A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

184,312 views ・ 2016-09-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Vassili Bertakis Lektorat: Nadine Hennig
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Wie bauen wir eine Gesellschaft
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
ohne fossile Brennstoffe auf?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
Das ist eine sehr komplexe Herausforderung
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
und ich glaube, die Entwicklungsländer könnten führend in diesem Übergang werden.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
Mir ist bewusst, das ist eine gewagte Aussage,
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
aber die Wahrheit ist, dass in unseren Ländern so viel auf dem Spiel steht,
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
wenn wir weiterhin auf fossile Brennstoffe setzen.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Wir können auch anders.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
Und es ist höchste Zeit,
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
den Irrtum auszuräumen,
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
dass sich ein Land zwischen Entwicklung auf der einen Seite
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
und Umweltschutz, erneuerbare Energien, hohe Lebensqualität auf der anderen
entscheiden muss.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Ich stamme aus Costa Rica, einem Entwicklungsland.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
Wir sind etwa 5 Millionen Menschen
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
und leben in der Mitte Amerikas,
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
daher ist es sehr einfach sich zu merken, wo wir leben.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Fast 100 % unserer Elektrizität
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
stammen aus erneuerbaren Quellen,
01:24
five of them.
18
84880
1216
fünf davon.
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Applaus)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
Wasserkraft, Erdwärme,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
Wind, Sonne und Biomasse.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Wussten Sie, dass wir letztes Jahr
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
299 Tage lang
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
keine fossilen Brennstoffe verwendet haben,
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
um unsere gesamte Elektrizität zu produzieren?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
Das ist eine fantastische Leistung
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
und doch beinhaltet sie einen Widerspruch:
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
nämlich, dass fast 70 % unseres Energieverbrauchs Öl ist.
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
02:11
Why?
30
131880
1200
Weshalb?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
Wegen unseres Beförderungssystems,
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
das vollkommen von fossilen Treibstoffen abhängig ist,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
wie in den meisten Ländern.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Wenn wir uns die Energiewende als einen Marathon vorstellen,
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
dann ist die Frage, wie wir die Ziellinie erreichen,
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
wie wir den Rest der Wirtschaft CO2-frei machen.
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
Man darf durchaus die Frage stellen:
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
Wenn wir es nicht schaffen, wer dann?
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Deswegen möchte ich über Costa Rica sprechen,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
denn ich glaube, wir sind ein großartiger Kandidat,
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
um den Weg für eine Entwicklung ohne fossile Brennstoffe zu bereiten.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Falls Sie etwas über unser Land wissen,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
dann wahrscheinlich, dass wir kein Militär haben.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Schauen wir zurück auf das Jahr 1948.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
In diesem Jahr endete der Bürgerkrieg in unserem Land,
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
in dem Tausende von Costa-Ricanern starben
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
und Familien waren tief gespalten.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
Doch eine überraschende Idee gewann die Herzen und Köpfe:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
Wir wollten das Land wieder aufbauen
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
und diese zweite Republik würde kein Militär mehr haben.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
Also haben wir es abgeschafft.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
Der damalige Präsident,
José Figueres,
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
zeigte dies auf eine eindrucksvolle Weise,
in dem er die Mauern eines Militärstützpunkts einriss.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
Im folgenden Jahr, 1949,
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
verankerten wir die Entscheidung dauerhaft in unserer neuen Verfassung
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
und deshalb kann ich Ihnen 70 Jahre später davon erzählen.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
Ich bin dankbar dafür.
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
Ich bin dankbar, dass sie diese Entscheidung trafen,
bevor ich geboren wurde,
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
denn es ermöglichte mir und Millionen anderer
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
in einem sehr stabilen Land zu leben.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
Sie denken vielleicht, dass das eine Glückssache war,
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
aber das war es nicht.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
Es war das Resultat bewusster Entscheidungen.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
In den 40ern erhielten die Costa-Ricaner
kostenlose Schulbildung und Gesundheitsvorsorge.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
Wir nennen es "soziale Garantien".
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
Durch die Abschaffung des Militärs
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
konnten wir die Militärausgaben in Sozialausgaben umwandeln
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
und das wurde zu einem Stabilitätsfaktor.
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
In den 50ern ...
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Applaus)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
In den 50ern begannen wir in Wasserkraft zu investieren
und das bewahrte uns vor der Falle,
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
fossile Brennstoffe zur Stromerzeugung zu verwenden,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
also das, womit die Welt heute zu kämpfen hat.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
In den 70ern investierten wir in Nationalparks
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
und sie hielten uns ab vom fatalen Fehlschluss
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
von Wachstum, Wachstum, Wachstum um jedem Preis,
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
dem viele andere verfallen, besonders in den Entwicklungsländern.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
In den 90ern bereiteten wir den Weg für Zahlungen für Ökosystemdienstleistungen,
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
und das half uns, Abholzung umzukehren
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
und Ökotourismus zu fördern, der heute ein wesentlicher Wachstumsmotor ist.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
Die Investitionen in den Umweltschutz
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
haben unserer Wirtschaft also nicht geschadet.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
Ganz im Gegenteil.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
Das bedeutet nicht, dass wir perfekt sind
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
und auch nicht, dass wir keine Widersprüche haben.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
Darum geht es nicht.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
Es geht darum, dass wir durch unsere eigenen Entscheidungen
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
eine Widerstandsfähigkeit gegen Entwicklungsprobleme entwickelt haben.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
Betrachtet man ein Land wie unseres
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
mit einem Pro-Kopf-Einkommen von etwa 11.000 Dollar [ca. 9.800 Euro]
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
je nach Bemessungsgrundlage,
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
sind wir gemäß dem Social Progress Index
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
ein absoluter Ausreißer,
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
bei der Umwandlung von Pro-Kopf-Einkommen in sozialen Fortschritt.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
Die Abschaffung des Militärs,
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
die Investitionen in Umwelt und Menschen,
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
haben noch etwas sehr Kraftvolles geschaffen.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Sie haben ein Selbstverständnis geprägt --
das Selbstverständnis eines kleinen Landes mit großen Ideen,
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
und es war sehr ermutigend mit diesem Selbstverständnis aufzuwachsen.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
Die Frage ist nun:
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
Was ist die nächste große Idee für diese Generation?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
Ich glaube als Nächstes sollte diese Generation
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
sich vollständig von fossilen Brennstoffen verabschieden,
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
so wie wir es mit den Militär taten.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
Fossile Brennstoffe verursachen den Klimawandel.
06:32
We know that,
109
392720
1376
Das wissen wir,
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
und wir wissen, wie verwundbar wir durch die Folgen des Klimawandels sind.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
Als ein Entwicklungsland ist es in unserem besten Interesse,
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
Entwicklung ohne fossile Brennstoffe zu schaffen,
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
die in erster Linie den Menschen schaden.
06:48
Because
114
408880
1240
Denn wozu sollten wir weiterhin Öl für Beförderungsmittel importieren,
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
06:55
for transportation
116
415800
1736
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
wenn wir stattdessen Elektrizität nutzen können?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Erinnern Sie sich,
07:02
this is the country
119
422560
1896
das ist das Land,
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
in dem Elektrizität aus dem Wasser unserer Flüsse kommt,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
Wärme von unseren Vulkanen,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
Windrädern, Solarpaneelen,
07:16
biowaste.
123
436440
1200
Biomüll.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
Fossile Brennstoffe abzuschaffen, bedeutet,
unser Beförderungssystem zu revolutionieren,
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
um unsere Autos, Busse und Züge
mit Elektrizität anstatt mit schmutziger Energie zu versorgen.
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
Und die Beförderung, das kann ich Ihnen sagen,
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
ist für uns Costa-Ricaner zu einer Überlebensfrage geworden,
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
denn das Modell, das wir haben, funktioniert nicht.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
Es schadet Menschen,
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
es schadet Unternehmen
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
und es schadet unserer Gesundheit.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
Denn wenn Richtlinien und Infrastruktur scheitern --
dann passiert das hier täglich.
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Zwei Stunden am Morgen.
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
Zwei Stunden am Abend.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Ich verstehe nicht, warum wir das als normal hinnehmen sollten.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
Es ist beleidigend,
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
unsere Zeit auf diese Weise täglich zu verschwenden.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
Unsere Autobahn ist ganz gut,
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
verglichen mit denen anderer Länder,
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
in denen der Verkehr explodiert.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
Die Costa-Ricaner nennen es "presa".
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
"Presa" bedeutet "inhaftiert".
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
Und die Menschen werden handgreiflich,
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
in einem Land, in dem ansonsten die pure Lebensfreude herrscht.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
Es passiert.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
Also steht viel auf dem Spiel.
08:36
The good news
149
516560
1856
Die guten Nachrichten sind:
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
Wenn wir über saubere Beförderung
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
und andersartige Mobilität reden,
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
sprechen wir nicht von einer weit entfernten Utopie.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
Wir reden von Elektromobilität, die es heute bereits gibt.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
Ab dem Jahr 2022
sollen elektrische und konventionelle Fahrzeuge das Gleiche kosten,
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
und Städte erproben bereits jetzt Elektrobusse.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
Und diese wirklich coolen "Geschöpfe"
09:08
are saving money,
158
548760
1200
sparen Geld ein
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
und verringern die Umweltverschmutzung.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Wenn wir also die Öl-basierte Beförderung loswerden wollen, können wir es,
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
denn wir haben jetzt Alternativen, die wir früher nicht hatten.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
Das ist wirklich spannend.
09:22
But of course,
163
562760
1200
Aber natürlich
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
wird manchen bei dieser Vorstellung ganz schlecht
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
und sie kommen zu einem und sagen,
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
dass diese Welt vom Öl abhängig ist, und Costa Rica ebenso, also wach auf.
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
Das erzählen sie einem.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
Wissen Sie, was die Antwort auf diese Behauptung ist?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
Dass wir 1948 nicht gesagt haben, die Welt ist vom Militär abhängig ist,
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
also lasst uns unser Militär auch behalten.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
Nein, wir haben eine mutige Entscheidung getroffen
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
und diese Entscheidung machte den ganzen Unterschied.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
Es ist also wieder an der Zeit, dass diese Generation eine mutige Entscheidung trifft
und die fossilen Brennstoffe für immer abschafft.
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
Ich nennen Ihnen drei Gründe, weshalb wir das tun müssen.
10:03
First,
176
603240
1200
Erstens,
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
unser Beförderungs- und Städtemodell funktioniert nicht mehr,
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
daher ist es der beste Zeitpunkt,
um unsere Stadt- und Mobilitätsplanung neu zu definieren.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
Wir wollen keine Städte, die für Autos gebaut sind.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
Wir wollen Städte für Menschen,
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
in denen wir laufen und Fahrrad fahren können.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
Außerdem möchten wir öffentliche Verkehrsmittel,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
sehr viele davon,
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
öffentliche Verkehrsmittel, die sauber und gediegen sind.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
Denn wenn weiterhin konventionelle Fahrzeuge dazukommen,
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
wird es in unseren Städten unerträglich werden.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
Zweitens, müssen wir uns verändern,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
aber eine Veränderung in Schritten wird nicht ausreichen.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
Wir brauchen einen umfassenden Wandel.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
Es gibt auch einige Projekte in meinem Land, die schrittweise vorankommen,
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
und ich bin die Erste, die sich darüber freut.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
Aber machen wir uns nichts vor.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Wir sprechen nicht von ein paar hübschen Elektroautos hier
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
und ein paar Elektrobussen dort,
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
während wir weiterhin in die gleiche Infrastruktur investieren:
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
mehr Autos, mehr Straßen, mehr Öl.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
Wir sprechen darüber, uns vom Öl zu befreien,
und das erreicht man nicht in kleinen Schritten.
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
Drittens, und das wissen Sie,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
lechzt die Welt nach Inspiration.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Sie sehnt sich nach Erfolgsgeschichten
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
bei der Bewältigung komplexer Probleme,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
besonders in Entwicklungsländern.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Deshalb glaube ich, dass Costa Rica eine Inspiration für andere sein kann,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
so wie letztes Jahr, als wir bekanntgegeben haben,
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
für wie viele Tage wir keine fossile Brennstoffe gebraucht haben,
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
um unseren Bedarf an Elektrizität zu erzeugen.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
Die Nachricht verbreitete sich wie ein Lauffeuer um die ganze Welt.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Außerdem, und das macht mich besonders stolz,
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
hat eine Frau aus Costa Rica, Christiana Figueres,
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
eine entscheidende Rolle bei den Verhandlungen
des Pariser Klimaschutzabkommens gespielt.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
Wir müssen dieses Erbe bewahren und ein Vorbild sein.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
Was kommt also als Nächstes?
12:22
The people.
214
742240
1280
Die Menschen.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Wie überzeugen wir die Menschen davon?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Wie schaffen wir es,
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
dass sie daran glauben,
dass es möglich ist, eine Gesellschaft ohne fossile Brennstoffe aufzubauen?
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Es bedarf einer Menge Überzeugungsarbeit, und zwar von Grund auf.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Deshalb haben wir 2014 "Costa Rica Limpia" gegründet.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
"Limpia" bedeutet "sauber",
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
denn wir wollen die Bürger ermutigen und inspirieren.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Wenn die Bürger sich nicht beteiligen,
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
werden Entscheidungen für saubere Beförderung in endlosen Diskussionen,
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
und ich meine endlose, technische Diskussionen
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
und in Lawinen von Lobbyinteressen untergehen.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Der Wunsch, eine "grüne" Nation zu sein, angetrieben von erneuerbaren Energien,
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
ist bereits Teil unserer Geschichte.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
Wir dürfen niemandem erlauben, uns das wegzunehmen.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
Letztes Jahr haben wir Menschen aus unseren sieben Provinzen zusammengebracht,
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
um über den Klimawandel und die Auswirkungen auf sie zu sprechen,
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
und dieses Jahr
haben wir eine weitere Gruppe von Costa-Ricanern zusammengebracht,
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
um über erneuerbare Energien zu sprechen.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
Und wissen Sie was?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
Diese Menschen sind sich in quasi allen Punkten uneinig,
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
außer bei erneuerbaren Energien,
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
sauberer Beförderung und sauberer Luft.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
Das vereint die Menschen.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
Und der Schlüssel zu echter Beteiligung,
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
ist den Menschen zu helfen, sich nicht klein zu fühlen.
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
Menschen fühlen sich machtlos,
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
und sie sind es leid, nicht gehört zu werden.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
Also setzen wir konkrete Maßnahmen um
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
und übersetzen technische Probleme in die Sprache der Bürger,
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
um ihnen zu zeigen, dass die Bürger eine Rolle spielen und mitwirken können.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
Zum ersten Mal verfolgen wir die gemachten Versprechen
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
über saubere Beförderung,
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
und die Politiker wissen, dass sie liefern müssen,
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
aber der Wendepunkt wird kommen, wenn wir Koalitionen bilden,
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
Bürger, Unternehmen,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
Vorreiter bei den öffentlichen Verkehrsmitteln --
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
die Elektromobilität zur neuen Normalität machen werden,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
besonders in Entwicklungsländern.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
Ich glaube, dass bis zur nächsten Wahl
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
jeder Kandidat sich entscheiden werden muss, wo er steht,
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
beim Thema der Abschaffung fossiler Brennstoffe.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
Diese Frage muss den Weg in die etablierte Politik finden.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
Denn es ist keine Frage der Klimapolitik
oder der Umweltagenda.
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
Es geht um das Land, das wir wollen,
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
und die Städte, die wir haben,
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
und die Städte, die wir wollen,
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
und wer darüber entscheidet.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
Am Ende des Tages müssen wir zeigen,
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
dass Entwicklung mit erneuerbaren Energien
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
gut für die Menschen ist,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
für die Costa-Ricaner, die heute leben
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
und besonders für die, die noch nicht geboren sind.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Das ist unser Nationalmuseum heute.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
Es ist hell und ruhig,
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
und wenn man davor steht,
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
ist es schwer zu glauben,
dass es bis zum Ende der 40er Jahre Militärbaracken waren.
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Wir haben an diesem Ort ein neues Leben ohne Militär begonnen
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
und hier wird eines Tages
unsere Abkehr von fossilen Brennstoffen verkündet werden.
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
Und wir werden ein weiteres Mal Geschichte schreiben.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Vielen Dank.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7