A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

184,594 views ・ 2016-09-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Hoe krijgen we een samenleving
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
zonder fossiele brandstoffen?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
Dat is een zeer complexe uitdaging
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
en ik denk dat ontwikkelingslanden
het voortouw zouden kunnen nemen bij deze omschakeling.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
Ik ben me ervan bewust dat dit een omstreden standpunt is,
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
maar de realiteit is dat er voor onze landen zo veel op het spel staat
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
als we onze ontwikkeling blijven baseren op fossiele brandstoffen.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Het kan anders.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
En het is tijd, hoog tijd,
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
om de mythe ontkrachten
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
dat een land moet kiezen ofwel voor ontwikkeling,
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
ofwel voor milieubescherming, duurzame energie en levenskwaliteit.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Ik kom uit Costa Rica, een ontwikkelingsland.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
We zijn met bijna vijf miljoen mensen
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
en we wonen middenin de Amerika's,
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
makkelijk om te onthouden.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Bijna 100 procent van onze elektriciteit
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
komt van hernieuwbare bronnen,
01:24
five of them.
18
84880
1216
vijf in getal:
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Applaus)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
waterkracht, geothermische energie,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
wind, zon, biomassa.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Wisten jullie dat wij vorig jaar
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
299 dagen lang
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
geen gebruik hebben gemaakt van fossiele brandstoffen
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
voor al onze elektriciteitsopwekking?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
Het is een fantastische prestatie,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
maar verbergt toch een paradox,
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
namelijk dat bijna 70 procent
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
van ons energieverbruik van olie komt.
02:11
Why?
30
131880
1200
Waarom?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
Door ons transportsysteem,
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
dat volledig afhankelijk is van fossiele brandstoffen,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
zoals in de meeste landen.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Als we aan de energieomschakeling denken als aan een marathon,
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
hoe geraken we dan aan de finish,
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
hoe kunnen we de rest van onze economie ‘ontkolen’?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
En je mag je best afvragen dat als wij er niet in slagen,
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
wie dan wel?
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Daarom wil ik het hebben over Costa Rica,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
omdat ik vind dat we een goede kandidaat zijn
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
om te pionieren met een visie
voor ontwikkeling zónder fossiele brandstoffen.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Als je al iets over ons weet,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
is het dat we geen leger hebben.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Ik ga even terug naar 1948.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
Dat jaar kwamen we uit een burgeroorlog
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
waarin duizenden Costaricanen waren gestorven
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
en families bitter verdeeld.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
Toch won een verrassend idee de harten en geesten:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
we zouden het land opnieuw opstarten
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
en de Tweede Republiek zou geen leger hebben.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
Dus schaften we het af.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
De toenmalige president,
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
José Figueres, vond er een krachtige manier voor
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
door de muren van een legerbasis te slopen.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
Het volgende jaar, 1949,
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
legden we deze beslissing vast in de nieuwe grondwet,
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
en daarom kan ik jullie dat verhaal bijna 70 jaar later vertellen.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
En ik ben dankbaar.
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
Ik ben dankbaar dat ze deze beslissing namen voordat ik geboren werd,
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
want ze liet mij en miljoenen anderen
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
leven in een zeer stabiel land.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
Je zou kunnen denken dat het puur geluk was,
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
maar dat was niet.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
Het was een reeks bewuste keuzes.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
In de jaren 40 kregen de Costaricanen gratis onderwijs en gezondheidszorg.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
We noemden dat sociale garanties.
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
Door de afschaffing van het leger
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
konden we militaire uitgaven omzetten in sociale uitgaven
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
en dat gaf stabiliteit.
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
In de jaren 50 --
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Applaus)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
In de jaren 50 begonnen we te investeren in waterkracht
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
en dat vermeed het gebruik van fossiele brandstoffen
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
voor de opwekking van elektriciteit,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
precies dat waar de wereld vandaag de dag mee kampt.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
In de jaren 70 investeerden we in nationale parken
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
en dat hield ons weg van de foute logica
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
van groei, groei, groei tegen elke prijs
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
die je anderen ziet aanhangen, vooral in de ontwikkelingslanden.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
In de jaren 90 startten we met betalingen voor ecosysteemdiensten,
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
wat ontbossing hielp tegengaan
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
en ecotoerisme stimuleerde, nu een belangrijke motor van de groei.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
Investeren in bescherming van het milieu
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
heeft onze economie geen pijn gedaan.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
Integendeel.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
Dat betekent niet dat we perfect zijn
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
en dat we geen tegenstellingen kennen.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
Dat is het punt niet.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
Het punt is dat, doordat we onze eigen keuzes maakten,
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
we veerkracht konden ontwikkelen in het omgaan met ontwikkelingsproblemen.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
In een land als het onze
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
ligt het bbp per hoofd van de bevolking rond de 11.000 dollar,
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
afhankelijk van hoe je het meet.
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
Maar volgens de Sociale Vooruitgang Index,
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
zijn we een absolute uitschieter
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
bij het gebruiken van het bbp voor sociale vooruitgang.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
Afschaffing van het leger
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
en investeren in natuur en mensen
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
hadden eveneens een krachtig effect.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Het gaf vorm aan het verhaal,
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
het verhaal van een klein land met grote ideeën,
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
en het was zeer bemoedigend om in dat verhaal op te groeien.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
Daarom de vraag:
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
wat is het volgende grote idee voor deze generatie?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
Ik geloof dat voor deze generatie nu de tijd gekomen is
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
om fossiele brandstoffen voorgoed los te laten,
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
net zoals eerder met het leger.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
Fossiele brandstoffen veranderen het klimaat.
06:32
We know that,
109
392720
1376
Dat weten we
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
en we weten hoe kwetsbaar we daarvoor zijn.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
Als ontwikkelingsland is het in ons belang
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
ons te ontwikkelen zonder fossiele brandstoffen
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
die mensen sowieso al schade toebrengen.
06:48
Because
114
408880
1240
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
Waarom zouden we olie blijven importeren
06:55
for transportation
116
415800
1736
voor transport
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
als we in plaats daarvan elektriciteit kunnen gebruiken?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Onthoud dat dit het land is
07:02
this is the country
119
422560
1896
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
waar elektriciteit komt van water in onze rivieren,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
van de warmte van vulkanen,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
van windturbines, van zonnepanelen
07:16
biowaste.
123
436440
1200
en van bioafval.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
Het afschaffen van fossiele brandstoffen betekent ons transportsysteem omgooien,
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
zodat we onze auto's, bussen en treinen kunnen aandrijven met elektriciteit
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
in plaats van met vuile energie.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
Ik zeg jullie dat transport
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
voor ons Costaricanen een existentiële kwestie is geworden,
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
omdat het model dat we hebben voor ons niet werkt.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
Het schaadt mensen,
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
het schaadt bedrijven
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
en het schaadt onze gezondheid.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
Want als beleid en infrastructuur tekortschieten,
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
krijg je iedere dag dit.
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Twee uur in de ochtend,
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
twee uur in de avond.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Ik begrijp niet waarom we dit als normaal moeten accepteren.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
Het is weerzinwekkend
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
dit elke dag te moeten meemaken.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
En deze snelweg is eigenlijk nog heel goed,
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
vergeleken met wat je ziet in andere landen
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
waar het verkeer explosief groeit.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
Costaricanen noemen dit 'presa'.
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
Presa betekent 'gevangen'.
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
Mensen worden gewelddadig
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
in een land dat verder tevreden leeft.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
Het gebeurt.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
Er staat dus veel op het spel.
08:36
The good news
149
516560
1856
Het goede nieuws is
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
dat wanneer we het hebben over schoon vervoer
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
en verschillende soorten mobiliteit,
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
we het niet hebben over een verre utopie,
ver weg.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
We hebben het over elektrische mobiliteit vandaag.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
We verwachten dat in 2022 elektrische auto's en conventionele auto's
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
evenveel zullen kosten.
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
Steden testen al elektrische bussen uit.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
En deze echt coole schepsels
09:08
are saving money,
158
548760
1200
besparen geld
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
en verminderen de vervuiling.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Als we af willen van op olie gebaseerd vervoer dan kunnen we dat ook,
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
want we hebben nu mogelijkheden die we eerder niet hadden.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
Het is echt spannend.
09:22
But of course,
163
562760
1200
Maar natuurlijk
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
zit dit idee sommigen niet lekker.
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
Ze zullen je vertellen
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
dat de wereld vastzit aan olie, ook Costa Rica.
"Hou op met dromen."
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
Dat vertellen ze je.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
Weet je wat het antwoord is op dit argument?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
In 1948 hebben we ook niet gezegd dat de wereld vastzat aan legers
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
en dat we ons leger moesten houden.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
Nee, we hebben een zeer moedige keuze gemaakt
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
en die keuze maakte het hele verschil.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
Nu is het voor deze generatie ook weer tijd om dapper te zijn
en voor altijd fossiele brandstoffen af te schaffen.
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
Ik geef drie redenen waarom wij dit moeten doen.
10:03
First,
176
603240
1200
Ten eerste,
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
werkt ons model van transport en verstedelijking niet.
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
Nu is het beste moment om onze stedelijke en mobiele toekomst te herdefiniëren.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
We willen geen steden voor auto's.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
We willen steden voor mensen,
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
waar we kunnen wandelen en fietsen.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
We willen openbaar vervoer,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
een hoop,
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
een openbaar vervoer dat schoon en waardig is.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
Want als we altijd maar conventionele auto's blijven invoeren,
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
worden onze steden ondraaglijk.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
Ten tweede, wij moeten veranderen,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
maar geleidelijke verandering zal niet voldoende zijn.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
We moeten een transformatie ondergaan.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
Er zijn een aantal incrementele projecten in mijn land
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
en ik ben de eerste om ze te vieren.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
Maar laten we onszelf niets wijsmaken.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Hier en daar wat mooie elektrische auto's
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
en elektrische bussen zullen niet volstaan,
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
als we gewoon blijven investeren in dezelfde soort infrastructuur,
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
in meer auto's, meer wegen, meer olie.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
We hebben het over ons vrijmaken van olie
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
en dat kan niet geleidelijk.
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
Ten derde,
en deze ken je,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
deze wereld hongert naar inspiratie.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Hij hunkert naar succesverhalen
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
in het omgaan met complexe vraagstukken,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
vooral in ontwikkelingslanden.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Ik denk dat Costa Rica een inspiratie kan zijn voor anderen,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
zoals vorig jaar toen we onthulden
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
dat we zoveel dagen lang geen fossiele brandstoffen hadden gebruikt
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
om al onze elektriciteit op te wekken.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
Het nieuws verspreidde zich als een vuurtje over de hele wereld.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Ook, en dit maakt me enorm trots,
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
heeft een Costaricaanse vrouw,
Christiana Figueres,
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
een beslissende rol gespeeld
bij de onderhandelingen voor het Parijse klimaatakkoord.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
We moeten die erfenis beschermen en een voorbeeld blijven.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
En nu?
12:22
The people.
214
742240
1280
De mensen.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Hoe komen we zover dat de mensen dit gaan dragen?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Hoe krijgen we mensen zover
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
dat ze gaan geloven
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
dat een samenleving zonder fossiele brandstoffen mogelijk is?
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Een groot deel van het werk moet aan de basis gebeuren.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Dat is de reden waarom we in 2014 Costa Rica Limpia hebben opgericht.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
‘Limpia’ betekent ‘schoon’,
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
want we willen burgers bemoedigen en inspireren.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Als we de burgers niet meekrijgen,
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
zullen beslissingen over schoon vervoer verzanden in eindeloze,
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
en ik bedoel eindeloze, technische discussies
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
en door onophoudelijk lobbyen door de verschillende gevestigde belangen.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Een groen land willen zijn, aangedreven door hernieuwbare energie,
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
maakt al deel uit van ons verhaal.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
We moeten niet toestaan dat iemand ons dat afneemt.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
Vorig jaar brachten we mensen uit onze zeven provincies samen
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
om over klimaatverandering te praten in termen die voor hen belangrijk zijn,
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
en ook dit jaar brachten we
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
een andere groep Costaricanen samen
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
om te praten over duurzame energie.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
En weet je wat?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
Deze mensen zijn het over bijna alles oneens
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
behalve over hernieuwbare energie,
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
schoon vervoer en schone lucht.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
Het brengt mensen samen.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
De sleutel tot echte participatie
is om mensen te helpen zich niet klein te voelen.
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
Mensen voelen zich machteloos
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
en ze zijn het moe niet gehoord te worden.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
We doen concrete dingen
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
en vertalen technische problemen naar gewonemensentaal
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
om aan te tonen dat burgers
een rol hebben te spelen en het samen aankunnen.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
Voor de eerste keer houden we bij
welke beloften over schoon vervoer zijn gedaan
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
en politici weten dat ze hun beloften moeten nakomen,
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
maar het omslagpunt zal komen wanneer we coalities vormen --
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
burgers, bedrijven,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
voorvechters van het openbaar vervoer --
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
die van elektrische mobiliteit de nieuwe norm maken,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
vooral in een ontwikkelingsland.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
Tegen de volgende verkiezingen
moeten alle kandidaten duidelijk maken wat hun standpunt is
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
inzake de afschaffing van fossiele brandstoffen.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
Omdat die vraag thuishoort in onze mainstream politiek.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
Dit is geen kwestie van klimaatbeleid
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
of milieu-agenda.
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
Het gaat over het land dat we willen
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
en de steden die we hebben
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
en de steden die we willen
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
en wie die keuze maakt.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
Omdat waar het uiteindelijk om gaat,
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
is dat de ontwikkeling van hernieuwbare energie
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
goed is voor de mensen,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
voor de Costaricanen van vandaag
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
en vooral voor wie nog niet geboren is.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Dit is ons Nationaal Museum vandaag.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
Het is helder en rustig,
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
en als je ervoor staat,
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
is het echt moeilijk om te geloven dat dit ooit een kazerne was
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
aan het einde van de jaren 40.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Hier begon een nieuw leven zonder leger
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
en hier is het waar onze afschaffing
van fossiele brandstoffen op een dag zal worden aangekondigd.
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
We zullen opnieuw geschiedenis schrijven.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Dank je.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7