A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

184,312 views ・ 2016-09-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Come costruiamo una società
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
senza combustibili fossili?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
È una sfida molto complessa,
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
e credo che i paesi in via di sviluppo potrebbero guidare in questa transizione.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
Sono consapevole che è una dichiarazione controversa,
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
ma la realtà è che nei nostri paesi la posta in gioco è alta
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
se lasciamo i combustibili fossili al centro del nostro sviluppo.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Possiamo agire diversamente.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
Ed è davvero tempo,
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
di sfatare il mito
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
che un paese deve scegliere tra sviluppo da un lato
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
e protezione dell'ambiente, rinnovabili, qualità della vita, dall'altro.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Vengo dalla Costa Rica, un paese in via di sviluppo.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
Siamo quasi cinque milioni di persone,
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
e viviamo proprio in mezzo alle due Americhe,
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
è facile ricordare dove viviamo.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Quasi il 100 per cento della nostra elettricità
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
viene da fonti rinnovabili,
01:24
five of them.
18
84880
1216
cinque fonti.
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Applausi)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
Idroelettrica, geotermica,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
eolica, solare, biomassa.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Sapevate che l'anno scorso,
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
per 299 giorni,
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
non abbiamo usato combustibili fossili
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
per generare tutta la nostra elettricità?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
È un traguardo fantastico,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
eppure, nasconde un paradosso,
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
ossia che quasi il 70 per cento
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
di tutto il nostro consumo di energia è petrolio.
02:11
Why?
30
131880
1200
Perché?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
A causa dei sistemi di trasporto,
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
che dipendono totalmente dai combustibili fossili,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
come in gran parte dei paesi.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Se pensiamo al cambiamento dell'energia come a una maratona,
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
la domanda è: come arriviamo al traguardo,
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
come decarbonizziamo il resto dell'economia?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
È giusto dire che se non ci riusciamo noi,
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
è difficile dire chi ci riuscirà.
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Ecco perché voglio parlarvi della Costa Rica,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
perché credo che siamo il candidato migliore
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
per dare inizio a uno sviluppo senza combustibili fossili.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Se c'è una cosa che si sa del nostro paese,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
è che non abbiamo un esercito.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Vi riporto al 1948.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
Quell'anno il paese usciva da una guerra civile.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
Erano morti migliaia di Costaricani,
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
e le famiglie erano duramente divise.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
Eppure, un'idea sorprendente colpì cuori e menti:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
avremmo riavviato il paese,
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
e quella Seconda Repubblica, sarebbe stata senza esercito.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
Lo abbiamo abolito.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
All'epoca, il presidente
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
José Figueres,
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
usò un metodo efficace, distruggendo i muri di una base militare.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
L'anno seguente, 1949,
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
la decisione divenne permanente nella nuova costituzione,
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
ecco perché posso raccontarvi questa storia, quasi 70 anni dopo.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
E ne sono grata.
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
Sono grata del fatto che abbiano preso quella decisione prima che io nascessi,
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
perché ha permesso a me e a milioni di persone
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
di vivere in un paese stabile.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
Penserete che sia stata solo fortuna,
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
ma non lo è stata.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
C'è stato uno schema di scelte consapevoli.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
Negli anni '40, ai Costaricani sono state date
istruzione e sanità gratuite.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
Le chiamiamo garanzie sociali.
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
Abolendo l'esercito,
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
siamo stati capaci di spostare la spesa militare nella spesa sociale,
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
ed è stato un fattore chiave di stabilità.
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
Negli anni '50 --
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Applausi)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
Negli anni '50, abbiamo iniziato a investire nell'energia idroelettrica,
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
questo ci ha tenuti lontani dalla trappola
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
dei combustibili fossili per produrre elettricità,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
che è quello con cui lotta il mondo oggi.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
Negli anni '70 abbiamo investito nei parchi nazionali,
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
e ci ha tenuti lontani
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
dalla logica profondamente sbagliata della crescita a tutti i costi,
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
logica che altri adottano, specialmente nei paesi in via di sviluppo.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
Negli anni '90, siamo stati pionieri
nel pagamento per i servizi ecosistemici,
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
questo ci ha aiutato a invertire la deforestazione
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
e rilanciare l'ecoturismo, oggi motore della crescita.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
Investire nella protezione ambientale
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
non ha compromesso la nostra economia.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
Piuttosto il contrario.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
E non significa che siamo perfetti,
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
non significa che non abbiamo contraddizioni.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
Non è questo il punto.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
Il punto è che, facendo le nostre scelte,
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
siamo stati capaci di sviluppare resilienza
nell'affrontare i problemi di sviluppo.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
Inoltre, se prendete un paese come il nostro,
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
il PIL procapite è circa 11.000 dollari,
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
a seconda di come lo si misura.
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
Ma secondo l'Indice di Progresso Sociale,
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
siamo un'anomalia assoluta
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
quando si tratta di trasformare il PIL in progresso sociale.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
Abolire l'esercito,
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
investire nella natura e nelle persone,
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
ha fatto anche qualcosa di molto potente.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Ha determinato la storia,
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
la storia di un piccolo paese con grandi idee,
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
ed è stato molto stimolante crescere con quella storia.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
La domanda è,
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
qual è la prossima grande idea per questa generazione?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
Credo che quello che viene dopo
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
è che questa generazione si lasci alle spalle definitivamente
i combustibili fossili,
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
così come abbiamo fatto con l'esercito.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
I combustibili fossili creano il cambiamento climatico.
06:32
We know that,
109
392720
1376
Lo sappiamo,
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
e sappiamo quanto vulnerabili siamo agli impatti del cambiamento climatico.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
In quanto paese in via di sviluppo, è nel nostro interesse
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
crescere senza combustibili fossili
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
che nuocciono alla gente.
06:48
Because
114
408880
1240
Perché
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
dovremmo continuare a importare petrolio
06:55
for transportation
116
415800
1736
per i trasporti
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
se possiamo invece usare l'elettricità?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Ricordate,
07:02
this is the country
119
422560
1896
questo è il paese
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
in cui l'elettricità viene dall'acqua dei fiumi,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
dal calore dei vulcani,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
dalle turbine eoliche, dai pannelli solari,
07:16
biowaste.
123
436440
1200
dai rifiuti.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
Abolire i combustibili fossili significa fermare il nostro sistema di trasporti
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
in modo da poter alimentare le auto, gli autobus e i treni con l'elettricità
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
invece che con l'energia sporca.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
E i trasporti, ve lo dico io,
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
sono diventati un problema esistenziale per i Costaricani,
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
perché il modello che abbiamo non funziona.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
Danneggia la gente,
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
danneggia le aziende,
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
e danneggia la nostra salute.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
Perché quando le politiche e le infrastrutture falliscono,
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
questo è quello che succede quotidianamente.
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Due ore al mattino,
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
due ore alla sera.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Non capisco perché dobbiamo accettarlo come normale.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
È offensivo
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
dover sprecare il tempo così ogni giorno.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
E questa autostrada è abbastanza tranquilla
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
rispetto a quello che si vede in altri paesi
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
dove il traffico sta esplodendo.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
I Costaricani la chiamano "presa".
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
"Presa" significa "imprigionati".
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
La gente diventa violenta
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
in un paese che altrimenti è felice in 'pura vida'.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
Succede.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
La posta in gioco è alta.
08:36
The good news
149
516560
1856
La buona notizia
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
è che quando si parla di trasporti puliti
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
e mobilità alternativa,
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
non si parla di qualche distante utopia.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
Stiamo parlando di mobilità elettrica che accade oggi.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
Entro il 2022, le auto elettriche e le auto tradizionali
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
costeranno lo stesso,
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
e le città stanno già provando gli autobus elettrici.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
Queste fantastiche creature
09:08
are saving money,
158
548760
1200
fanno risparmiare,
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
e riducono l'inquinamento.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Se vogliamo sbarazzarci dei trasporti a petrolio, possiamo,
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
perché abbiamo opzioni ora che prima non avevamo.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
È davvero emozionante.
09:22
But of course,
163
562760
1200
Certamente,
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
alcuni sono veramente a disagio all'idea,
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
verranno e vi diranno
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
che il mondo è legato al petrolio, e lo è anche la Costa Rica, questa è la realtà.
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
Vi dicono questo.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
E sapete qual è la risposta?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
Che nel 1948, non dicevamo che il mondo era legato agli eserciti,
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
allora teniamoci anche noi l'esercito.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
Abbiamo fatto una scelta coraggiosa,
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
e quella scelta ha fatto la differenza.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
È il momento per questa generazione di essere coraggiosi di nuovo
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
e abolire i combustibili fossili per davvero.
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
Vi darò tre ragioni per farlo.
10:03
First,
176
603240
1200
Primo,
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
il nostro modello di trasporti e urbanizzazione non funziona,
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
quindi è il momento migliore
per ridefinire il futuro della nostra mobilità.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
Non vogliamo città costruite per le auto.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
Vogliamo città per la gente
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
in cui poter camminare e usare biciclette.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
Vogliamo il trasporto pubblico,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
tanto,
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
trasporti pubblici puliti e dignitosi.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
Perché se continuiamo ad aggiungere auto tradizionali,
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
le nostre città diventeranno invivibili.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
Secondo, dobbiamo cambiare,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
ma piccoli cambiamenti non saranno sufficienti.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
Ci serve una trasformazione.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
Ci sono alcuni progetti incrementali nel mio paese,
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
e sono la prima ad accoglierli.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
Ma non prendiamoci in giro.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Non stiamo parlando di finire con qualche bella auto elettrica di qui
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
e qualche autobus elettrico di là
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
mentre continuiamo a investire nello stesso tipo di infrastrutture,
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
più auto, più strade, più petrolio.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
Stiamo parlando di liberarci del petrolio,
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
e non ci si arriva tramite piccoli cambiamenti incrementali.
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
Terzo, e questo lo conoscete,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
il mondo ha fame di fonti di ispirazione.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Desidera storie di successo
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
nell'affrontare problemi complessi,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
specialmente nei paesi in via di sviluppo.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Credo che la Costa Rica possa essere un'ispirazione per altri,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
come abbiamo fatto l'anno scorso quando abbiamo rivelato
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
che per tanti giorni non stavamo usando combustibili fossili
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
per generare elettricità.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
La notizia è diventata virale in tutto il mondo.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Inoltre, e questo mi rende estremamente orgogliosa,
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
una donna costaricana, Christiana Figueres,
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
ha avuto un ruolo decisivo
nelle negoziazioni degli accordi di Parigi sul clima.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
Dobbiamo proteggere la nostra eredità ed essere un esempio.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
E adesso?
12:22
The people.
214
742240
1280
La gente.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Come portiamo la gente a sentire questa cosa?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Come portiamo la gente
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
a credere che sia possibile
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
costruire una società senza combustibili fossili?
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Serve lavorare tanto dal basso.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Ecco perché nel 2014 abbiamo creato Costa Rica Limpia.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
"Limpia" significa "pulita",
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
perché vogliamo responsabilizzare e ispirare i cittadini.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Se i cittadini non vengono coinvolti,
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
le decisioni sul trasporto pulito rimarranno bloccate da infinite,
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
e intendo infinite, discussioni tecniche,
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
e da valanghe di lobbismo di diversi interessi consolidati.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Volere essere un paese alimentato dalle rinnovabili
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
fa già parte della nostra storia.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
Non dovremmo lasciare che nessuno ce lo porti via.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
L'anno scorso, abbiamo portato gente dalle nostre sette province
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
a parlare del cambiamento climatico in termini che a loro interessano,
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
e quest'anno abbiamo portato anche
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
un altro gruppo di Costaricani
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
a parlare di energie rinnovabili.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
Sapete una cosa?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
La gente era in disaccordo su quasi tutto
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
tranne che sull'energia rinnovabile,
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
sui trasporti puliti e l'aria pulita.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
Unisce la gente.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
La chiave per la vera partecipazione
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
è aiutare la gente a non sentirsi piccola.
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
La gente si sente impotente,
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
ed è stanca di non essere ascoltata.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
Facciamo cose concrete,
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
e traduciamo i problemi tecnici in linguaggio chiaro
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
per dimostrare che i cittadini hanno un ruolo da giocare insieme.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
Per la prima volta, stiamo tracciando le promesse fatte
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
sul trasporto pulito,
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
e i politici sanno che devono portarle a termine,
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
ma il punto critico verrà quando formeremo le coalizioni --
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
cittadini, aziende,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
campioni del trasporto pubblico --
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
questo renderà la mobilità elettrica la nuova normalità,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
specialmente in un paese in via di sviluppo.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
Entro le prossime elezioni,
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
credo che tutti i candidati dovranno pronunciarsi
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
sull'abolizione dei combustibili fossili.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
Perché questa domanda deve entrare nella politica generale.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
E vi dico, non è una questione di politica ambientale
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
o programma ambientale.
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
Si tratta del paese che vogliamo,
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
delle città che abbiamo
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
e delle città che vogliamo
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
e chi fa quella scelta.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
Perché alla fine, quello che dobbiamo dimostrare
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
è che lo sviluppo con l'energia rinnovabile
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
è buono per la gente,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
per i Costaricani che vivono oggi
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
e specialmente per quelli che non sono ancora nati.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Questo è il nostro Museo Nazionale.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
È tranquillo e luminoso,
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
e standoci davanti,
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
è difficile credere che erano baracche militari
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
alla fine degli anni '40.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Abbiamo iniziato una nuova vita senza l'esercito in questo punto,
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
ed ecco dove l'abolizione
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
dei combustibili fossili verrà annunciata un giorno.
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
E scriveremo di nuovo la storia.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Grazie.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7