A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

183,995 views ・ 2016-09-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Как построить общество
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
без ископаемого топлива?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
Это очень комплексная задача,
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
и я уверена, что развивающиеся страны могли бы возглавить это движение.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
Понимаю, что это заявление дискуссионно,
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
но дело в том, что сейчас в наших странах под угрозой находится очень многое,
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
оставь мы ископаемое топливо основой нашего развития.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Но можно поступить по-другому.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
Давно пора
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
развеять миф о том,
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
что страна вынуждена выбирать между развитием, с одной стороны,
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
и защитой природы, качеством жизни, возобновляемыми ресурсами — с другой.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Я родом из Коста-Рики, из развивающейся страны.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
В ней почти пять миллионов человек
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
живут прямо посередине между Северной и Южной Америкой.
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
Запомнить наше местонахождение легко.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Почти 100% нашего электричества
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
получают из пяти различных возобновляемых источников энергии.
01:24
five of them.
18
84880
1216
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Аплодисменты)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
Гидро- и геотермальная энергия,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
ветер, солнце и биомасса.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Знаете ли вы, что в прошлом году
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
в течение 299 дней
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
мы вообще не использовали ископаемое топливо
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
для производства электроэнергии?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
Это поразительное достижение,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
но в нём скрыт парадокс,
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
так как почти 70%
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
потребляемой нами энергии приходится на нефть.
02:11
Why?
30
131880
1200
Почему?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
Из-за транспортной системы,
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
полностью зависимой от ископаемого топлива,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
как и в большинстве стран.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Если рассматривать переход к возобновляемой энергии как марафон,
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
то вопрос в том, как нам добраться до финиша,
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
как отказаться от углерода в остальных отраслях экономики?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
Можно утверждать, что если не преуспеем мы,
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
то мало кому это будет под силу.
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Именно поэтому я хочу поговорить с вами о Коста-Рике,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
ведь я верю, что мы отличный кандидат
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
на роль первопроходца в развитии страны без ископаемого топлива.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Если вам что-то известно о нашей стране,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
то вы знаете, что у нас нет армии.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Вернёмся в 1948 год.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
В тот год страна оправлялась от гражданской войны.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
Тысячи жителей Коста-Рики погибли,
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
семьи были разлучены.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
Тем не менее удивительная идея проникла в сердца и умы людей:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
стране нужна «перезагрузка»
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
и у Второй Республики не будет армии.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
Мы отказались от неё.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
В то время президентом был
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
Хосе Фигерес.
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
Он сделал мощный символический жест — разрушил стену военной базы.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
В следующем 1949 году
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
это решение было закреплено в новой Конституции,
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
так что 70 лет спустя я могу вам об этом рассказать.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
Я благодарна,
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
что это решение было принято ещё до моего рождения,
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
ведь я и миллионы таких, как я,
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
смогли жить в очень стабильной стране.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
Может, вы думаете, что нам повезло,
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
но дело не в удаче.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
Был принят целый ряд сознательных решений.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
В 1940-е годы костариканцы получили бесплатное образование и здравоохранение.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
Мы назвали это социальными гарантиями.
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
Устранив армию,
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
мы смогли заменить военные расходы на социальные,
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
поэтому укрепилась стабильность.
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
В 1950-е годы...
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Аплодисменты)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
В 1950-е годы начались инвестиции в гидроэнергию,
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
так мы избежали ловушки
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
и не стали получать электроэнергию из ископаемого топлива,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
как это вынужден делать сегодня весь мир.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
В 1970-е годы начались инвестиции в национальные парки,
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
так мы избежали
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
порочной логики, когда во главу угла ставится рост любой ценой.
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
Такой логики особенно придерживаются в развивающихся странах.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
В 1990-е мы первыми стали вкладываться в экосистемные услуги,
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
так мы обратили вырубку лесов
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
и развили экотуризм, который по сей день обеспечивает наш рост.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
Итак, инвестирование в окружающую среду
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
не помешало нашей экономике.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
Совсем наоборот.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
Это не значит, что у нас всё идеально,
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
что у нас нет противоречий.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
Дело не в этом.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
Дело в том, что выбирая самостоятельно,
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
мы научились справляться с проблемами развития.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
В нашей стране
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
ВВП на душу населения составляет около 11 000 долларов,
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
в зависимости от способа подсчёта.
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
Согласно Индексу социального прогресса,
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
мы занимаем совершенно особенное место,
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
если перевести ВВП в социальный прогресс.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
Отказ от армии,
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
инвестирование в природу и людей
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
имели огромное влияние.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Они изменили саму историю,
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
историю маленькой страны с больши́ми идеями.
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
С этой новой историей расти было намного легче.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
Вопрос в том,
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
какая большая идея у нынешнего поколения?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
Уверена, что этому поколению
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
предстоит навсегда отказаться от ископаемого топлива,
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
как мы уже отказались от армии.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
Ископаемое топливо меняет климат.
06:32
We know that,
109
392720
1376
Нам это известно, как и то,
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
что мы очень чувствительны к изменению климата.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
Мы как развивающаяся страна заинтересованы в том,
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
чтобы наш рост не зависел от ископаемых,
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
которые прежде всего вредят людям.
06:48
Because
114
408880
1240
Потому что
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
зачем нам продолжать импортировать нефть
06:55
for transportation
116
415800
1736
для транспортной системы,
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
если её можно заменить электричеством?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Помните,
07:02
this is the country
119
422560
1896
что это страна,
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
где электричество вырабатывают вóды наших рек,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
тепло наших вулканов,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
ветряные турбины, солнечные батареи,
07:16
biowaste.
123
436440
1200
биоотходы.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
Отказ от ископаемого топлива означает перестройку нашей транспортной системы,
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
перевод наших машин, автобусов и поездов на электричество
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
взамен «грязной» энергии.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
Позвольте сказать, что транспортная система
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
для нас, костариканцев, стала насущной проблемой,
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
потому что существующая модель у нас не работает.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
Она вредит людям,
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
вредит компаниям,
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
вредит нашему здоровью.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
При плохой политике и инфраструктуре такие проблемы
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
случаются ежедневно.
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Два часа утром,
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
два часа вечером.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Не понимаю, почему мы должны считать это нормой.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
Обидно
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
быть вынужденным ежедневно тратить на это своё время.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
А это шоссе, в общем, не так плохо,
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
если сравнить с другими странами,
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
где трафик зашкаливает.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
В Коста-Рике это называют «presa»,
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
что означает «запертый».
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
Люди становятся агрессивными,
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
хотя обычно наслаждаются простой жизнью, «pura vida» по-нашему.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
Так происходит.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
Многое стоит на кону.
08:36
The good news
149
516560
1856
Хорошая новость в том,
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
что разговоры о чистой энергии для транспортной системы
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
и изменении мобильности —
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
это не утопия.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
Мы говорим о уже существующей сегодня электрической мобильности.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
К 2022 году электромобили будут стоить так же,
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
как обычные.
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
В городах уже пробуют запускать электрические автобусы.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
Эти по-настоящему классные машины
09:08
are saving money,
158
548760
1200
экономят деньги
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
и меньше вредят окружающей среде.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Если мы хотим отказаться от нефти в транспортной системе,
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
сейчас нам впервые это под силу.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
Это восхитительно.
09:22
But of course,
163
562760
1200
Конечно,
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
некоторым не нравится эта идея,
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
они будут говорить вам, что мир,
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
в том числе Коста-Рика, увяз в нефти. Скажут спуститься с небес на землю.
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
Вот что вам скажут.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
Знаете, как на это отвечать?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
В 1948 году мы не стали говорить, что весь мир зависит от армий,
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
поэтому её нужно сохранить.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
Нет, мы сделали смелый шаг,
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
и наш выбор всё изменил.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
Пришло время этому поколению проявить смелость
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
и отказаться от ископаемого топлива.
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
Я назову три причины, почему мы должны это сделать.
10:03
First,
176
603240
1200
Во-первых,
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
наша модель транспорта и урбанизации несостоятельна,
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
поэтому сейчас лучшее время пересмотреть наше будущее.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
Нам не нужны города, созданные для машин.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
Нам нужны города для людей,
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
где приятно ходить пешком или ездить на велосипеде.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
Нам нужен общественный транспорт,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
много общественного транспорта,
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
чистого и пристойного.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
Если мы и дальше будем затоплять города потоками обычных машин,
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
наша жизнь в городе станет невыносимой.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
Во-вторых, нам нужны перемены,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
но постепенных перемен недостаточно.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
Нам нужны качественные преобразования.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
В моей стране есть проекты постепенных преобразований,
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
и я их всячески поддерживаю.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
Но не будем обманывать себя.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Речь не о том, чтобы запустить красивые электромобили тут
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
и несколько электроавтобусов там,
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
при этом инвестируя в ту же инфраструктуру,
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
где растёт количество машин, доро́г, нефти.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
Речь об освобождении из нефтяного плена,
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
и постепенными изменениями ничего не добиться.
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
В-третьих, и вам это известно,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
мир жаждет вдохновения.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Ему нужны истории
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
успешного решения сложных задач,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
особенно в развивающихся странах.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Я верю, что Коста-Рика может вдохновить других,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
как это произошло в прошлом году, когда мы объявили,
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
что в течение стольких дней не использовали ископаемое топливо
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
для производства электроэнергии.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
Новость мгновенно разнеслась по миру.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Я особенно горжусь тем,
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
что костариканка Кристина Фигерес
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
сыграла решающую роль в переговорах о Парижском соглашении по климату.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
Нам нужно сохранить это наследие и самим стать примером.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
Что дальше?
12:22
The people.
214
742240
1280
Люди.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Как донести это до людей?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Как заставить людей
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
поверить, что возможно
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
построить общество без ископаемого топлива?
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Требуется много работы, и начинать надо с нуля.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Вот почему в 2014 году мы создали Costa Rica Limpia.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
«Limpia» означает «чистый»,
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
потому что мы хотим дать гражданам вдохновение и возможности.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Если граждане не примут участие,
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
решения по чистому транспорту погрязнут в бесконечных,
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
да-да, бесконечных технических обсуждениях,
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
их накроет лавина лоббистов, продвигающих всевозможные интересы власть имущих.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Мы хотим быть зелёной страной, живущей за счёт возобновляемых ресурсов,
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
и это уже часть нашей истории.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
Мы никому не позволим забрать у нас эту мечту.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
В прошлом году мы пригласили людей из всех семи провинций,
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
чтобы обсудить важные для них аспекты изменения климата.
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
А в этом году мы собрали
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
другую группу костариканцев
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
для обсуждения возобновляемой энергии.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
И знаете что?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
Люди расходятся во мнениях почти во всём,
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
кроме возобновляемой энергии,
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
чистого транспорта и воздуха.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
Это объединяет людей.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
Ключ к настоящему участию заключается в том,
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
чтобы дать людям почувствовать свою силу.
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
Люди чувствуют бессилие,
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
они устали от того, что их не слышат.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
Мы же делаем конкретные вещи
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
и переводим технические тонкости на понятный людям язык,
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
показываем им, что они могут вместе сыграть важную роль.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
Впервые мы отслеживаем воплощение в жизнь обещаний
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
по чистому транспорту,
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
и политики знают, что они должны выполнить обещания,
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
но переломный момент наступит, когда мы сформируем коалицию
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
из граждан, компаний,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
борцов за продвижение общественного транспорта
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
и вместе сделаем электрическую мобильность нормой,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
особенно в развивающейся стране.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
К следующим выборам,
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
уверена, каждый кандидат должен будет чётко выразить свою позицию
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
по отказу от ископаемого топлива.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
Этот вопрос должен стать частью большой политики.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
Я утверждаю, что это не вопрос политики по климату
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
или окружающей среде.
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
Это вопрос государственного масштаба,
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
какими мы хотим видеть
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
страну и города в будущем,
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
и кто должен сделать этот выбор.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
В итоге мы должны показать,
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
что развитие на основе возобновляемой энергии
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
идёт людям на пользу:
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
уже живущим костариканцам
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
и особенно будущим поколениям.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Вот наш Национальный музей сегодня.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
Он светлый и тихий,
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
когда стоишь перед ним,
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
трудно поверить, что на его месте были военные бараки
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
в конце 1940-х годов.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Мы начали новую жизнь, отказавшись от армии,
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
а теперь однажды мы откажемся
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
от использования ископаемого топлива.
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
Мы снова изменим историю.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Спасибо.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7