A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

184,312 views ・ 2016-09-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seo-Ho Cho 검토: Jihyeon J. Kim
우리는 어떻게 화석 연료 없는
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
사회를 만들 수 있을까요?
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
이것은 매우 복잡한 도전이며
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
저는 개발도상국들이 이러한 변화에 선두로 나설 수 있을 것이라 믿습니다.
그리고 논쟁의 여지가 있기에 조심스럽긴 하지만
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
사실상 화석 연료를 계속 개발의 중심에 놔둔다면
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
전세계는 매우 위태로운 상황에 놓일 것입니다 .
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
우리는 다르게 진행할 수 있습니다.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
그리고 때가 왔습니다.
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
한 국가가 한 손에 든 개발과, 다른 손에 든 환경 보호
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
재생 에너지, 삶의 질 등을 놓고 한쪽 손만 선택해야 한다는
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
잘못된 생각을 깨뜨릴 때가 왔습니다.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
저는 개발 도상국인 코스타리카에서 왔습니다.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
우리나라는 5만 정도의 인구를 가지고 있고
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
아메리카 대륙의 정중앙에 위치하고 있어
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
우리나라가 어디에 있는지 기억하기 쉽습니다.
우리나라는 대부분의 전력이
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
5가지의 재생 에너지를 이용하여 생산됩니다.
01:24
five of them.
18
84880
1216
(박수)
01:26
(Applause)
19
86120
2120
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
수력, 지열
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
풍력, 태양 에너지, 바이오매스입니다.
우리나라가 작년에 전력 생산을 위해
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
299일 동안
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
화석 연료를 전혀 사용하지 않았다는
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
사실을 알고 계셨습니까?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
이것은 놀라운 업적이지만
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
반면에, 역설 한 가지를 지니고 있죠.
우리나라의 에너지 소비량 중
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
70%를 기름이 차지한다는 것입니다.
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
02:11
Why?
30
131880
1200
왜일까요?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
그것은 우리의 교통 체제가
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
다른 나라들과 마찬가지로
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
화석 연료에 완전히 의존적이기 때문입니다.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
그래서 에너지 변화를 마라톤에 비유해보자면
문제는, 어떻게 결승선을 통과할 것인가?
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
즉, 어떻게 경제의 나머지 부분을 탄소 제로로 만들것인가?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
그리고 우리가 성공하지 못한다면, 누군가 다시 시작할 것이라고
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
생각지 않는게 좋을 겁니다.
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
이것이 제가 코스타리카에 대해 말씀드리고 싶은 이유입니다.
우리나라가 화석연료 없이 개발하는데 있어
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
비선을 선도할 수 있는 유력한 후보자라고 믿기 때문이죠.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
우리나라에 대해 한가지 말씀드리자면
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
군대가 없다는 것입니다.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
그래서 저는 1948년으로 여러분을 모시고 가려 합니다.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
그해에, 우리나라는 내전을 막 끝마쳤습니다.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
수천명의 코스타리카 시민들이 죽었고
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
가족들이 가슴아픈 이별을 해야 했습니다.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
그리고 곧장, 놀라운 아이디어가 우리들의 가슴을 울렸습니다:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
나라를 재건할 것이고,
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
새로운 나라는 군대가 없어야 한다는 것이었습니다.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
그래서 우리는 군대를 없애버렸습니다.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
그리고 당시 대통령이었던
호세 피게레스가
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
군 본부의 장벽을 부심으로써 강경하게 실천했습니다.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
바로 다음 해인 1949년,
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
우리는 새로운 헌법에 그 결정을 영구적으로 유지하기로 했고
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
그것이 거의 70년이 지난 지금도 여러분께 말씀드릴 수 있는 이유입니다.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
저는 감사합니다.
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
그 결정이 제가 태어나기 전에 만들어 졌다는 것에 감사합니다.
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
왜냐하면 저와 다른 많은 사람들이
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
매우 안정적인 나라에서 살게 해줬기 때문입니다.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
여러분은 그것이 그저 운이 좋았다고 생각할 수도 있습니다만
그렇지 않습니다.
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
여기엔 신중한 선택들이 있었습니다.
40년 대에, 코스타리칸은 무상 교육과 무료 의료 서비스를 제공받았습니다.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
우리는 이걸 사회권 보장이라 불렀습니다.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
군대를 폐지함으로써
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
우리는 군사적 예산을 사회복지비로 사용할 수 있었고
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
이것이 안전성을 보장하였습니다.
50년대에
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(박수)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
50년대에, 우리는 수력 발전에 투자하기 시작했습니다.
오늘날 세계가 투쟁하고 있는 그
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
화석연료를 이용한 전기발전이란
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
함정을 함피할 수 있었고
70년대에는 국립공원에 투자했습니다.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
그리고 그 투자는
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
특히, 개발도상국에서 다른 것을 모두 포용할 수 있는
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
성장의 매우 잘못된 논리에서 벗어날 수 있게 하였습니다.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
1990년데에, 우리는 자연환경 서비스를 위한 도전적인 투자를 하였고
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
이것이 숲의 황폐화를 되돌리는데 도움을 주었으며
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
오늘날 성장의 중요한 키 역할을 하는 자연환경 관광을 증대시켰습니다.
따라서 환경 보호에 투자하는것은
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
우리의 경제에 피해를 입히지 않습니다.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
오히려 그 반대죠.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
우리가 완벽하다는 뜻은 아닙니다.
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
우리가 모순되는 점이 없다는 것도 아닙니다.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
그건 중요한 점이 아니예요.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
중요한 것은, 우리 스스로 선택을 함으로써
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
우리는 개발 문제에 따르는 회복력을 기를 수 있다는 겁니다.
만일 당신이 우리 같은 국가를 살펴보면
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
어떻게 측정하느냐에 따라 다르겠지만
인구당 GDP가 약 11,000달러임을 확인할 수 있을 겁니다.
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
사회 진보 색인에 의하면
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
GDP를 사회적 진보로 바꾸는 데에는
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
우리는 완벽한 아웃라이어 입니다.
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
군대를 폐지하고
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
자연과 사람에 투자를 하는것도
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
매우 강력한 행동이 되었습니다.
이것이 위대한 아이디어를 가진 조그만 나라에 대한
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
이야기를 만들었고
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
이런 이야기와 함께 성장하는 것은 매우 힘을 실어주었습니다.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
그래서 이에 질문은
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
이 세대를 위한 다음 위대한 아이디어는 무엇입니까?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
전 이 다음에 와야할 아이디어는
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
우리가 군대에 했듯이
더 나은 방향을 위해 화석 연료 사용을 없애야 한다는 것입니다.
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
화석연료는 기후 변화를 야기합니다.
06:32
We know that,
109
392720
1376
우린 그걸 알고 있습니다
또한 우리가 기후 변화의 영향에 얼마나 연약한지 알고있죠.
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
번화하는 국가로서, 사람들을 해하지 않는
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
화석연료를 쓰지 않는 개발품을 만드는 것이
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
우리의 최대의 관심입니다.
06:48
Because
114
408880
1240
왜냐하면
만일 우리가 기름 대신 전기를 이용할 수 있다면
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
06:55
for transportation
116
415800
1736
교통수단을 위해
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
왜 계속해서 기름을 수입해야 합니까?
07:00
Remember,
118
420720
1816
기억합시다
07:02
this is the country
119
422560
1896
우리는 다음과 같은 것에서 전기를 얻을 수 있는 나라에서 살고 있습니다
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
강물에서
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
화산의 열기에서
풍력 터빈에서, 태양력 패널에서
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
07:16
biowaste.
123
436440
1200
생물 쓰레기에서 말이죠.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
화석 연료를 없앤다는 것은 교통수단 시스템을 방해함으로써
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
더러운 에너지 대신
우리의 자동차, 버스, 기차를 전기로 충전할 수 있고
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
교통수단은, 말하자면
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
현재의 모델이 잘 작동하지 않아
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
우리 코스타리카 시민들에게 생존의 안건이 되었습니다
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
이것은 사람에게 피해를주고
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
이것은 회사에 피해를 주고
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
그리고 이건 우리의 건강에 피해를 줍니다.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
정책과 기반사항이 실패했으므로
매일 이런 일들이 일어납니다.
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
아침에 2시간동안
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
저녁에 2시간 동안
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
저는 왜 이 현상이 정상으로 허용되는지 이해할 수 없습니다.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
매일 이렇게 우리 시간을 낭비하는것은 불쾌합니다.
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
이 고속도로는 다른 나라에서 관찰된
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
교통량이 넘쳐나는 도로와 비료했을 때
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
매우 좋은 상태에 속합니다.
코스타리카에서는 이걸 "presa"라고 합니다.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
Presa는 "감옥에 수감됨"을 뜻하죠.
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
이런 것을 제외하면 훌륭하게 행복한 나라에서 사는 사람들은
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
이런 상황에서 폭력적으로 변합니다.
현재 일어나고 있는 일입니다.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
많은 것들이 위태롭습니다.
08:36
The good news
149
516560
1856
좋은 소식은
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
우리가 깨끗한 교통수단과
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
다른 이동수단에 대해 논의할 때
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
저 멀리 있는 유토피아에 대해 이야기하지 않는다는 것입니다.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
우리는 오늘날 일어나고 있는 전기적 이동수단에 대해 이야기합니다.
2022년까지, 전기차와 기존 자동차는
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
같은 값어치를 가진다고 기대되며
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
도시들은 전기 버스를 도입하려고 시도중입니다.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
무엇보다도 멋진점은
09:08
are saving money,
158
548760
1200
경제적으로 절약할 수 있고
오염을 줄일 수 있습니다.
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
우리가 만약 기름 기반의 교통수단을 제거하고자 하다면 할 수 있습니다
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
우리는 예전에 가지지 못했던 선택권이 있으니까요.
이건 매우 흥분됩니다.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
09:22
But of course,
163
562760
1200
하지만 물론
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
어떤이들은 이 아이디어에 대해 매우 불편해하면서 당신에게 와서
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
세계는 기름으로 가득차있고, 코스타리카도 마찬가지이니
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
현실적으로 살으라고 이야기할 겁니다
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
이게 그들이 여러분에게 할 이야기입니다
이 논쟁에 대한 정답을 알고 계신가요?
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
1948년, 우리는 세계가 적으로 가득차있으니
우리의 군대를 유지하자고 이야기 하지 않았습니다.
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
아니요, 우리는 매우 용감한 선택을 했습니다.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
그 선택이 모든 차이들 만들었습니다.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
이제 이 세대가 다시 용감해질 때입니다.
더 나음을 위해 화석 연료를 없앱시다.
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
우리가 이래야 할 세 가지 이유가 있습니다.
10:03
First,
176
603240
1200
첫 째
우리의 교통수단과 도시화 모델은 실패했습니다.
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
지금이 도시와 이동수단의 미래를 재정립 할 최고의 시기입니다.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
우리는 자동차를 위해 설계된 도시를 원하지 않습니다.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
우리는 걸을 수 있고, 자전거를 탈 수 있는
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
사람들을 위한 도시를 원합니다.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
우리는 깨끗하고 믿을만한
10:25
lots of it,
183
625760
1496
공공 교통수단을
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
아주 많이 원합니다.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
우리가 기존의 자동차 함대를 계속 더한다면
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
우리의 도시는 더 이상 견딜 수 없을 것이기 때문입니다.
두 번째, 우리는 바뀌어야 하지만
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
점진적인 변화는 충분하지 않습니다.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
우리는 변화가 필요합니다
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
우리 나라에는 몇 몇 점진적인 프로젝트가 있습니다
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
저는 그것을 매우 환영합니다.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
하지만 우리 스스로를 속이지 맙시다
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
우리가 같은 종류의 기반시설, 더 많은 차, 도로, 기름에
투자하는 동안
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
저는 우리가 저 아름다운 전기차와 전기버스를 사용해야한다고
결론 내리지 않을 것입니다
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
우리는 기름으로부터 자유로워지는 것을 이야기하고 있습니다.
그리고 그것은 점진적으로는 이룰 수 없습니다.
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
셋 째, 아시는 내용인데요.
세계는 영감에 허덕이고 있습니다.
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
특히 개발도상국에서의
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
복잡한 안건들을 해결하는
성공 이야기를 바랍니다.
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
저는 지난해에
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
전기를 생산하기 위해
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
화석연류를 수많은 날동안 사용하지 않은 사실을 밝힌 것처럼
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
코스타리카가 다른 이들에게 영감이 될 수 있다고 믿습니다
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
이 뉴스는 세계적으로 입소문이 났습니다.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
또한, 파리 기후 협약의 협상에서 Christiana Figueres가
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
한명의 코스타리카 여성으로서, 결정적인 역할을 했다는 사실은
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
저를 매우 자랑스럽게 합니다.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
우리는 이 유산을 보호하고 하나의 예시가 되어야 합니다.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
이제 무엇이 다음일까요?
12:22
The people.
214
742240
1280
사람들입니다.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
화석 연료가 없는 사회를
12:27
How do we get people
216
747760
2096
만들 수 있다고
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
우리가 어떻게 사람들을 믿게 했을까요?
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
근본적으로 철저히 많은 일이 필요합니다.
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
이게 왜 2014년, 우리가 코스타리카 림피아를 창립한 이유입니다.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
"림피아"는 "청결"을 뜻합니다.
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
우리는 시민들에게 힘을 실어주고 격려하고 싶기 때문입니다.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
시민들이 참여하지 않는다면
깨끗한 교통수단 결정은 끝이 없는 수렁에 빠질 겁니다.
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
끝없는 기술에 관한 담론과
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
다양한 이익관계의 거대한 로비로 인한 수렁 말입니다.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
재생가능한 에너지로 운영되는 녹색국가로 성장하고 싶은 것은
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
벌써 우리 이야기의 일부입니다.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
우리는 그 누구도 이것을 빼앗도록 해서는 안됩니다.
작년에, 우리는 7개주에서 사람들을 모아서
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
그들과 상관있는 기후와 관련한 담론을 진행하였습니다.
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
또한, 우리는 올해
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
새로운 코스타리카 사람들을 모아
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
재생가능한 에너지와 관련한 담론을 나눴습니다.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
결과가 어땠을지 상상이 가시나요?
사람들은 재생가능한 에너지, 친환경 교통, 깨끗한 공기에 대한
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
주제를 제외하고는 거의 모든 문제에 서로 다른
의견을 보였습니다.
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
위 주제들은 사람들을 단합시킵니다.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
그리고 진정으로 사람들을 참여시키는데 중요한 것은
사람들이 작게 느껴지지 않도록 돕는 것입니다.
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
사람들은 무력하게 느끼고
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
그들은 아무도 들어주지 않는데 이미 많이 지쳤습니다.
그래서 우리가 하는 일은 구체적인 일들입니다.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
우리는 고유 언어로 과학기술적 문제들을 번역해서
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
시민들이 중요한 역할을 함께 해내야 함을 보여줍니다.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
처음으로, 우리는 친환경 교통과 관련하여 제시된 공약들을
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
추적하고 있고
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
정치인들은 자신들이 이 문제를 다뤄야 한다는 것을 압니다.
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
그러나 시민들이, 기업들이, 대중교통의 주체들이
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
연합체를 형성할 때
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
변화가 일어날 것입니다.
그것이 전기동력을 새로운 표준으로 만들 것입니다.
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
특히나 개발도상국에서요.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
다음 선거가 돌아올 때는
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
저는 모든 후보들이 자신들이 화석연료 폐지와 관련하여
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
어떤 입장인지를 밝혀야 한다고 생각합니다.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
이 질문이 우리 정치의 주류에 들어와야 한다고 생각하기 때문입니다.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
그리고 말하건대, 이것은 기후정책에 대한 질문이 아닙니다.
환경관련 의제도 아닙니다.
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
이것은 우리가 원하는 국가에 대한 이야기이고
우리의 도시에 대한 이야기이며
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
우리가 원하는 도시에
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
그리고 그 선택을 하는 사람들에 대한 이야기입니다.
결국에는, 우리가 보여줘야 할 것은
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
재생가능한 에너지로 개발을 이어가는 것이
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
사람들에게 좋고
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
오늘 코스타리카에 사는 사람들에게 좋은 것이며
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
특히나 아직 태어나지 않은 이들에게 좋은 것이기 때문입니다.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
이것이 오늘날 우리의 국립박물관입니다.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
밝고, 평화롭고
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
우리가 이 앞에 서면
이것이 과거 40년대 말에 병영생활관이었다는
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
사실을 믿기 어렵습니다.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
우리는 여기에 군대 없는 새로운 인생을 시작했고
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
여기에 언젠가는 화석연료 폐지가 발표될 것입니다.
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
그리고 우리는 다시 역사를 만들겁니다.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
감사합니다.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7