איתה -
05:39
depends on whether the verb specifies a kind of motion
111
339000
4000
תלויה האם הפועל מייצג סוג של תנועה
05:43
or a kind of possession change.
112
343000
2000
או סוג של שינוי בקניין.
05:45
To give something involves both causing something to go
113
345000
3000
לתת משהו גורם גם למשהו לזוז
05:48
and causing someone to have.
114
348000
2000
וגם שלמישהו יהיה.
05:50
To drive the car only causes something to go,
115
350000
3000
"לעשות את הדרך" רק גורם לביף לנוע,
05:53
because Chicago's not the kind of thing that can possess something.
116
353000
2000
כי לשיקאגו אין דרך.
05:55
Only humans can possess things.
117
355000
3000
רק לאנשים יכולים "להיות" דברים.
05:58
And to give someone a headache causes them to have the headache,
118
358000
2000
וכשמעבירים מישהו על דעתו, יש לו דעת משובשת,
06:00
but it's not as if you're taking the headache out of your head
119
360000
3000
אבל זה לא אומר לקחת את הדעת מאצלך
06:03
and causing it to go to the other person,
120
363000
2000
ולגרום לה להגיע אליו
06:05
and implanting it in them.
121
365000
2000
ואז לשתול אותה בתוכו.
06:07
You may just be loud or obnoxious,
122
367000
2000
אפשר להיות קולני או מגעיל,
06:09
or some other way causing them to have the headache.
123
369000
2000
ולגרום לו להתערער.
06:11
So, that's
124
371000
4000
אז זאת דוגמה לסוג הדברים שאני עושה
06:15
an example of the kind of thing that I do in my day job.
125
375000
2000
בעבודה שלי.
06:17
So why should anyone care?
126
377000
2000
למה למישהו אכפת?
06:19
Well, there are a number of interesting conclusions, I think,
127
379000
3000
יש כמה מסקנות מעניינות, לדעתי,
06:22
from this and many similar kinds of analyses
128
382000
4000
מהניתוח הזה ומרבים שכמותו
06:26
of hundreds of English verbs.
129
386000
2000
במאות פעלים באנגלית.
06:28
First, there's a level of fine-grained conceptual structure,
130
388000
3000
ראשית, יש רמה של מבנה תפיסתי מעודן,
06:31
which we automatically and unconsciously compute
131
391000
3000
שאנחנו מחשבים אוטומטית מבלי הכרה
06:34
every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language.
132
394000
4000
בכל משפט שאנחנו פולטים, אשר שולט בשימוש שלנו בשפה.
06:38
You can think of this as the language of thought, or "mentalese."
133
398000
4000
אפשר לחשוב על זה כעל השפה של החשיבה, או "חשיבית".
06:42
It seems to be based on a fixed set of concepts,
134
402000
3000
היא כנראה מורכבת מקבוצה קבועה של תפיסות
06:45
which govern dozens of constructions and thousands of verbs --
135
405000
3000
שפורשת עשרות מבנים ואלפי פעלים -
06:48
not only in English, but in all other languages --
136
408000
3000
לא רק באנגלית אלא בכל השפות -
06:51
fundamental concepts such as space,
137
411000
2000
תפיסות בסיסיות כמו מקום,
06:53
time, causation and human intention,
138
413000
3000
זמן, סיבה ותכלית אנושית -
06:56
such as, what is the means and what is the ends?
139
416000
3000
כמו, מה האמצעי ומה המטרה?
06:59
These are reminiscent of the kinds of categories
140
419000
2000
זה מזכיר את סוגי הקטגוריות
07:01
that Immanuel Kant argued
141
421000
2000
שלטענת עמנואל קאנט
07:03
are the basic framework for human thought,
142
423000
3000
הן המארג הבסיסי של המחשבה האנושית,
07:06
and it's interesting that our unconscious use of language
143
426000
3000
ומעניין שהשימוש הבלתי מודע שלנו בשפה
07:09
seems to reflect these Kantian categories.
144
429000
3000
דומה שמשקף את הקטגוריות של קאנט -
07:12
Doesn't care about perceptual qualities,
145
432000
2000
לא מתחשבות באיכויות חושיות,
07:14
such as color, texture, weight and speed,
146
434000
2000
כמו צבע, מרקם, משקל ומהירות,
07:16
which virtually never differentiate
147
436000
2000
שלעולם לא משנות
07:18
the use of verbs in different constructions.
148
438000
2000
את השימוש בפעלים במבנים שונים.
07:21
An additional twist is that all of the constructions in English
149
441000
3000
תפנית נוספת היא שכל המבנים באנגלית
07:24
are used not only literally,
150
444000
2000
משמשים לא רק כפשוטם
07:26
but in a quasi-metaphorical way.
151
446000
3000
אלא גם באופן חצי-מטאפורי.
07:29
For example, this construction, the dative,
152
449000
2000
לדוגמה, המבנה הזה של ציווי
07:31
is used not only to transfer things,
153
451000
2000
משמש לא רק להעביר דברים
07:33
but also for the metaphorical transfer of ideas,
154
453000
3000
אלא גם להעברה מטאפורית של רעיונות,
07:36
as when we say, "She told a story to me"
155
456000
2000
כמו כשאומרים, "היא סיפרה סיפור לילד"
07:38
or "told me a story,"
156
458000
2000
או "סיפרה לילד סיפור,"
07:40
"Max taught Spanish to the students" or "taught the students Spanish."
157
460000
3000
"מקס לימד ספרדית את התלמידים" או "מקס לימד תלמידים ספרדית."
07:43
It's exactly the same construction,
158
463000
2000
זה בדיוק אותו מבנה,
07:45
but no muffins, no mice, nothing moving at all.
159
465000
4000
אבל בלי עוגיות או עכברים. שום דבר לא זז.
07:49
It evokes the container metaphor of communication,
160
469000
3000
זה מפעיל את "מטאפורת המיכל" לתקשורת:
07:52
in which we conceive of ideas as objects,
161
472000
2000
אנחנו רואים ברעיונות עצמים
07:54
sentences as containers,
162
474000
2000
במשפטים מיכלים
07:56
and communication as a kind of sending.
163
476000
2000
ותקשורת היא מעין שליחה,
07:58
As when we say we "gather" our ideas, to "put" them "into" words,
164
478000
3000
כמו כאשר אנחנו "מגבשים" רעיונות ו"מביאים" אותם ל"כדי" מילים
08:01
and if our words aren't "empty" or "hollow,"
165
481000
2000
ואם המילים שלנו אינן "ריקות" או "חלולות"
08:03
we might get these ideas "across" to a listener,
166
483000
3000
אולי נצליח "להעביר" את הרעיונות למאזין
08:06
who can "unpack" our words to "extract" their "content."
167
486000
3000
שיוכל "לשלוף" את המילים כדי "לחלץ" את ה"תוכן."
08:09
And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule.
168
489000
3000
השימוש באוצר המילים הזה אינו היוצא מן הכלל, אלא הכלל.
08:12
It's very hard to find any example of abstract language
169
492000
3000
קשה מאוד למצוא דוגמה לשפה מופשטת
08:15
that is not based on some concrete metaphor.
170
495000
3000
שלא נסמכת על מטאפורה מוחשית.
08:18
For example, you can use the verb "go"
171
498000
3000
למשל, אפשר להשתמש בפועל "לעבור"
08:21
and the prepositions "to" and "from"
172
501000
2000
ובמילות היחס "מ-" ו"אל"
08:23
in a literal, spatial sense.
173
503000
2000
במובן מילולי של מיקום:
08:25
"The messenger went from Paris to Istanbul."
174
505000
2000
"השליח עבר מפריס לאיסטנבול"
08:27
You can also say, "Biff went from sick to well."
175
507000
3000
אפשר גם לומר, "ביף עבר מחולי לבריאות."
08:30
He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time,
176
510000
3000
הוא לא עבר לשום מקום ושכב במיטה כל הזמן,
08:33
but it's as if his health is a point in state space
177
513000
2000
אבל הבריאות כמו שוכנת בחלל
08:35
that you conceptualize as moving.
178
515000
2000
ובתפיסתכם היא נעה.
08:37
Or, "The meeting went from three to four,"
179
517000
2000
או, "הפגישה עברה משלוש לארבע,"
08:39
in which we conceive of time as stretched along a line.
180
519000
3000
שכאן אנחנו תופסים את הזמן כמתוח לאורך קו.
08:42
Likewise, we use "force" to indicate
181
522000
3000
באותו אופן אנחנו משתמשים בכוח לציין
08:45
not only physical force,
182
525000
2000
לא רק כוח פיזי
08:47
as in, "Rose forced the door to open,"
183
527000
2000
כמו ב"רוז דחקה את הדלת להיפתח,"
08:49
but also interpersonal force,
184
529000
2000
אלא גם ככוח בין-אישי,
08:51
as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her,
185
531000
4000
כמו ב"רוז דחקה בסיידי ללכת," ולא בהכרח גררה אותה ביד
08:55
but by issuing a threat.
186
535000
2000
אלא דרך איום;
08:57
Or, "Rose forced herself to go,"
187
537000
2000
או "רוז דחקה בעצמה ללכת,"
08:59
as if there were two entities inside Rose's head,
188
539000
2000
כמו היו שתי ישויות בראש של רוז
09:02
engaged in a tug of a war.
189
542000
2000
במלחמה זו עם זו.
09:04
Second conclusion is that the ability to conceive
190
544000
3000
המסקנה השנייה היא שהיכולת לתפוס אירוע
09:07
of a given event in two different ways,
191
547000
3000
בשתי דרכים שונות, כמו
09:10
such as "cause something to go to someone"
192
550000
2000
"לגרום למשהו להגיע אל מישהו"
09:12
and "causing someone to have something,"
193
552000
2000
ו"לגרום למישהו שיהיה לו משהו"
09:14
I think is a fundamental feature of human thought,
194
554000
4000
היא לדעתי תכונה מכוננת של החשיבה האנושית,
09:18
and it's the basis for much human argumentation,
195
558000
3000
והיא הבסיס לוויכוחים אנושיים רבים,
09:21
in which people don't differ so much on the facts
196
561000
3000
שהשותפים בהם לא חלוקים כל כך בעובדות
09:24
as on how they ought to be construed.
197
564000
2000
כמו בפרשנותן.
09:26
Just to give you a few examples:
198
566000
2000
כמה דוגמאות:
09:28
"ending a pregnancy" versus "killing a fetus;"
199
568000
2000
"לסיים הריון" לעומת "להרוג עובר,"
09:30
"a ball of cells" versus "an unborn child;"
200
570000
3000
"כדור של תאים" לעומת "ילד שלא נולד,"
09:33
"invading Iraq" versus "liberating Iraq;"
201
573000
2000
"פלישה לעיראק" לעומת "שחרור עיראק,"
09:35
"redistributing wealth" versus "confiscating earnings."
202
575000
4000
"חלוקת עושר" לעומת "החרמת רכוש."
09:39
And I think the biggest picture of all
203
579000
2000
ואני חושב שהתמונה הגדולה ביותר
09:41
would take seriously the fact
204
581000
3000
תיקח בחשבון את העובדה
09:44
that so much of our verbiage about abstract events
205
584000
3000
שרבות מהמילים שלנו לתיאור מושגים מופשטים
09:47
is based on a concrete metaphor
206
587000
2000
מבוססות על מטאפורות מוחשיות.
09:49
and see human intelligence itself
207
589000
2000
היא תבחין שכל האינטליגנציה האנושית
09:51
as consisting of a repertoire of concepts --
208
591000
3000
מורכבת ממגוון של תפיסות -
09:54
such as objects, space, time, causation and intention --
209
594000
3000
כגון עצמים, מקום, זמן, סיבה ותכלית -
09:57
which are useful in a social, knowledge-intensive species,
210
597000
4000
שהן שימושיות עבור מין חברתי וחובק-ידע,
10:01
whose evolution you can well imagine,
211
601000
2000
שאת התפתחותו קל לדמיין,
10:03
and a process of metaphorical abstraction
212
603000
3000
ותהליך של הפשטה מטאפורית
10:06
that allows us to bleach these concepts
213
606000
2000
שמאפשרת לנו להשיל מהן
10:08
of their original conceptual content --
214
608000
3000
את התוכן התפיסתי המקורי שלהן -
10:11
space, time and force --
215
611000
3000
מקום, זמן וכוח -
10:14
and apply them to new abstract domains,
216
614000
2000
ולהחיל אותם על תחומים חדשים ומופשטים,
10:16
therefore allowing a species that evolved
217
616000
3000
ובכך מאפשרת למין להתפתח
10:19
to deal with rocks and tools and animals,
218
619000
2000
מעיסוק בסלעים וכלים וחיות
10:21
to conceptualize mathematics, physics, law
219
621000
3000
לתפיסה של מתמטיקה, פיזיקה, משפט
10:24
and other abstract domains.
220
624000
3000
ותחומים מופשטים אחרים.
10:27
Well, I said I'd talk about two windows on human nature --
221
627000
3000
אמרתי שאדבר על שני חלונות אל הטבע האנושי,
10:30
the cognitive machinery with which we conceptualize the world,
222
630000
3000
מכונת החשיבה שאיתה אנחנו תופסים את העולם,
10:33
and now I'm going to say a few words about the relationship types
223
633000
2000
ועכשיו אדבר על סוגי היחסים
10:35
that govern human social interaction,
224
635000
2000
ששולטים על הידברות חברתית אנושית
10:37
again, as reflected in language.
225
637000
2000
שוב, כפי שהם משתקפים בשפה.
10:40
And I'll start out with a puzzle, the puzzle of indirect speech acts.
226
640000
4000
אתחיל בחידה, החידה של פעולות בדיבור עקיף.
10:44
Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."
227
644000
2000
כמה מכם ודאי צפו בסרט "פארגו,"
10:46
And you might remember the scene in which
228
646000
2000
ואולי זוכרים את הסצנה שבה
10:48
the kidnapper is pulled over by a police officer,
229
648000
3000
החוטף נעצר על-ידי שוטר,
10:51
is asked to show his driver's license
230
651000
2000
ומתבקש להציג רישיון נהיגה
10:53
and holds his wallet out
231
653000
2000
והוא מגיש את הארנק
10:55
with a 50-dollar bill extending
232
655000
3000
כששטר של 50 דולר מבצבץ
10:58
at a slight angle out of the wallet.
233
658000
2000
בזווית מה מתוך הארנק.
11:00
And he says, "I was just thinking
234
660000
2000
והוא אומר, "רק חשבתי
11:02
that maybe we could take care of it here in Fargo,"
235
662000
2000
שאולי נוכל לטפל בזה כאן בפארגו" -
11:04
which everyone, including the audience,
236
664000
3000
וכולם, כולל קהל הצופים
11:07
interprets as a veiled bribe.
237
667000
3000
מפרש זאת כהצעת שוחד מרומזת.
11:10
This kind of indirect speech is rampant in language.
238
670000
4000
הצורה הזו של דיבור עקיף שכיחה בשפה.
11:14
For example, in polite requests,
239
674000
2000
לדוגמה, בבקשות מנומסות,
11:16
if someone says, "If you could pass the guacamole,
240
676000
2000
אם מישהו אומר, "אם תוכל להעביר
11:18
that would be awesome,"
241
678000
2000
את ממרח האבוקדו, זה יהיה נהדר,"
11:20
we know exactly what he means,
242
680000
2000
ברור לנו בדיוק למה התכוון
11:22
even though that's a rather bizarre
243
682000
2000
למרות שהרעיון שמבוטא
11:24
concept being expressed.
244
684000
2000
הוא די מוזר.
11:26
(Laughter)
245
686000
3000
(צחוק)
11:29
"Would you like to come up and see my etchings?"
246
689000
2000
"רוצה לעלות אליי לצפות בתחריטים שלי?"
11:31
I think most people
247
691000
2000
אני מניח שרוב האנשים
11:33
understand the intent behind that.
248
693000
3000
מבינים את הכוונה מאחורי זה.
11:36
And likewise, if someone says,
249
696000
2000
ובאותו אופן, כשמישהו אומר,
11:38
"Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" --
250
698000
3000
"חנות נחמדה יש לך. יהיה חבל אם משהו יקרה לה" -
11:41
(Laughter) --
251
701000
1000
(צחוק)
11:42
we understand that as a veiled threat,
252
702000
2000
אנחנו מבינים שזה איום מוסווה,
11:44
rather than a musing of hypothetical possibilities.
253
704000
3000
ולא הרהור באפשרויות היפותטיות.
11:47
So the puzzle is, why are bribes,
254
707000
3000
אז החידה היא, למה הצעות שוחד,
11:50
polite requests, solicitations and threats so often veiled?
255
710000
3000
בקשות מנומסות, שידולים ואיומים הם תדירות מוסווים?
11:53
No one's fooled.
256
713000
2000
הן לא מרמות אף אחד -
11:55
Both parties know exactly what the speaker means,
257
715000
3000
שני הצדדים מבינים בדיוק למה הדובר מתכוון,
11:58
and the speaker knows the listener knows
258
718000
2000
והדובר יודע שהשומע יודע
12:00
that the speaker knows that the listener knows, etc., etc.
259
720000
3000
שהדובר יודע שהשומע יודע וכולי וכולי.
12:03
So what's going on?
260
723000
2000
אז מה קורה כאן?
12:05
I think the key idea is that language
261
725000
2000
לדעתי רעיון המפתח הוא ששפה
12:07
is a way of negotiating relationships,
262
727000
2000
היא דרך למיקוח במערכות יחסים,
12:09
and human relationships fall into a number of types.
263
729000
3000
ולמערכות יחסים אנושיות יש כמה סוגים.
12:12
There's an influential taxonomy by the anthropologist Alan Fiske,
264
732000
4000
קיימת טקסונומיה חשובה שבנה האנתרופולוג אלן פיסק,
12:16
in which relationships can be categorized, more or less,
265
736000
3000
שממיינת מערכות יחסים, פחות או יותר,
12:19
into communality, which works on the principle
266
739000
2000
לחברותא, שעובדת על העיקרון של
12:21
"what's mine is thine, what's thine is mine,"
267
741000
3000
"מה ששלי שלך, מה ששלך שלי" -
12:24
the kind of mindset that operates within a family, for example;
268
744000
4000
הלך הרוח שפועל במסגרת משפחה, לדוגמה -
12:28
dominance, whose principle is "don't mess with me;"
269
748000
3000
אדנות, עם העיקרון של "אל תתעסקו איתי,"
12:31
reciprocity, "you scratch my back, I'll scratch yours;"
270
751000
4000
הדדיות – "יד רוחצת יד"
12:35
and sexuality, in the immortal words of Cole Porter, "Let's do it."
271
755000
5000
ומיניות, במילותיו האלמותיות של קול פורטר: "הבה נעשה זאת."
12:40
Now, relationship types can be negotiated.
272
760000
3000
אפשר להתמקח במערכות יחסים.
12:43
Even though there are default situations
273
763000
3000
למרות שהסיטואציות מגדירות כברירת מחדל
12:46
in which one of these mindsets can be applied,
274
766000
2000
את הלך הרוח שנובע מהן,
12:48
they can be stretched and extended.
275
768000
3000
ניתן למתוח ולהרחיב אותן.
12:51
For example, communality applies most naturally
276
771000
3000
לדוגמא, חברותא תקפה באופן טבעי
12:54
within family or friends,
277
774000
2000
לסביבת משפחה או חברים,
12:56
but it can be used to try to transfer
278
776000
2000
אבל אפשר לנסות להשתמש בה
12:58
the mentality of sharing
279
778000
2000
להפיח אחווה ושיתוף
13:00
to groups that ordinarily would not be disposed to exercise it.
280
780000
4000
בקרב קבוצות שבאופן רגיל לא היו בוחרות בכך -
13:04
For example, in brotherhoods, fraternal organizations,
281
784000
4000
למשל באחוות, מועדוני חברים,
13:08
sororities, locutions like "the family of man,"
282
788000
3000
אגודות, בביטויים כמו "משפחת האדם,"
13:11
you try to get people who are not related
283
791000
2000
מנסים לגרום לאנשים שאינם מקורבים
13:13
to use the relationship type that would ordinarily
284
793000
4000
להשתמש במערכת יחסים מסוג
13:17
be appropriate to close kin.
285
797000
2000
שהולם קרבת דם.
13:19
Now, mismatches -- when one person assumes one relationship type,
286
799000
3000
אבל כשיש חוסר התאמה – כשאחד מניח מערכת יחסים
13:22
and another assumes a different one -- can be awkward.
287
802000
3000
מסוג אחד, והשני מניח סוג אחר – זה מביך.
13:25
If you went over and you helped yourself
288
805000
2000
אם ניגשת והתכבדת
13:27
to a shrimp off your boss' plate,
289
807000
2000
בחסילון מהצלחת של הבוס שלך,
13:29
for example, that would be an awkward situation.
290
809000
2000
למשל, משתררת מבוכה.
13:31
Or if a dinner guest after the meal
291
811000
2000
או אם אורח בארוחת ערב
13:33
pulled out his wallet and offered to pay you for the meal,
292
813000
3000
שולף ארנק בתום הארוחה ומציע לשלם לך,
13:36
that would be rather awkward as well.
293
816000
2000
גם זה יהיה די מביך.
13:38
In less blatant cases,
294
818000
3000
במקרים פחות בוטים,
13:41
there's still a kind of negotiation that often goes on.
295
821000
3000
עדיין מתנהל סוג של מיקוח.
13:44
In the workplace, for example,
296
824000
2000
בעבודה, לדוגמה,
13:46
there's often a tension over whether an employee
297
826000
2000
יש לעיתים קרובות מתח לגבי השאלה אם עובד
13:48
can socialize with the boss,
298
828000
2000
יכול להתיידד עם הבוס,
13:50
or refer to him or her
299
830000
2000
האם מותר לפנות אליו או אליה
13:52
on a first-name basis.
300
832000
2000
בשמם הפרטי.
13:54
If two friends have a
301
834000
2000
אם שני חברים מעורבים
13:56
reciprocal transaction, like selling a car,
302
836000
2000
בפעילות הדדית, כמו מכירת מכונית,
13:58
it's well known that this can be a source
303
838000
2000
ידוע שזה עלול לגרום
14:00
of tension or awkwardness.
304
840000
2000
למתח או למבוכה.
14:02
In dating, the transition
305
842000
2000
בדייט, המעבר
14:04
from friendship to sex
306
844000
2000
מידידות לסקס
14:06
can lead to, notoriously, various forms of awkwardness,
307
846000
3000
ידוע לשמצה במגוון סוגי המבוכה שלו,
14:09
and as can sex in the workplace,
308
849000
2000
וכך גם סקס במקום העבודה,
14:11
in which we call the conflict between a
309
851000
2000
שאנחנו מכנים אותו, כשנוצר קונפליקט בין
14:13
dominant and a sexual relationship "sexual harassment."
310
853000
4000
יחסי אדנות ומין, בשם "הטרדה מינית."
14:17
Well, what does this have to do with language?
311
857000
2000
אז מה לזה ולשפה?
14:19
Well, language, as a social interaction,
312
859000
2000
ובכן, שפה, בתור פעילות חברתית,
14:21
has to satisfy two conditions.
313
861000
2000
חייבת למלא שני תנאים:
14:23
You have to convey the actual content --
314
863000
3000
עליה לבטא את התוכן הממשי -
14:26
here we get back to the container metaphor.
315
866000
2000
כאן חוזרים למטאפורת המיכל.
14:28
You want to express the bribe, the command, the promise,
316
868000
3000
רוצים לבטא את הצעת השוחד, הפקודה, ההבטחה,
14:31
the solicitation and so on,
317
871000
2000
השידול וכיוצא באלה –
14:33
but you also have to negotiate
318
873000
2000
אבל גם רוצים להתמקח
14:35
and maintain the kind of relationship
319
875000
2000
ולשמור על סוג היחסים
14:37
you have with the other person.
320
877000
2000
שהיו לנו עם האדם השני.
14:39
The solution, I think, is that we use language at two levels:
321
879000
3000
הפתרון הוא, לדעתי, השימוש שלנו בשפה בשתי רמות:
14:42
the literal form signals
322
882000
2000
הצורה המילולית מסמנת
14:44
the safest relationship with the listener,
323
884000
2000
את סוג היחסים הבטוח ביותר עם המאזין,
14:46
whereas the implicated content --
324
886000
2000
ואילו התוכן המשתמע -
14:49
the reading between the lines that we count on the listener to perform --
325
889000
2000
הקריאה בין השורות שאנחנו סומכים שהמאזין יבצע –
14:52
allows the listener to derive the interpretation
326
892000
2000
מאפשרת למאזין לגזור את המשמעות
14:54
which is most relevant in context,
327
894000
2000
הקבילה ביותר בהקשרה,
14:56
which possibly initiates a changed relationship.
328
896000
3000
שיכולה ליצור שינוי בסוג היחסים.
14:59
The simplest example of this is in the polite request.
329
899000
4000
הדוגמה הפשוטה ביותר היא של בקשה מנומסת.
15:03
If you express your request as a conditional --
330
903000
3000
אם תבטאו את הבקשה בתור תנאי:
15:06
"if you could open the window, that would be great" --
331
906000
3000
"אם תוכל לפתוח את החלון, זה יהיה נפלא."
15:09
even though the content is an imperative,
332
909000
2000
למרות שהתוכן הוא ציווי,
15:11
the fact that you're not using the imperative voice
333
911000
2000
העובדה שאתם לא משתמשים במשפט ציווי
15:14
means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance,
334
914000
3000
אומרת שאתם לא מתנהגים כמו במערכת יחסים אדנותית
15:18
where you could presuppose the compliance of the other person.
335
918000
3000
שבה תוכלו להניח מראש את ההענות של האדם השני.
15:21
On the other hand, you want the damn guacamole.
336
921000
2000
מצד שני, אתם רוצים את ממרח האבוקדו הארור.
15:23
By expressing it as an if-then statement,
337
923000
3000
כשאתם מציגים זאת כביטוי "אם-אז"
15:26
you can get the message across
338
926000
2000
אתם מעבירים את המסר
15:28
without appearing to boss another person around.
339
928000
4000
מבלי לנבוח פקודות על האדם השני.
15:32
And in a more subtle way, I think, this works
340
932000
2000
ובאופן מעודן יותר זה נכון, לדעתי,
15:34
for all of the veiled speech acts
341
934000
2000
עבור כל הפעולות שנאמרות במסווה
15:36
involving plausible deniability:
342
936000
2000
וכוללות סירוב אפשרי:
15:38
the bribes, threats, propositions,
343
938000
2000
שוחד, איומים, הצעות,
15:40
solicitations and so on.
344
940000
2000
שידולים וכיוצא באלה.
15:42
One way of thinking about it is to imagine what it would be like
345
942000
2000
דרך אחת לחשוב על כך היא לדמיין
15:44
if language -- where it could only be used literally.
346
944000
3000
מה היה קורה אילו לשפה היתה רק משמעות מילולית.
15:47
And you can think of it in terms of a
347
947000
2000
תוכלו לחשוב על כך במושגים של
15:49
game-theoretic payoff matrix.
348
949000
3000
טבלת רווח והפסד מתורת המשחקים.
15:52
Put yourself in the position of the
349
952000
2000
שימו עצמכם בנעליו
15:54
kidnapper wanting to bribe the officer.
350
954000
3000
של החוטף שרוצה לשחד את השוטר.
15:57
There's a high stakes
351
957000
2000
יש סיכון גבוה
15:59
in the two possibilities
352
959000
3000
בשתי האפשרויות,
16:02
of having a dishonest officer or an honest officer.
353
962000
3000
שהשוטר מושחת או שהוא ישר.
16:05
If you don't bribe the officer,
354
965000
3000
אם לא תשחדו את השוטר
16:08
then you will get a traffic ticket --
355
968000
2000
תקבלו דוח תנועה
16:10
or, as is the case of "Fargo," worse --
356
970000
2000
או גרוע מכך, במקרה של "פארגו" -
16:12
whether the honest officer
357
972000
2000
אם השוטר ישר
16:14
is honest or dishonest.
358
974000
2000
או שהוא מושחת,
16:16
Nothing ventured, nothing gained.
359
976000
2000
אין הימור ואין רווח.
16:18
In that case, the consequences are rather severe.
360
978000
3000
במקרה הזה התוצאות די חמורות.
16:21
On the other hand, if you extend the bribe,
361
981000
2000
מצד שני, אם תציעו את השוחד,
16:23
if the officer is dishonest,
362
983000
2000
אם השוטר הוא מושחת,
16:25
you get a huge payoff of going free.
363
985000
3000
תשיגו רווח עצום ותצאו לחופשי.
16:28
If the officer is honest, you get a huge penalty
364
988000
3000
אם השוטר ישר, תפסידו מחיר כבד
16:31
of being arrested for bribery.
365
991000
2000
של מעצר בגין שוחד.
16:33
So this is a rather fraught situation.
366
993000
2000
אז זה מצב טעון למדי.
16:35
On the other hand, with indirect language,
367
995000
2000
מצד שלישי, בעזרת דיבור עקיף,
16:37
if you issue a veiled bribe,
368
997000
2000
אם תציעו שוחד מרומז,
16:39
then the dishonest officer
369
999000
2000
השוטר המושחת יוכל
16:41
could interpret it as a bribe,
370
1001000
2000
להבין זאת כשוחד,
16:43
in which case you get the payoff of going free.
371
1003000
3000
ואז תזכו לצאת לחופשי,
16:46
The honest officer can't hold you to it as being a bribe,
372
1006000
3000
והשוטר הישר לא יוכל לזקוף זאת כהצעת שוחד
16:49
and therefore, you get the nuisance of the traffic ticket.
373
1009000
3000
ולכן תישארו עם נטל הדוח.
16:52
So you get the best of both worlds.
374
1012000
3000
כך אתם נהנים משני העולמות.
16:55
And a similar analysis, I think,
375
1015000
2000
וניתוח דומה, לדעתי,
16:57
can apply to the potential awkwardness
376
1017000
2000
תופס במקרי המבוכה האפשרית
16:59
of a sexual solicitation,
377
1019000
2000
של שידול מיני
17:01
and other cases where plausible deniability is an asset.
378
1021000
3000
ובמקרים אחרים שבהם האפשרות להכחיש היא בעלת ערך.
17:04
I think this affirms
379
1024000
2000
לדעתי זה מאשר דבר
17:06
something that's long been known by diplomats --
380
1026000
2000
שדיפלומטים יודעים מזמן
17:08
namely, that the vagueness of language,
381
1028000
2000
והוא שהעמימות בשפה
17:10
far from being a bug or an imperfection,
382
1030000
3000
היא לא תקלה או פגם
17:13
actually might be a feature of language,
383
1033000
3000
אלא ממש תכונה מובנית בשפה
17:16
one that we use to our advantage in social interactions.
384
1036000
3000
שאפשר לנצל לטובתנו באינטראקציות חברתיות.
17:19
So to sum up: language is a collective human creation,
385
1039000
3000
אז לסיכום: שפה היא יצירה אנושית משותפת
17:22
reflecting human nature,
386
1042000
2000
שמשקפת את טבע האדם –
17:24
how we conceptualize reality,
387
1044000
2000
תפיסת המציאות שלנו,
17:26
how we relate to one another.
388
1046000
2000
הקשר שלנו זה עם זה,
17:28
And then by analyzing the various quirks and complexities of language,
389
1048000
4000
ומתוך ניתוח של מוזרויות וסרבולים של השפה,
17:32
I think we can get a window onto what makes us tick.
390
1052000
3000
לדעתי נפתח לנו חלון להבין איך אנחנו פועלים.
17:35
Thank you very much.
391
1055000
1000
תודה רבה לכם.
17:36
(Applause)
392
1056000
1000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7