A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

184,312 views ・ 2016-09-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: meysam aghajani Reviewer: Saeid Saadat Talab
چگونه جامعه‌اى
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
بدون سوخت فسيلى بسازيم؟
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
اين مسئله چالشى بسیار پیچیده است،
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
و من معتقدم کشورهاى در حال توسعه می‌توانند در این تحول پیش‌قدم باشند.
و می‌دانم که این اظهارنظری بحث‌برانگیز است
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
اما واقعیت این است که اگر اجازه بدهیم سوخت‌های فسیلی اساس پیشرفت‌های ما باشند
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
پای خیلی چیزها در کشورهای‌مان وسط خواهد بود.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
می‌توان این کار را طور دیگری انجام داد.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
و وقت آن است، واقعا وقت آن است،
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
که این اسطوره را
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
که یک کشور باید بین پیشرفت، حفظ محیط زیست،
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
انرژی‌های تجدیدپذیر و کیفیت زندگی یکی را انتخاب کند بشکنیم.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
من اهل کاستاریکا هستم، یک کشور در حال توسعه.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
با جمعیت تقریبا پنج میلیونی،
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
که درست در میانه‌ی قاره‌ی آمریکا قرار دارد
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
پس ساده است که متوجه شوید ما کجا زندگی می‌کنیم.
تقریبا ۱۰۰ درصد نیروی برق ما
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
از انرژی‌های تجدیدپذیر تامین می‌شود،
01:24
five of them.
18
84880
1216
پنج تای آن‌ها.
(تشویق)
01:26
(Applause)
19
86120
2120
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
نیروی برقابی(هیدروالکتریک)، زمین‌گرمایی،
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
باد، انرژی خورشیدی و زیست‌توده.
آیا می‌دانستید که سال گذشته،
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
برای ۲۹۹ روز،
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
ما از هیچ‌گونه سوخت فسیلی
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
برای تولید نیروی برق خود استفاده نکردیم؟
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
این دستاورد خارق‌العاده‌ای است،
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
با این حال، این مسئله تناقضی را در خود نهفته است،
اینکه تقریبا ۷۰ درصد
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
از مصرف انرژی ما نفت است.
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
02:11
Why?
30
131880
1200
چرا؟
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
به خاطر سیستم حمل و نقل ما،
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
که کاملا به سوخت‌های فسیلی وابسته است،
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
مثل اکثر کشورهای دیگر.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
بنابراین اگر به انتقال انرژی به عنوان یک ماراتن نگاه کنیم،
سوال این‌جاست که چگونه به خط پایان می‌رسیم،
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
چگونه باقی اقتصاد را عاری از کربن می‌کنیم؟
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
و منصفانه است که بگوییم اگر ما موفق نشویم،
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
دیدن کسی که موفق خواهد شد سخت است.
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
برای همین است که می‌خواهم درمورد کاستاریکا صحبت کنم،
چرا که معتقدم ما کاندید بزرگی
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
برای پیشگامی در رویای پیشرفت بدون سوخت‌های فسیلی هستیم.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
اگر لازم باشد یک موضوع را در مورد کشور ما بدانید،
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
آن موضوع این است که کشور ما ارتش ندارد.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
می‌خواهم شما را به سال ۱۹۴۸ ببرم.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
در آن سال، کشور در حال خروج از جنگ داخلی بود
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
هزاران کاستاریکایی مرده بودند،
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
و خانواده‌ها به شکل دردناکی از هم جدا شدند
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
با این وجود، یک ایده‌ی شگفت‌آور قلب‌ها و افکار را مجذوب خود کرد:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
کشور را مجددا راه‌اندازی خواهیم کرد،
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
که این جمهوری دوم(جدید) هیچ ارتشی نداشته باشد.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
پس ارتش را از بین بردیم.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
و رییس‌جمهور وقت،
خوزه فیگورس،
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
با درهم شکستن دیوارهای یک پایگاه نظامی، راهی موثر یافت.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
سال بعد، ۱۹۴۹،
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
این تصمیم را در قانون‌اساسی جدید، دائمی کردیم،
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
و به همین خاطر است که من می‌توانم این داستان را ۷۰ سال بعد از آن برای شما بگویم
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
که قدردان این موضوع هستم.
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
ممنونم که این تصمیم را پیش از تولد من گرفتند،
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
چرا که این تصمیم به من و میلیون‌ها نفر دیگر
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
اجازه داد تا در کشوری بسیار باثبات زندگی کنیم.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
شاید فکر کنید که این از خوش شانسی من بود،
اما این‌طور نبود.
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
الگویی از انتخاب‌های حساب شده وجود داشت.
در دهه‌ی ۴۰، کاستاریکایی‌ها از آموزش و مراقبت‌های بهداشتی رایگان برخوردار بودند.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
ما به آن تضمین‌های اجتماعی می‌گفتیم.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
با از بین رفتن ارتش،
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
قادر بودیم بودجه نظامی را صرف هزینه‌های اجتماعی کنیم،
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
و این عاملی برای ثبات بود.
در دهه‌ی ۵۰--
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(تشویق)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
در دهه‌ی ۵۰، سرمایه‌گذاری در انرژی برقابی را شروع کردیم،
و این کار، ما را از دام استفاده از سوخت‌های فسیلی
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
برای تولید برق دور نگه داشت،
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
چیزی که امروزه، جهان در کشمکش با آن است.
دردهه‌ی ۷۰ در پارک‌های ملی سرمایه‌گذاری کردیم،
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
و این کار
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
ما را از استدلال ناقص رشد، رشد، رشد به هر قیمتی
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
که دیگران، مخصوصا در کشورهای در حال توسعه آن را پذیرفته‌اند، دور نگه داشت.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
در دهه‌ی ۹۰، ما در هزینه کردن برای خدمات زیست‌بوم پیش‌قدم شدیم،
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
و این کمک کرد تا جنگل زدایی را مهار کنیم
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
و اکوتوریسم را، که امروزه یک محرک کلیدی برای رشد است را ارتقا بخشید.
بنابراین سرمایه گذاری در حفاظت از محیط زیست
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
به اقتصاد ما ضربه‌ای نزد.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
کاملا برعکس.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
و این به این معنی نیست که ما بی‌‌عیب هستیم،
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
و به این معنی نیست که ما دچار تناقض نیستیم.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
مسئله این نیست.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
مسئله این است که با انتخاب‌های خودمان،
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
قادر بودیم تا مقاومت‌مان را در کنار آمدن با مشکلات توسعه افزایش دهیم.
همچنین، اگر کشوری مثل کشور ما را در نظر بگیرید،
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
سرانه تولید ناخالص ملی، بسته به اینکه چطور آن‌را محاسبه کنیم،
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
در حدود ۱۱۰۰۰ دلار است.
اما مطابق شاخص توسعه‌ی اجتماعی،
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
وقتی صحبت از تبدیل تولید ناخالص ملی
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
به توسعه‌ی اجتماعی می‌شود، ما کشوری کاملا منزوی هستیم.
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
از میان برداشتن ارتش،
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
سرمایه‌گذاری در طبیعت و جامعه هم،
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
اقدام بسیار موثری انجام داد.
این اتفاق داستانی را شکل داد،
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
داستان کشور کوچکی با ایده‌های بزرگ،
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
و این اتفاق برای رشد یافتن با آن داستان بسیار توان بخش بود.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
پس سوال این است،
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
ایده‌ی بزرگ بعدی این نسل چه خواهد بود؟
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
و من مطمئنم که ایده‌ی بعدی این نسل
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
این است که برای همیشه از شر سوخت‌های فسیلی راحت شوند،
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
همان کاری که با ارتش کردیم.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
سوخت‌های فسیلی باعث تغییر اقلیم می‌شوند.
06:32
We know that,
109
392720
1376
ما این را می‌دانیم،
و می‌دانیم که چقدر در برابر تاثیرات تغییر اقلیم آسیب پذیر هستیم.
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
پس به‌عنوان یک کشور در حال توسعه، به نفع ماست
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
که بدون سوخت‌های فسیلی
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
که در درجه‌ی اول به انسان‌ها ضرر می‌رسانند پیشرفت کنیم.
06:48
Because
114
408880
1240
علت
چرا باید به واردات نفت
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
06:55
for transportation
116
415800
1736
برای حمل و نقل ادامه دهیم
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
اگر می‌توانیم به جای آن از برق استفاده کنیم؟
07:00
Remember,
118
420720
1816
به یاد داشته باشید،
07:02
this is the country
119
422560
1896
این کشور، کشوری است
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
که نیروی برق آن از آب رودخانه‌های ما تولید می‌شود،
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
از گرمای آتشفشان‌ها،
توربین‌های بادی، تابلوهای خورشیدی،
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
07:16
biowaste.
123
436440
1200
و زباله‌های زیستی.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
از میان برداشتن سوخت‌های فسیلی به معنای قطع سیستم حمل و نقل ماست
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
بنابراین می‌توانیم برای به حرکت درآوردن خودروها، اتوبوس‌ها و قطارهای‌مان، از برق
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
به جای انرژی کثیف استفاده کنیم.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
و حمل و نقل، بگذارید بگویم،
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
برای ما کاستاریکایی‌ها مسئله‌ای حیاتی شده است،
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
چرا که مدل کنونی به سود ما نیست،
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
این مدل به مردم ضرر می‌زند،
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
به کارخانه‌ها ضربه می‌زند،
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
و به سلامتی ما ضربه می‌زند.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
چون زمانی‌که سیاست‌ها و زیرساخت‌ها با شکست مواجه شوند،
این اتفاقی‌ست که روزانه رخ می‌دهد.
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
دو ساعت صبح،
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
دو ساعت عصر،
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
نمی‌دانم چرا مجبوریم این مسئله را به عنوان یک موضوع طبیعی بپذیریم.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
واقعا زشت است
که هر روز وقت‌مان را این‌طور تلف کنیم.
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
و این بزرگراه واقعا عالی‌ست
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
در مقایسه با چیزی که در کشورهای دیگر می‌بینید
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
که ترافیک بسیار سنگین است.
می‌دانید، کاستاریکایی ها به این می‌گویند «پرسا»
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
پرسا یعنی «زندانی»
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
و مردم در کشوری که به آن زندگی ناب با خوشحالی می‌گویند،
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
خشن می‌شوند.
این اتفاق می‌افتد.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
پس پای خیلی چیزها وسط است.
08:36
The good news
149
516560
1856
خبر خوب
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
این است که ما در مورد حمل و نقلِ تمیز بحث می‌کنیم
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
و پویایی متفاوت،
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
ما در مورد یک آرمان‌شهر دست نیافتنی بحث نمی‌کنیم.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
در مورد حرکت با نیروی برق که امروزه در حال رخ دادن است بحث می‌کنیم.
سال ۲۰۲۲، انتظار می‌رود خودروهای برقی و خودروهای معمولی
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
قیمت یکسانی داشته باشند،
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
در حال حاضر هم شهرها از اتوبوس‌های برقی استفاده می‌کنند.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
و این موجودات واقعا جالب
09:08
are saving money,
158
548760
1200
باعث صرفه‌جویی درهزینه‌ها
و کاهش آلودگی می‌شوند.
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
پس اگر می‌خواهیم از شر حمل و نقل نفتی راحت شویم، می‌توانیم،
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
چون امروز اختیاراتی داریم که پیش از این نداشتیم.
واقعا هیجان‌انگیز است.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
09:22
But of course,
163
562760
1200
اما البته،
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
بعضی‌ها خیلی هم با این ایده موافق نیستند،
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
و می‌آیند و به شما می‌گویند
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
که دنیا به نفت وابسته است، کاستاریکا هم همین‌طور، پس واقع بین باشیم.
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
این را به شما می‌گویند.
و می‌دانید جواب این استدلال چیست؟
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
اینکه در سال ۱۹۴۸، نگفتیم که دنیا به ارتش وابسته است،
پس باید ارتش‌مان را هم نگه داریم.
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
نه، تصمیم شجاعانه‌ای گرفتیم،
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
و این تصمیم باعث تغییر بزرگی شد.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
پس وقت آن رسیده که این نسل دوباره شجاع باشند
و از شر سوخت‌های فسیلی خلاص شوند.
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
برای شما سه دلیل می‌آورم که چرا باید این کار را بکنیم.
10:03
First,
176
603240
1200
یکم،
مدل حمل و نقل و شهری سازی ما قدیمی است،
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
پس بهترین موقع است که آینده‌ی شهری و حمل و نقل خود را از نو تعریف کنیم.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
ما شهرهایی که برای خودروها ساخته شده باشند نمی‌خواهیم.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
ما شهرهایی می‌خواهیم برای مردم
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
جایی که بتوانیم قدم بزنیم و از دوچرخه استفاده کنیم.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
و حمل و نقل عمومی می‌خواهیم،
10:25
lots of it,
183
625760
1496
مقدار زیادی از آن را می‌خواهیم،
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
یک حمل و نقل عمومی که پاک و با اعتبار باشد.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
چون اگر به اضافه کردن ناوگانی از خودروهای معمولی ادامه دهیم،
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
شهرهای‌مان غیرقابل تحمل خواهند شد.
دوم، ما باید تغییر کنیم،
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
اما تغییر تدریجی کافی نخواهد بود.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
ما به تغییری تحول گرایانه نیاز داریم.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
بعضی پروژه‌های تغییر تدریجی در کشورمان هست،
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
و من اولین کسی هستم که از این پروژه‌ها خوشحالم.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
اما بیایید واقع بین باشیم.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
در این مورد بحث نمی‌کنیم که در نهایت خودروهای برقی زیبایی داشته باشیم
و چند اتوبوس برقی
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
در حالی که در همان زیرساخت‌های قبلی سرمایه‌گذاری می‌کنیم،
خودروهای بیشتر، جاده‌های بیشتر، نفت بیشتر.
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
ما در مورد رهایی از نفت صحبت می‌کنیم،
و نمی‌توان با نغییرات تدریجی به این هدف رسید.
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
سوم، که حتما می‌دانید،
جهان تشنه‌ی الهام بخشی است.
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
مشتاق داستان‌هایی درباره‌ی موفقیت
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
در مواجهه با مسائل پیچیده است،
به خصوص در کشورهای در حال توسعه.
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
بنابراین من مطمئنم که کاستاریکا می‌تواند الهام بخش دیگران باشد،
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
همان‌طور که سال گذشته نشان دادیم
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
که روزهای زیادی از هیچ گونه سوخت فسیلی
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
برای تولید انرژی برق خود استفاده نکردیم.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
اخبار این اتفاق در همه‌ی جهان پخش شد.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
همچنین، باعث افتخار من است که،
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
یک زن کاستاریکایی، کریستیانا فیگورس،
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
نقش تعیین کننده‌ای در مذاکرات موافقت نامه‌ی اقلیمی پاریس بازی کرد.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
پس باید این میراث را پاس بداریم و نمونه‌ای برای دیگران باشیم.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
خب، مسئله‌ی بعدی چیست؟
12:22
The people.
214
742240
1280
مردم.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
چطور به مردم یاد بدهیم که این کار را بکنند؟
12:27
How do we get people
216
747760
2096
چطور به مردم یاد بدهیم
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
که باور داشته باشند که این امکان وجود دارد
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
تا جامعه‌ای بدون سوخت‌های فسیلی بسازیم؟
کارهای پایه‌ای زیادی لازم است.
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
به همین خاطر است که ما کاستاریکا لیمپیا را ایجاد کردیم.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
«لیمپیا» یعنی «پاک»،
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
چون می‌خواهیم به شهروندان قدرت و انگیزه ببخشیم.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
اگر شهروندان دست به کار نشوند،
تصمیمات در راستای حمل ونقل پاک
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
با بررسی‌ها و تصمیمات بی‌پایان
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
و اعمال فشار از سوی مراکز ذینفع به تعویق خواهد افتاد.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
خواستن اینکه کشوری سبز با انرژی حاصل از منابع تجدیدپذیر باشیم
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
قبلا بخشی از داستان ما بوده است.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
نباید به هیچ‌کس اجازه دهیم ما را از این مسئله دور کند.
سال گذشته، مردم را از هفت استان خود گرد آوردیم
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
تا درباره‌ی مسائلی که در تغییر اقلیم برای آن‌ها اهمیت دارد بحث کنند،
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
هم‌چنین امسال،
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
گروه دیگری از کاستاریکایی‌ها را گرد آوردیم
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
تا درباره‌ی انرژی تجدیدپذیر بحث کنند.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
و می‌دانید؟
این مردم تقریبا با همه چیز مخالف هستند
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
مگر انرژی تجدیدپذیر
و حمل و نقل پاک و هوای پاک.
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
این موضوع مردم را دور هم جمع می‌کند.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
و کلید جذب مردم
این است که به آن‌ها کمک کنیم احساس حقارت نکنند.
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
مردم احساس ضعف می‌کنند،
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
و از شنیده نشدن صدای‌شان خسته شده اند.
بنابراین کاری که ما می‌کنیم مسائل ملموس است،
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
ما مسائل فنی را به زبان شهروندان ترجمه می‌کنیم
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
تا نشان دهیم مردم در این موضوع نقشی بازی می‌کنند و این نقش را با هم بازی می‌کنند.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
برای اولین‌بار، قول‌هایی که برای حمل و نقل پاک داده شده را
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
دنبال می‌کنیم،
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
و سیاست‌مداران می‌دانند که باید به این قول‌ها عمل کنند،
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
اما نقطه اوج وقتی پیش می‌آید که ائتلافی تشکیل دهیم--
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
شهروندان، شرکت‌ها،
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
قهرمانان حمل و نقل عمومی--
این حرکت، حمل و نقل عمومی را به هنجار جدید تبدیل خواهد کرد،
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
به خصوص در یک کشور در حال توسعه.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
با توجه به اینکه انتخابات بعدی نزدیک است،
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
معتقدم هر کاندیدی باید مشخص کند که در از میان برداشتن سوخت‌های فسیلی
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
چه موضعی در پیش می‌گیرند.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
چرا که این سوال باید وارد مسیر اصلی سیاست ما شود.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
و به شما می‌گویم، این سوالی در مورد سیاست اقلیمی نیست
یا موضوعی زیست محیطی.
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
این سوال در مورد کشوری‌ست که ما می‌خواهیم
و شهرهایی که داریم
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
و شهرهایی که می‌خواهیم
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
و این‌که چه کسی این تصمیم را می‌گیرد.
چون در پایان کار، آنچه برای نشان دادن داریم
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
این است که توسعه با استفاده از انرژی تجدیدپذیر
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
برای مردم خوب است،
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
برای کاستاریکایی‌هایی که امروز زنده هستند
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
و خصوصا برای آن‌هایی که هنوز متولد نشده‌اند.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
این امروز موزه‌ی ملی ماست.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
درخشان و آرام،
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
و وقتی در مقابل آن می‌ایستید،
باورش واقعا سخت است که این‌ها پادگان‌های نظامی
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
پایان دهه‌ی چهل باشند.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
ما زندگی جدیدی را در این مکان، بدون ارتش شروع کرده‌ایم،
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
و این‌جا جایی است که روزی
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
حذف سوخت‌های فسیلی را اعلام خواهیم کرد.
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
و دوباره تاریخ‌ساز خواهیم شد.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
ممنونم.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7