A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

183,995 views ・ 2016-09-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Emese Lóki Lektor: Katalin Chikán
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Hogyan építünk fel egy társadalmat
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
fosszilis tüzelőanyagok nélkül?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
Ez egy nagyon összetett kihívás,
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
és szerintem a fejlődő országok vezető szerepet vállalhatnak ebben az átmenetben.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
Tudom, hogy ez egy vitatott kijelentés,
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
de az az igazság, hogy nagyon sok minden forog kockán az országainkban,
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
ha továbbra is a fosszilis tüzelőanyagok lesznek a fejlődésünk középpontjában.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Másképp is tudjuk csinálni.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
És éppen itt az ideje,
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
hogy leromboljuk azt a mítoszt,
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
miszerint egy országnak választania kell fejlődés
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
és környezetvédelem, megújuló források és életminőség között.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Costa Ricából jöttem, ami egy fejlődő ország.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
Közel ötmillióan vagyunk,
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
és az amerikai kontinens kellős közepén élünk,
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
így nagyon könnyű megjegyezni, hol is vagyunk.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Elektromos áramunk majdnem 100 százaléka
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
megújuló forrásokból származik,
01:24
five of them.
18
84880
1216
összesen ötféléből.
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Taps)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
Vízenergia, geotermikus energia,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
szél, nap, biomassza.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Tudták, hogy tavaly
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
299 napon keresztül
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
nem használtunk semmilyen fosszilis tüzelőt
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
az elektromos áram előállításához?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
Ez fantasztikus teljesítmény,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
azonban egy ellentmondást rejt,
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
miszerint teljes energia-felhasználásunknak
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
majdnem 70 százaléka olaj.
02:11
Why?
30
131880
1200
Miért?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
A közlekedési rendszerünk miatt,
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
ami teljes mértékben a fosszilis tüzelőanyagoktól függ,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
mint az országok nagy többségében.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Ha úgy tekintünk az energiaátmenetre, mint egy maratonra,
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
akkor az a kérdés, hogy hogyan jutunk el a célba,
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
hogyan szénmentesítjük a gazdaság többi részét?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
És mondhatjuk, hogy ha nekünk nem sikerül,
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
nehéz megmondani, hogy kinek fog.
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Szóval ezért szeretnék önöknek Costa Ricáról beszélni,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
mert szerintem mi nagyszerű jelöltek vagyunk arra,
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
hogy úttörők legyünk a fosszilis tüzelők nélküli fejlődésben.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Ha egyvalamit tudnak az országunkról,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
az az, hogy nincs hadseregünk.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Visszaviszem önöket 1948-ba.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
Abban az évben az országban polgárháború dúlt.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
Costa Rica-iak ezrei haltak meg,
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
családok szakadtak szét.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
Egy meglepő ötlet azonban megnyerte az emberek szívét és lelkét:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
újraindítjuk az országot
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
és ennek a Második Köztársaságnak nem lesz hadserege.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
Így hát eltöröltük.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
Az akkori elnök,
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
José Figueres,
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
erőteljes megoldást talált erre egy katonai bázis falainak szétzúzásával.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
A következő évben,
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
1949-ben véglegesítettük ezt a döntést az új alkotmányban,
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
és ezért mondhatom el önöknek ezt a történetet közel 70 évvel később.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
És hálás vagyok.
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
Hálás vagyok, hogy ezt a döntést még a születésem előtt hozták,
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
mert ez lehetővé tette számomra és milliók számára,
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
hogy egy nagyon stabil országban éljünk.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
Azt gondolhatják, hogy mindez szerencse volt,
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
de ez nem igaz.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
Megfontolt döntések egész sorozata volt.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
A '40-es években a Costa Rica-iak ingyenes oktatást és egészségügyi ellátást kaptak.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
Ezeket szociális biztosítékoknak hívtuk.
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
A hadsereg eltörlésével
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
a katonai kiadásokat szociális kiadásokká tudtuk alakítani,
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
ami stabilitáshoz vezetett.
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
Az '50-es években –
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Taps)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
Az '50-es években elkezdtünk a vízenergiába fektetni,
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
és ez megmentett minket attól a csapdától,
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
hogy fosszilis anyagokat használjunk villamosenergia-termeléshez,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
amivel a világ küzd ma.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
A '70-es években nemzeti parkokba fektettünk,
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
ami megvédett minket
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
attól a nagyon hibás logikától, hogy bármi áron nőni, nőni, nőni kell,
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
és amit a többi ország választ, különösen a fejlődő világban.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
A '90-es években úttörők voltunk az ökoszisztéma-szolgáltatások támogatásában,
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
ez segített visszafordítani az erdőirtást,
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
és fellendítette az ökoturizmust, ami ma a növekedés fontos motorja.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
A környezetvédelembe való befektetés tehát
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
nem okozott kárt a gazdaságunknak.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
Éppen ellenkezőleg.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
Ez nem jelenti, hogy tökéletesek vagyunk,
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
és nem jelenti azt, hogy nincsenek ellentmondások.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
Nem ez a lényeg.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
A lényeg az, hogy a saját döntéseink meghozásával
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
rugalmasak tudtunk lenni a fejlődési problémákkal szemben.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
Ha egy olyan országot nézünk, mint a miénk,
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
ott az egy főre eső GDP 11 000 dollár körül van,
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
attól függően, hogy hogyan számoljuk.
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
De a Társadalmi Fejlődési Index (SPI) szerint
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
teljesen egyedülállóak vagyunk,
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
ha a GDP társadalmi fejlődéssé való átalakítását nézzük.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
A hadsereg eltörlése,
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
befektetés a természetbe, az emberekbe
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
hatalmas dolgot tett.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Formálta a történetet,
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
egy nagy ötletekkel rendelkező kis ország történetét,
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
és nagyon ösztönző volt ezzel a történettel felnőni.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
A kérdés tehát az,
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
hogy mi a következő nagy ötlet e generáció számára.
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
Szerintem ami ezután következik
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
ennek a generációnak az, hogy a fosszilis tüzelőanyagoktól végleg megszabaduljunk,
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
ahogy azt a hadsereggel is tettük.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
A fosszilis tüzelőanyagok klímaváltozást okoznak.
06:32
We know that,
109
392720
1376
Ezt tudjuk,
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
és azt is tudjuk, hogy milyen érzékenyek vagyunk a klímaváltozás hatásaira.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
Így egy fejlődő országként legnagyobb érdekünk az,
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
hogy fosszilis tüzelők nélkül fejlődjünk,
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
amelyek elsősorban az emberekre károsak.
06:48
Because
114
408880
1240
Mert
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
miért folytatnánk az olajimportot
06:55
for transportation
116
415800
1736
a közlekedés számára,
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
ha használhatunk elektromos áramot helyette?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Emlékezzenek vissza,
07:02
this is the country
119
422560
1896
ez az az ország,
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
ahol az elektromos áram a folyóink vizéből,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
a vulkánok hőjéből,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
szélturbinákból, napelemekből,
07:16
biowaste.
123
436440
1200
biohulladékból jön.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
A fosszilis tüzelőktől megszabadulva leromboljuk a közlekedési rendszerünket
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
azért, hogy az autóinkat, buszainkat és vonatainkat elektromos árammal hajthassuk
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
piszkos energia helyett.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
És meg kell mondanom, hogy a közlekedés
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
létkérdés lett nekünk, Costa Rica-iaknak,
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
mert a mostani modell nem működik.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
Árt az embereknek,
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
árt a vállalatoknak
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
és árt az egészségünknek.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
Mert amikor a rendelkezések és az infrastruktúra kudarcot vallanak,
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
ez mindennapos dologgá válik.
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Reggel két óra,
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
este két óra.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Nem értem miért kell ezt normálisként elfogadnunk.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
Kellemetlen,
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
hogy így el kell pocsékolnunk az időnket minden egyes nap.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
És ez az autópálya egészen jó ahhoz képest,
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
amit más országokban látunk,
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
ahol a közlekedés intenzíven nő.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
A Costa Rica-iak ezt "presa"-nak hívják.
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
A presa "bebörtönzött"-et jelent.
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
És az emberek erőszakossá válnak
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
egy olyan országban, ami egyébként boldog.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
Ez történik most.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
Szóval sok forog kockán.
08:36
The good news
149
516560
1856
A jó hír az,
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
hogy tudunk beszélni tiszta közlekedésről
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
és másfajta mobilitásról,
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
nem úgy, mint egy távoli utópiáról.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
Elektromos mobilitásról beszélünk, ami ma történik.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
2022-re az elektromos és a hagyományos autók
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
várhatóan ugyanannyiba kerülnek majd,
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
és több városban használnak már elektromos buszokat.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
És ezek a klassz lények
09:08
are saving money,
158
548760
1200
pénzt takarítanak meg
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
és csökkentik a szennyezést.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Ha meg akarunk szabadulni az olajalapú közlekedéstől, meg tudunk,
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
mert már vannak olyan lehetőségeink, amik korábban nem.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
Ez nagyon izgalmas.
09:22
But of course,
163
562760
1200
De természetesen
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
néhányan kényelmetlenül érzik magukat emiatt
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
és azt mondják,
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
hogy a világ megragadt az olajnál, ahogy Costa Rica is, szóval legyünk reálisak.
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
Ezt mondják.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
De tudják mi erre a válasz?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
Az, hogy 1948-ban nem mondtuk azt, hogy a világ megragadt a hadseregeknél,
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
és akkor mi is tartsuk meg.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
Nem, mi hoztunk egy bátor döntést
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
és ez a döntés hozta a változást.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
Így itt az idő, hogy ez a generáció újra bátor legyen,
és végleg eltörölje a fosszilis tüzelőket.
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
Három okot mondok, amiért ezt meg kell tennünk.
10:03
First,
176
603240
1200
Először,
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
a közlekedési és urbanizációs modellünk összeomlott,
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
így ez a legjobb alkalom, hogy a városi és mobilitási jövőnket újra fogalmazzuk.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
Nem akarunk olyan városokat, amik az autóknak épültek.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
Az embereknek szeretnénk városokat,
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
ahol sétálhatunk és biciklizhetünk.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
És tömegközlekedést szeretnénk,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
nagyon sokat,
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
olyan tömegközlekedést, ami tiszta és megtisztelő.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
Mert ha továbbra is hagyományos autók flottáit engedjük az utakra,
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
a városaink elviselhetetlenné válnak.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
Másodszor, változtatnunk kell,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
de az apró változások nem lesznek elégségesek.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
Teljes átalakulásra van szükségünk.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
Van néhány apró változást célzó projekt az országomban,
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
és én vagyok az első, aki örül nekik.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
De ne csapjuk be magunkat.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Nem arról beszélek, hogy lesz néhány szép elektromos autó itt
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
és pár elektromos busz ott,
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
miközben folytatjuk a jelenlegi infrastruktúra támogatását
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
több autóval, több úttal, több olajjal.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
Meg kell szabadulnunk az olajtól
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
és ezt nem lehet elérni apró változtatásokkal.
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
Harmadszor, és ezt önök is tudják,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
a világ vágyik az inspirációra.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Sóvárog a sikertörténetek után, amik
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
összetett kérdésekkel foglalkoznak,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
főleg a fejlődő országokban.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Úgy gondolom, hogy Costa Rica inspirálhat másokat,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
ahogy ezt tavaly is megtettük, mikor elárultuk,
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
hogy milyen sok ideig nem használtunk fosszilis tüzelőket
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
elektromos áram előállításához.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
A hír nagyon hamar elterjedt a világban.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Illetve, és erre nagyon büszke vagyok,
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
egy Costa Rica-i nő, Christina Figueres
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
döntő szerepet játszott a párizsi klímacsúcs tárgyalásaiban.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
Meg kell hát őriznünk ezt az örökséget és példát kell mutatnunk.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
Mi a következő lépés?
12:22
The people.
214
742240
1280
Az emberek.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Hogyan érjük el, hogy az emberek ezt magukévá tegyék?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Hogyan érjük el, hogy az emberek
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
elhiggyék, hogy lehetséges
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
felépíteni egy társadalmat fosszilis tüzelők nélkül?
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Sok munkára van szükség az alapoktól kezdve.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Ezért hoztuk létre 2014-ben a Costa Rica Limpia-t.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
A "limpia" azt jelenti "tiszta",
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
mert fel akarjuk hatalmazni, és ösztönözni akarjuk a polgárokat.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Ha a polgárok nem vesznek ebben részt,
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
a tiszta közlekedést érintő döntések megfeneklenek a végtelen,
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
valóban végtelen technikai tárgyalások
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
és különböző megalapozott érdekek lobbilavinái miatt.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Megújuló energiaforrások által hajtott zöld országgá válni
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
már része a történekünknek.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
Nem engedhetjük, hogy ezt bárki elvegye tőlünk.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
Tavaly összehoztunk embereket a hét tartományunkból,
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
hogy a klímaváltozásról beszéljünk velük számukra fontos szempontból
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
és idén szintén összehoztunk
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
egy csoport Costa Rica-it,
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
hogy a megújuló energiáról beszélgessünk.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
És tudják mit?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
Ezek az emberek majdnem mindenben ellenkeznek,
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
de kivétel ez alól a megújuló energia,
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
a tiszta közlekedés és a tiszta levegő.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
Ez összehozza az embereket.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
A valódi részvétel kulcsa az,
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
hogy az emberek ne érezzék kicsinek magukat.
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
Tehetetlenséget éreznek
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
és belefáradtak abba, hogy nem hallják meg őket.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
Tehát kézzelfogható dolgokat csinálunk
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
és lefordítjuk a technikai kérdéseket az emberek nyelvére azért,
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
hogy megmutassuk, nekik is van szerepük, és ezt el tudják látni együtt.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
Most először nyomon követjük a tiszta közlekedéssel kapcsolatban
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
tett ígéreteinket,
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
és a politikusok tudják, hogy ezeket be kell tartaniuk,
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
de a fordulópont akkor jön el, amikor szövetségeket alakítunk –
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
polgárok, vállalatok,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
a tömegközlekedés bajnokai között –
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
amelyek az elektromos mobilitást az új normává teszik,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
különösen egy fejlődő országban.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
Mire eljön a következő választás,
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
úgy vélem, hogy minden jelöltnek ki kell nyilvánítania, hogy mit gondol
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
a fosszilis tüzelőanyagokk eltörléséről.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
Mert ennek a kérdésnek a mindennapi politikánk részévé kell válnia.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
És meg kell mondanom, ez nem klímapolitika
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
vagy környezetvédelmi program kérdése.
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
Ez arról szól, hogy milyen országot akarunk,
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
milyen városaink vannak most,
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
milyen városokat akarunk,
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
és hogy ki hozza meg ezeket a döntéseket.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
Mert a végén azt kell megmutatnunk,
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
hogy a megújuló forrásokkal való fejlődés
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
jó az embereknek,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
a ma élő Costa Rica-iaknak,
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
de legfőképp azoknak, akik még nem születtek meg.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Így néz ki ma a Nemzeti Múzeumunk.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
Tiszta és békés,
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
és mikor megállunk előtte,
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
nehéz elhinni, hogy ezek laktanyák voltak
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
a '40-es évek végén.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Ezen a helyen kezdtünk el egy új, hadsereg nélküli életet,
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
és itt lesz a fosszilis tüzelők eltörlése
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
kihirdetve egy nap.
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
És újra történelmet fogunk írni.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Köszönöm.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7