A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

184,312 views ・ 2016-09-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Kako da izgradimo društvo
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
bez fosilnih goriva?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
Ovo je veoma složen izazov
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
i verujem da bi zemlje u razvoju mogle da imaju prednost u ovom prelazu.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
Svesna sam da je ovo sporna izjava,
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
ali u stvarnosti je mnogo toga pod rizikom u našim zemljama,
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
ukoliko dozvolimo da fosilna goriva ostanu u središtu našeg razvoja.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Možemo drugačije.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
I vreme je, zaista je vreme
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
da razbijemo mit
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
da zemlja mora da bira između razvoja sa jedne strane
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
i zaštite okoline, obnovljivih izvora, kvaliteta života, sa druge strane.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Ja sam iz Kostarike, zemlje u razvoju.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
Ima nas skoro pet miliona
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
i živimo između dve Amerike,
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
tako da je veoma lako zapamtiti gde živimo.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Skoro 100% naše električne energije
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
dolazi iz obnovljivih izvora,
01:24
five of them.
18
84880
1216
i to njih pet.
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Aplauz)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
Snaga vode, geotermalna energija,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
vetar, solarna energija i biomasa.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Da li ste znali da prošle godine,
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
299 dana
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
nismo koristili bilo kakva fosilna goriva
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
kako bismo dobili svu našu električnu energiju?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
To je fantastično dostignuće,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
a ipak, krije paradoks,
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
a to je da je skoro 70%
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
našeg konzumiranja energije nafta.
02:11
Why?
30
131880
1200
Zašto?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
Zbog našeg sistema transporta,
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
koji potpuno zavisi od fosilnih goriva,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
kao u većini zemalja.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Ako o prelazu energije razmišljamo kao o maratonu,
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
pitanje je kako doći do cilja,
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
kako ukloniti ugljenik iz ostatka ekonomije?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
Pošteno je reći da ako ne uspemo,
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
teško je zamisliti ko će uspeti.
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Upravo zato želim da vam pričam o Kostariki,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
jer verujem da smo sjajan kandidat
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
u započinjanju vizije za razvoj bez fosilnih goriva.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Ukoliko znate jednu stvar o našoj zemlji,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
to je da nemamo vojsku.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Vratićemo se u 1948.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
Te godine zemlja je izlazila iz građanskog rata.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
Hiljade Kostarikanaca je poginulo
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
a porodice su bile razorene.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
Ipak, iznenađujuća ideja zaokupirala je srca i umove:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
ponovo ćemo pokrenuti zemlju
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
i Druga Republika neće imati vojsku.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
Tako smo je ukinuli.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
Tadašnji predsednik,
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
Hose Figeres,
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
pronašao je moćan način, tako što je razbio zidove vojne baze.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
Naredne godine, 1949,
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
tu odluku smo učinili trajnom u novom ustavu
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
i zato mogu da vam ispričam ovo skoro 70 godina kasnije.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
I zahvalna sam.
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
Zahvalna sam što su tu odluku doneli pre nego što sam se rodila,
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
jer je dozvolila meni i milionima drugih
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
da živimo u veoma stabilnoj državi.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
Možda mislite da je to samo dobra sreća,
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
ali nije.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
Postojao je šablon svesnih izbora.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
U 40-tim godinama, Kostarikancima su dati besplatno obrazovanje i zdravstvo.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
To smo zvali društvenim garancijama.
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
Raspustivši vojsku,
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
mogli smo da prebacimo vojne troškove u socijalne troškove
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
i to je bio pokretač stabilnosti.
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
50-tih godina -
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Aplauz)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
50-tih godina, počeli smo da ulažemo u snagu vode
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
i to nas je izbavilo od zamke
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
korišćenja fosilnih goriva za stvaranje električne energije,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
a to je ono sa čime se svet bori danas.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
U 70-tim smo ulagali u nacionalne parkove
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
i to nas je odvratilo
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
od potpuno pogrešne logike rasta, rasta i rasta po svaku cenu,
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
koju vidite da prihvataju drugi, naročito u svetu u razvoju.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
U 90-tim smo započeli isplate za usluge koje se tiču ekosistema
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
i to nam je pomoglo da preokrenemo proces krčenja šuma
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
i povećalo je ekoturizam, koji je danas ključni deo rasta.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
Ulaganje u zaštitu sredine
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
nije škodilo našoj ekonomiji.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
Naprotiv.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
To ne znači da smo savršeni,
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
i ne znači da kod nas nema kontradikcija.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
To nije poenta.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
Poenta je da, donoseći sopstvene izbore,
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
mogli smo da razvijemo otpor u nošenju sa problemima razvoja.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
Takođe, ako uzmete zemlju nalik našoj,
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
BDP po glavi stanovnika je oko 11 000 dolara,
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
u zavisnosti od toga kako ga merite.
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
Ali po Indeksu društvenog progresa,
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
mi skroz odudaramo
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
što se tiče pretvaranja BDP-a u društveni progres.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
Ukidanje vojske,
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
ulaganje u prirodu i ljude,
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
je urodilo nečim veoma moćnim.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Oblikovalo je narativ,
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
narativ male zemlje s velikim idejama
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
i bilo je veoma motivišuće odrastati uz takav narativ.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
Pitanje je,
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
koja je naredna velika ideja za ovu generaciju?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
Verujem da je sledeće
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
za ovu generaciju to da zauvek zaboravimo na fosilna goriva,
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
kao što smo uradili s vojskom.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
Fosilna goriva izazivaju klimatske promene.
06:32
We know that,
109
392720
1376
To znamo,
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
i znamo koliko smo podložni uticajima klimatskih promena.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
Kao zemlja u razvoju, u našem je najboljem interesu
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
da se razvijamo bez fosilnih goriva
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
koja uostalom škode ljudima.
06:48
Because
114
408880
1240
Zato što,
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
zašto bismo nastavili da uvozimo naftu
06:55
for transportation
116
415800
1736
za transport,
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
kada možemo koristiti električnu energiju?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Setite se,
07:02
this is the country
119
422560
1896
ovo je zemlja
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
gde električna energija dolazi iz voda u našim rekama,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
toplote iz vulkana,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
vetrenih turbina, solarnih ploča,
07:16
biowaste.
123
436440
1200
biootpada.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
Napuštanje fosilnih goriva znači remećenje našeg sistema transporta,
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
tako da možemo napajati naše automobile, autobuse i vozove električnom energijom
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
umesto prljavom energijom.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
Da vam kažem, transport je postao
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
pitanje opstanka za nas u Kostariki,
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
pošto model koji imamo ne funkcioniše za nas.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
On škodi ljudima,
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
škodi kompanijama
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
i škodi našem zdravlju.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
Kada pokleknu politika i infrastrukture,
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
ovo se dešava svakodnevno.
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Dva sata ujutru,
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
dva sata uveče.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Ne razumem zašto moramo da prihvatimo ovo kao normalno.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
Uvredljivo je
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
da moramo da ovako traćimo vreme svakoga dana.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
A ovaj autoput je zapravo prilično dobar
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
u poređenju sa onim što postoji u drugim zemljama
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
gde saobraćaj eksplodira.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
U Kostariki ovo zovu "presa".
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
Presa znači "zarobljen".
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
Ljudi postaju nasilni,
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
u zemlji koja je inače srećna u osnovi.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
To se dešava.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
Dosta toga je pod znakom pitanja.
08:36
The good news
149
516560
1856
Dobre vesti su
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
da kada pričamo o čistom transportu
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
i različitoj pokretljivosti,
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
ne pričamo o dalekoj utopiji.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
Pričamo o električnoj pokretljivosti koja se dešava danas.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
Do 2022, električni automobili i tradicionalni automobili
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
trebalo bi da koštaju isto,
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
a gradovi već isprobavaju električne autobuse.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
A ova super stvorenja
09:08
are saving money,
158
548760
1200
štede novac
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
i smanjuju zagađenje.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Ako želimo da se otarasimo transporta zasnovanog na nafti, možemo,
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
pošto sada imamo izbore koje pre nismo imali.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
Zaista je uzbudljivo.
09:22
But of course,
163
562760
1200
Ali naravno,
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
nekima ova ideja nije prijatna
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
i prići će vam i reći
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
da se svet zaglibio u nafti, kao i Kostarika, pa se uozbiljite.
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
To će vam reći.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
Znate šta je odgovor na tu tvrdnju?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
Da 1948. nismo rekli da se svet zaglibio u vojsci,
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
pa hajde da zadržimo vojsku.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
Ne, učinili smo hrabar izbor,
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
a taj izbor je sve učinio drugačijim.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
Vreme je da ova generacija bude opet hrabra
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
i zauvek napusti fosilna goriva.
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
Daću vam tri razloga zašto da uradimo ovo.
10:03
First,
176
603240
1200
Prvo,
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
naš model transporta i urbanizacije ne funkcioniše, pa je ovo
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
najbolji trenutak za redefinisanje naše budućnosti urbanizma i kretanja.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
Ne želimo gradove koji su smišljeni za automobile.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
Želimo gradove za ljude,
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
gde možemo da hodamo i koristimo bicikle.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
Želimo javni transport,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
dosta javnog transporta,
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
javni transport koji je čist i dostojanstven.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
Jer ako nastavimo da dodajemo hrpe tradicionalnih automobila,
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
naši gradovi postaće nepodnošljivi.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
Drugo, moramo da se promenimo,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
ali male promene neće biti dovoljne.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
Potrebne su nam korenite promene.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
U mojoj zemlji ima malih projekata
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
i prva ću ih slaviti.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
Ali nemojmo se zavaravati.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Ne pričamo o tome da imamo nekoliko lepih električnih automobila tu
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
i par električnih autobusa tamo
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
i da nastavimo da ulažemo u istu infrastrukturu,
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
još automobila, još puteva, još nafte.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
Pričamo o oslobađanju od nafte,
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
a dotle se ne stiže kroz sitničarenje.
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
Treće, a ovo znate,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
svet je gladan inspiracije.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Žudi za pričama o uspehu
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
u borbi sa složenim problemima,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
naročito u zemljama u razvoju.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Verujem da Kostarika može biti inspiracija za druge,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
kao prošle godine kada smo objavili
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
da toliko dana nismo koristili nikakva fosilna goriva
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
da bismo dobili električnu energiju.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
Vest je planula širom sveta.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Takođe, a zbog ovog sam veoma ponosna,
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
Kostarikanka, Kristijana Figueres,
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
igrala je ključnu odluku u razgovorima u Pariskom klimatskom dogovoru.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
Moramo da zaštitimo to nasleđe i budemo primer drugima.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
Šta je sledeće?
12:22
The people.
214
742240
1280
Ljudi.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Kako da nateramo ljude da slede ovo?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Kako da nateramo ljude
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
da veruju da je moguće
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
sagraditi društvo bez fosilnih goriva?
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Potrebno je dosta rada iz temelja.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Zato smo 2014. osnovali Kostarika Limpiju.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
"Limpia" znači "čisto"
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
jer želimo da osnažimo i nadahnemo građane.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Ukoliko se ne uključe građani,
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
odluke o čistom transportu zaglaviće se u beskrajnim
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
i zaista mislim beskrajnim tehničkim raspravama
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
i u lavinama lobista za razne interese.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Želja da budemo zelena zemlja koja se napaja obnovljivim izvorima
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
već je deo naše priče.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
Ne smemo da dozvolimo ikome da to oduzme od nas.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
Prošle godine, doveli smo ljude iz sedam provincija
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
da pričaju o klimatskim promenama u njima bitnim sferama,
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
a ove godine smo doveli
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
još jednu grupu Kostarikanaca
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
da pričaju o obnovljivoj energiji.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
I znate šta?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
Ovi ljudi se ne slažu skoro ni u čemu,
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
osim u pitanjima obnovljive energije
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
i čistog transporta i vazduha.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
Ovo spaja ljude.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
Ključ stvarnog učestvovanja
je da se pomogne ljudima da se ne osećaju malima.
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
Ljudi imaju osećaj da su bespomoćni
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
i umore se od toga da ih niko ne čuje.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
Treba da radimo konkretne stvari
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
i prevodimo tehničke probleme u jezik građana,
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
da pokažemo da građani imaju ulogu i da mogu da je vrše zajedno.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
Po prvi put, pratimo obećanja doneta
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
što se tiče čistog transporta
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
i političari znaju da moraju da ih ispune,
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
ali prelomna tačka će doći kada formiramo koalicije,
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
građani, kompanije,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
vođe u javnom transportu,
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
da ćemo učiniti električnu pokretljivost novim standardom,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
naročito u zemlji u razvoju.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
Do sledećih izbora,
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
verujem da će svaki kandidat morati da otkrije svoj stav
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
o napuštanju fosilnih goriva.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
Ovo pitanje mora da uđe u srž naše politike.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
Kažem vam, ovo nije pitanje politike o klimatskoj promeni
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
ili priča o zaštiti sredine.
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
Tiče se zemlje koju želimo
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
i gradova koje imamo
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
i gradova koje želimo
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
i ko donosi taj izbor.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
Jer, kad se sve svede, moramo da pokažemo
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
da je razvoj sa obnovljivom energijom
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
dobar za ljude,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
za Kostarikance koji žive danas
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
i naročito za one koji se još nisu rodili.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Ovo je naš Nacionalni muzej danas.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
Svetao je i miran
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
i kada stanete pred njega,
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
teško je poverovati da su to bile vojne barake
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
krajem 40-tih godina.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Počeli smo novi život bez vojske na ovom mestu
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
i ovde će biti objavljeno
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
naše odbacivanje fosilnih goriva, jednog dana.
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
I ponovo ćemo ući u istoriju.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Hvala vam.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7