A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

182,049 views ・ 2016-09-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Владислав Оваденко Утверджено: Hanna Leliv
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Чи можливо побудувати суспільство
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
без викопного палива?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
Це доволі складний виклик,
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
і я вірю, що розвинуті країни візьмуть на себе ініціативу.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
Так, я розумію, що це спірне питання,
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
але насправді наші країни опиняться під загрозою,
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
якщо ми дозволимо корисним копалинам далі бути запорукою нашого розвитку.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Ми можемо робити це по-різному.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
Але вже час
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
розвіяти міф про те,
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
що країна повинна обирати між розвитком суспільства
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
та захистом довкілля, між відновлювальною енергією і рівнем життя.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Я з Коста-Рики, держави, що розвивається.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
Нас близько 5 мільйонів людей,
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
ми знаходимось посередині між Північною та Південної Америками,
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
тому дуже легко запам'ятати, де ми живемо.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Близько 100% нашої електроенергії
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
походить від відновлювальних джерел енергії,
01:24
five of them.
18
84880
1216
з п'ятьох джерел.
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Оплески)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
Гідроенергетика, геотермальна енергетика,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
вітер, сонце, біомаса.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Ви знали, що торік
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
299 днів поспіль
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
ми не використали ані грама викопного палива
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
для того, щоб поповнити запаси електроенергії?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
Це фантастичне досягнення,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
проте за ним криється парадокс:
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
близько 70%
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
всього нашого енергоспоживання - нафта.
02:11
Why?
30
131880
1200
Чому?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
Через нашу транспортну систему,
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
що повністю залежить від викопного палива,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
як і в більшості інших країн.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Якщо міркувати про реорганізацію енергетичної системи як про марафон,
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
питання полягатиме в тому, як досягти фінішної прямої,
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
як очистити від водню решту економіки?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
І якщо ми не досягнемо успіху,
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
то хто ж тоді досягне?
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Ось тому я хочу поговорити з вами про Коста-Рику,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
бо я вірю: ви чудові кандидати
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
для створення нового бачення розвитку, без викопного палива,
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Якщо ви знаєте щось про нашу країну,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
то це те, що в нас немає армії.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Хочу повернути вас у далекий 1948.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
Рік, коли країна потерпала від громадянської війни.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
Тисячі костариканців загинули,
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
тисячі сімей були брутально розбиті.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
Проте наші серця і увагу заполонила дивовижна ідея:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
ми перебудуємо країну,
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
в нас більше не буде збройних сил.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
І ми ліквідували їх.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
І тодішній президент,
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
Хосе Фіґуерес,
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
знайшов ефектний спосіб, розбивши стіни військових баз.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
У 1949 році
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
ми остаточно затвердили це рішення в новій конституції,
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
і тепер я можу розповісти вам цю історію, 70 років потому.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
І я вдячна,
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
вдячна за прийняте рішення,
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
тому що це дало мені та мільйонам іншим змогу
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
жити в дуже стабільній державі.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
Ви, напевно, думаєте, що нам тоді пощастило,
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
але це не так.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
Це був обміркований вибір.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
У 1940-ві роки Коста-Рика надавала безкоштовне навчання і медицину.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
Ми назвали це "соціальні гарантії".
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
Після ліквідації армії
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
в нас з'явилася можливість спрямувати військові витрати на соціальні потреби,
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
що стало запорукою стабільності.
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
У 1950-ті -
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Оплески)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
у 1950-ті ми почали вкладати гроші в гідроелектроенергію,
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
і це врятувало нас від
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
використання викопного палива для видобутку електроенергії,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
від чого до сьогодні страждає увесь світ.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
У 1970-ті ми вклали гроші в національні парки,
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
і вони вберегли нас
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
від хибної логіки зростання, зростання, будь-якою ціною,
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
яку обрали інші, особливо країни, що розвиваються.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
У 1990-ті ми першими ввели платежі за систему екопослуг,
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
і це зупинило вирубку лісів
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
і збільшило екотуризм, що сьогодні є двигуном розвитку.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
Тому інвестування в охорону довкілля
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
не зашкодило нашій економіці.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
Зовсім навпаки.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
Це не означає, що ми ідеальні,
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
і в нас немає протиріч.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
Це не головне.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
Головне те, що ми зробили свій власний вибір,
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
ми були в змозі гнучко розв'язувати проблеми розвитку.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
Також, у такій країні, як наша
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
ВВП на душу населення становить близько 11 000 доларів,
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
залежно від того, як оцінювати.
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
Але за даними Social Progress Index,
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
ми справжні чудотворці,
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
коли мова йде про перетворення ВВП в соціальний прогрес.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
Ліквідація армії,
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
інвестування в природу та людей
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
мало дуже важливі наслідки.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Воно сформулювало історію,
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
історію про маленьку країну з великими ідеями,
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
що надзвичайно надихає.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
Тому питання в тому,
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
яка наступна велика ідея для цього покоління?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
І я вірю, що наступним, що спаде на думку
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
цьому поколінню буде відмова від викопного палива назавжди,
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
так як ми зробили з армією.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
Викопне паливо призводить до змін у кліматі.
06:32
We know that,
109
392720
1376
Ми знаємо це,
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
як і те, які ми вразливі до наслідків зміни клімату.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
Тому ми, як країна, що розвивається, має бути зацікавлена в тому,
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
щоб почати процес розвитку, без викопного палива,
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
що шкодить людству.
06:48
Because
114
408880
1240
Адже
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
чому ми далі імпортуємо нафту
06:55
for transportation
116
415800
1736
для транспорту,
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
якщо можемо використовувати електроенергію?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Запам'ятайте,
07:02
this is the country
119
422560
1896
це країна,
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
де електроенергія береться з води річок,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
жару вулканів,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
з повітряних турбін, сонячних батарей,
07:16
biowaste.
123
436440
1200
біовідходів.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
Відмовитися від корисних копалин означає зруйнувати систему транспорту,
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
щоб могти заряджати наші автомобілі, автобуси, потяги електрикою,
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
замість брудної енергії.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
І транспорт, скажу я вам,
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
став життєво важливим питанням для нас, костариканців,
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
тому що план, який ми мали, не працював на нас.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
Це шкодило людям,
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
шкодило компаніям,
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
і шкодило нашому здоров'ю.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
Адже коли політика та інфраструктура зазнають краху,
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
це відбувається на повсякденній основі.
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Дві години вранці,
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
дві години ввечері.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Я не розумію, чому ми повинні приймати це як норму.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
Це зневажливо -
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
марно витрачати час кожен божий день.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
Але це ще досить непогане шосе
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
порівняно з тим, що ми бачимо в інших країнах,
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
де рух просто зашкалює.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
Костариканці називають це "presa".
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
Presa означає "ув'язнений".
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
І люди стають жорстокими
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
в країні, яка в усьому іншому щаслива.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
Таке буває.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
Отже, на кону стоїть чимало.
08:36
The good news
149
516560
1856
Позитивний момент у тому,
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
що коли ми обговорюємо еко-транспорт
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
та інші засоби пересування,
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
ми не говоримо про це, як про повну утопію.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
Ми говоримо про еко-пересування.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
За прогнозами, у 2022 році ціни на електрокари і звичайні автомобілі
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
зрівняються,
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
і міста вже намагаються використовувати електроавтобуси.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
Ці дійсно круті винаходи
09:08
are saving money,
158
548760
1200
заощаджують кошти,
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
зменшуючи забруднення довкілля.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Тому якщо ми хочемо позбутися транспорту на основі нафти, ми можемо це зробити,
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
бо в нас є можливості, яких не було до цього.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
Це дійсно вражає.
09:22
But of course,
163
562760
1200
Але, звісно,
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
деякі будуть не в захваті від такої ідеї,
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
вони прийдуть і скажуть:
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
світ залежить від нафти, тож Коста-Рико, отямся!
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
Ось як воно буде.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
І знаєте, що відповісти на ці закиди?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
У 1948 році ми не казали, що світ залежить від збройних сил,
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
тому треба також озброїтись.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
Ні, ми зробили сміливий вибір,
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
і цей вибір перевернув наше життя,
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
тому прийшов час нашому поколінню знову насмілитися
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
і заборонити викопне паливо, назавжди.
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
І я наведу три аргументи, чому це правильно.
10:03
First,
176
603240
1200
По-перше,
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
наша система транспорту та урбанізації нестійка,
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
тому це нагода змінити наше міське й транспортне майбутнє.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
Ми не хочемо міст, збудованих для машин.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
Ми хочемо міста для людей,
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
де ми зможемо спілкуватись і кататись на велосипедах.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
І ми хочемо мати публічний транспорт,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
вдосталь публічного транспорту,
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
чистого й гарного.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
Бо якщо ми далі купуватимемо й купуватимемо звичайні авто,
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
наші міста стануть нестерпними для життя.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
По-друге, нам потрібні зміни,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
але поступових змін замало.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
Нам потрібні структурні реформи.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
Сьогодні в моїй країні вже реалізують деякі проекти,
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
і я перша святкуватиму їхнє успішне завершення.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
Але не обманюймо себе.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Я не хочу, щоб у нас було кілька гарних електрокарів
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
і декілька електроавтобусів,
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
і при цьому ми й далі фінансували ту ж саму інфраструктуру,
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
більше авто, більше доріг, більше нафти.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
Ми говоримо про повну незалежність від нафти,
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
а цього не досягнути поетапно.
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
По-третє, ви знаєте, що
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
світ жадає натхнення.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Він жадає історій успіху
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
у розв'язанні складних питань,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
особливо в розвинутих країнах.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Тому я вірю, що Коста-Рика може бути мотиватором для інших,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
як ми це зробили торік, коли оголосили,
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
що країна багато днів не використовувала викопного палива
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
для того, щоб виробити електроенергію.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
Ця новина розлетілася по всьому світу.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Також я надзвичайно пишаюся
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
костариканкою на ім'я Крістіана Фіґуерес,
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
яка відіграла важливу роль у перемовинах щодо паризької угоди про зміну клімату.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
Тому потрібно продовжувати цю справу й бути взірцем для всіх.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
Що ж далі?
12:22
The people.
214
742240
1280
Люди.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Як змусити людей до цього?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Як змусити людей
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
повірити, що створити
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
суспільство без викопного палива - можливо?
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Потрібно починати з нуля.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Тому в 2014 році ми створили організацію Costa Rica Limpia.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
Limpia означає "чистий",
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
позаяк ми хочемо надихнути наших громадян і відкрити для них можливості.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Якщо громадяни не дійдуть згоди,
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
рішення про екологічний транспорт загрузне у нескінченних,
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
справді нескінченних технічних обговореннях,
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
під лавиною лобізму з боку різних зацікавлених сторін.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Бажання бути зеленою країною, що користується відновлювальними джерелами енергії -
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
це вже частина нашого плану.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
Не дозволимо нікому її від нас забрати.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
Торік ми привезли людей з семи наших провінцій
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
обговорити кліматичні зміни, з'ясувати, що важливо для них.
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
А цьогоріч ми привезли
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
ще одну групу костариканців,
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
щоб обговорити відновлювальні джерела енергії.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
І знаєте що?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
Ці люди практично проти всього,
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
окрім відновлювальних джерел енергії,
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
екологічного транспорту й чистого повітря.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
Це об'єднує людей.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
Щоб залучити їх до співпраці,
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
треба надати людям відчуття величі.
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
Люди почуваються безпомічними,
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
вони втомилися від того, що їх не чують.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
Тому ми робимо конкретні речі,
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
перекладаємо технічні проблеми на мову громадян,
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
щоб показати громадянам, що вони мають право голосу.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
Ми вперше стежимо за тим, щоб обіцянки виконувалися -
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
мова йде про екологічний транспорт -
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
і політики знають, що повинні забезпечити його.
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
Але переломний момент настане, коли ми сформуємо коаліцію -
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
громадяни, компанії,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
захисники громадського транспорту -
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
що зробить екологічний транспорт новою нормою,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
особливо в розвинутих державах.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
До речі, невдовзі відбудуться вибори президента,
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
і я вірю, що кожен кандидат муситиме оголосити свою позицію
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
щодо заборони викопного палива.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
Тому що це питання мусить дійти до ключових політиків.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
І я кажу вам, це не питання клімату
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
або екології.
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
Це питання країни, яку ми хочемо,
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
і міст, які ми маємо,
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
і міст, які ми хочемо,
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
і тих, хто зробить цей вибір.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
Тому що, врешті-решт, ми повинні довести,
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
що розвиток з використанням відновлювальних джерел енергії
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
корисний для людей,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
для костариканців, які живуть сьогодні,
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
і особливо для тих, хто ще не народився.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Це наш Національний музей.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
Він світлий і мирний,
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
і коли стаєш навпроти нього,
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
неможливо повірити, що тут були військові бази
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
наприкінці 1940-их.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Ми почали нове життя без збройних сил
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
і одного дня саме тут оголосимо про
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
заборону використання викопного палива.
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
І знову ввійдемо в історію.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Дякую!
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7