A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

182,049 views ・ 2016-09-06

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Annika Bidner
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Hur bygger vi ett samhälle
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
utan fossila bränslen?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
Detta är en mycket komplicerad utmaning
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
och jag tror att utvecklingsländer kan få en ledande roll i denna övergång.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
Och jag vet att detta är ett kontroversiellt uttalande
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
men faktum är att så mycket står på spel i våra länder
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
om vi låter fossila bränslen förbli i centrum av vår utveckling.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Vi kan göra det annorlunda.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
Och det är verkligen på tiden
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
att avslöja myten
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
att ett land måste välja mellan utveckling å ena sidan
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
och miljöskydd, förnyelsebar energi och livskvalitet å andra sidan.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Jag är från Costa Rica, ett utvecklingsland.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
Vi är nästan fem miljoner människor
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
och vi bor mitt i Centralamerika,
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
så det är lätt att minnas var vi bor.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Nästan 100% av vår elektricitet
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
kommer från förnyelsebara källor,
01:24
five of them.
18
84880
1216
fem av dem.
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Applåder)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
Vattenkraft, jordvärme,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
vind, solkraft, biobränsle.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Visste ni att förra året,
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
under 299 dagar,
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
använde vi inga fossila bränslen alls
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
för att generera elektricitet?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
Det är en fantastisk framgång,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
och ändå döljer den en paradox,
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
som är att nästan 70%
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
av all vår energiförbrukning kommer från olja.
02:11
Why?
30
131880
1200
Varför?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
På grund av vårt transportsystem,
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
som är helt beroende av fossila bränslen,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
som det är i de flesta länder.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Så om vi tänker på energiomställningen som ett maraton, blir frågan:
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
Hur kommer vi till mållinjen,
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
hur gör vi resten av ekonomin fri från fossila bränslen?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
Och man kan lugnt säga att om vi inte kan lyckas,
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
är det svårt att se vem som kan.
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Så därför vill jag prata med er om Costa Rica,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
för jag tror att vi är en perfekt kandidat
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
för att gå i spetsen för en vision av utveckling utan fossila bränslen.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Om det är något ni vet om vårt land,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
så är det att vi inte har någon armé.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Så nu går vi tillbaka till 1948.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
Det året kom landet ut ur ett inbördeskrig.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
Tusentals costaricaner hade dött
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
och familjer var bittert splittrade.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
Och ändå vann en förvånande idé hjärtan och sinnen:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
Vi skulle starta om landet,
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
och den Andra Republiken skulle inte ha någon armé.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
Så vi avskaffade den.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
Och presidenten på den tiden,
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
José Figueres,
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
fann ett kraftfullt sätt genom att slå sönder murarna kring en armébas.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
Året efter, 1949,
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
gjorde vi beslutet permanent i den nya författningen,
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
och det är därför jag kan berätta denna historia
nästan 70 år senare.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
Och jag är tacksam.
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
Jag är tacksam för att beslutet fattades
innan jag föddes,
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
för det lät mig och miljontals andra
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
leva i ett mycket stabilt land.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
Och man kanske kan tro att det mest var tur,
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
men det var det inte.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
Där fanns ett mönster av medvetna val.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
På 40-talet fick costaricanerna fri utbildning och hälsovård.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
Vi kallade det sociala garantier.
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
Genom att avskaffa armén kunde vi omvandla militärens budget
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
till social budget, och detta drev stabiliteten.
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
På 50-talet -
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Applåder)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
På 50-talet började vi investera i vattenkraft
och gick därför inte i fällan
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
av att använda fossila bränslen för att generera elektricitet,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
vilket är vad världen tampas med idag.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
På 70-talet investerade vi i nationalparker
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
och det höll oss borta
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
från den felaktiga logiken i tillväxt, tillväxt, tillväxt till varje pris
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
som man ser andra välkomna, särskilt i utvecklingsländerna.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
På 90-talet var vi först med att betala för ekosystemtjänster
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
och det hjälpte oss vända kalhuggningen
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
och gynna ekoturism, som idag är en nyckelfaktor för tillväxt.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
Så att investera i miljöskydd
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
skadade inte vår ekonomi.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
Tvärtom.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
Och det betyder inte att vi är perfekta,
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
och det betyder inte att vi inte har motsägelser.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
Det är inte poängen.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
Poängen är att vi, genom att göra våra egna val,
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
har utvecklat flexibilitet i hur vi handskas med utvecklingsproblem.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
Också, i ett land som vårt,
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
är BNP per capita runt 11 000 dollar,
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
beroende på hur man mäter det.
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
Men enligt Social Progress Index
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
är vi absolut i täten
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
när det gäller att omvandla BNP till social utveckling.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
Att avskaffa armén
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
och investera i naturen och människor
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
gjorde också något mycket kraftfullt.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Det formade historien,
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
historien om ett litet land med stora idéer
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
och det var väldigt stärkande att växa upp med den historien.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
Så frågan är,
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
vad är nästa stora idé för den här generationen?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
Vad jag tror kommer härnäst
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
är att den här generationen släpper fossila bränslen för gott,
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
precis som vi gjorde med armén.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
Fossila bränslen skapar klimatförändring.
06:32
We know that,
109
392720
1376
Vi vet det,
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
och vi vet hur sårbara vi är för följderna av klimatförändringar.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
Så som ett utvecklingsland ligger det i vårt intresse
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
att skapa utveckling utan fossila bränslen
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
som redan från början skadar människor.
06:48
Because
114
408880
1240
För...
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
...varför skulle vi fortsätta att importera olja
06:55
for transportation
116
415800
1736
till transportmedel
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
om vi kan använda elektricitet istället?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Kom ihåg,
07:02
this is the country
119
422560
1896
detta är landet
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
där elektricitet kommer från vatten i våra floder,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
värme från vulkaner,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
vindkraftverk, solpaneler,
07:16
biowaste.
123
436440
1200
bioavfall.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
Att avskaffa fossila bränslen innebär att bryta med vårt transportsystem
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
så att vi kan driva våra bilar, bussar och tåg med elektricitet
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
istället för smutsig energi.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
Och jag måste säga att transport
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
har blivit ett existentiellt problem för oss costaricaner,
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
för modellen vi har fungerar inte.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
Den skadar människor,
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
den skadar företag,
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
och den skadar vår hälsa.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
För när politik och infrastruktur
slutar fungera sker detta dagligen.
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Två timmar på morgonen,
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
två timmar på kvällen.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Jag förstår inte varför
vi måste acceptera detta som något normalt.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
Det är en förolämpning
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
att behöva slösa bort sin tid så här varenda dag.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
Och denna vägen är faktiskt ganska bra
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
jämfört med vad man ser i andra länder
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
där trafiken exploderar.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
Vet ni, costaricaner kallar detta "presa".
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
"Presa" betyder "fångad".
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
Och människor blir våldsamma
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
i ett land som för övrigt är lyckligt i pura vida.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
Det händer.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
Så mycket står på spel.
08:36
The good news
149
516560
1856
De goda nyheterna
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
är att när vi talar om rena transportmedel
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
och annan rörlighet
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
pratar vi inte om en avlägsen utopi.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
Vi talar om eldriven transport som redan finns idag.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
År 2022 beräknas elbilar och konventionella bilar
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
kosta lika mycket,
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
och städer provar redan elbussar.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
Och dessa verkligen coola prylar
09:08
are saving money,
158
548760
1200
sparar pengar
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
och minskar föroreningar.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Så om vi vill göra oss av med oljebaserad transport så kan vi det,
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
för nu har vi alternativ som vi tidigare inte hade.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
Det är verkligen spännande.
09:22
But of course,
163
562760
1200
Men givetvis
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
tycker en del inte om den här idén
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
och de kommer och säger
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
att varken världen eller Costa Rica klarar sig utan olja, så var realistisk.
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
Det är vad de säger.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
Och vet ni vad svaret på det argumentet är?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
Att 1948 sa vi inte att världen inte klarar sig utan arméer,
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
så låt oss behålla vår armé också.
Nej, vi gjorde ett modigt val,
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
och det valet gjorde hela skillnaden.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
Så det är dags för denna generationen att vara modig igen
och avskaffa fossila bränslen för gott.
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
Jag ska ge er tre skäl att göra detta.
10:03
First,
176
603240
1200
För det första
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
så är vår modell för transport och urbanisering trasig,
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
nu är den bästa tiden att definiera om vår framtid kring tätbygd och rörlighet.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
Vi vill inte ha städer som är byggda för bilar.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
Vi vill ha städer för människor
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
där vi kan gå och cykla.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
Och vi vill ha gott om kollektivtrafik,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
som är ren och värdig.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
För om vi fortsätter bygga ut bilparken med konventionella bilar
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
kommer våra städer att bli outhärdliga.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
För det andra måste vi förändras,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
men gradvis förändring räcker inte.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
Vi behöver transformerande förändring.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
Det finns några projekt som går stegvis i mitt land,
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
och jag är den första att gratulera dem.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
Men låt oss inte bedra oss själva.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Vi pratar inte om några få riktigt fina elbilar här
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
och några elbussar där,
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
medan vi fortsätter investera i samma infrastruktur,
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
fler bilar, fler vägar, mer olja.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
Vi talar om att göra oss fria från olja
och man kommer inte dit stegvis.
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
För det tredje, och ni vet detta,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
hungrar världen efter inspiration.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Den vill ha framgångshistorier
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
då man hanterar komplicerade problem,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
särskilt i utvecklingsländer.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Så jag tror att Costa Rica kan bli en inspiration för andra,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
som vi blev förra året när vi berättade
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
om hur många dagar vi inte använde fossila bränslen
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
för att generera vår elektricitet.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
Nyheten spreds som en löpeld runt om i världen.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Och något som gör mig mycket stolt är
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
att en kvinna från Costa Rica, Christiana Figueres,
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
spelade en viktig roll vid förhandlingarna om Parisöverenskommelsen.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
Så vi måste värna det arvet och vara ett gott exempel.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
Så vad händer nu?
12:22
The people.
214
742240
1280
Människorna.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Hur får vi människor att ta detta till sig?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Hur får vi människor
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
att tro att det är möjligt
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
att bygga ett samhälle utan fossila bränslen?
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Mycket arbete på gräsrotsnivå krävs.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Därför skapade vi 2014 Costa Rica Limpia.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
"Limpia" betyder "ren",
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
eftersom vi ville stärka och inspirera medborgare.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Om medborgare inte engagerar sig
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
kommer beslut om ren transport att fastna i ändlösa,
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
och jag menar ändlösa, tekniska diskussioner
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
och i laviner av lobbying från olika etablerade intressenter.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Viljan att vara ett grönt land drivet med förnyelsebar energi
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
är redan del av vår historia.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
Vi får inte låta någon ta det ifrån oss.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
Förra året samlade vi människor från våra sju provinser
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
för att tala om klimatförändringar på ett sätt som de kan relatera till
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
och i år samlade vi också
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
en annan grupp costaricaner
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
för att tala om förnyelsebar energi.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
Och vet ni vad?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
De här människorna har olika åsikter om nästan allt
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
utom förnyelsebar energi
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
och ren transport och ren luft.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
Det för människor samman.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
Och nyckeln till verklig delaktighet
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
är att hjälpa människor att inte känna sig små.
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
Folk känner sig maktlösa
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
och är trötta på att inte bli hörda.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
Så vad vi gör är konkreta saker,
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
och vi översätter tekniska problem till medborgarspråk
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
för att visa att medborgare har en viktig roll att spela tillsammans.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
För första gången följer vi upp de löften som givits
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
kring ren transport,
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
som politicos vet att de måste fullfölja,
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
men brytpunkten kommer när vi bildar koalitioner -
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
medborgare, företag,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
förkämpar för allmän transport -
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
som kommer att göra elektrisk transport till ny vardag,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
särskilt i ett utvecklingsland.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
När det blir dags för nästa val
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
tror jag att varje kandidat måste berätta om var de står
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
kring avskaffandet av fossila bränslen.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
För denna fråga måste komma in i vår centrala politik.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
Och jag säger er att detta inte är en fråga om klimatpolitik
eller miljöpolitik.
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
Det handlar om vilket land vi vill ha
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
och de städer vi har
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
och de städer vi vill ha
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
och vem som gör det valet.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
För i slutändan måste vi visa
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
att utveckling med förnyelsebar energi
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
är bra för människor,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
för costaricaner som lever idag
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
och särskilt för de som inte fötts än.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Det här är vårt nationalmuseum idag.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
Det är ljust och fridfullt,
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
och när man står framför det
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
är det verkligen svårt att tro att detta var militära baracker
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
i slutet på 40-talet.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Vi började ett nytt liv utan en armé här,
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
och här kommer vårt avskaffande
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
av fossila bränslen att annonseras en dag.
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
Och vi kommer att skapa historia igen.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Tack.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7