A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

184,594 views ・ 2016-09-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Justyna Sofinska Korekta: Capa Girl
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Jak społeczeństwo może dziś działać
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
bez użycia paliw kopalnych?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
To wielkie wyzwanie,
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
ale wierzę, że kraje rozwijające się mogą być pionierami tej zmiany.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
Wiem, że to kontrowersyjna opinia,
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
ale stawka jest ogromna,
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
jeśli pozostawimy paliwa kopalne podstawą naszego rozwoju.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Jest inna droga.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
Już najwyższy czas
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
obalić mit odnośnie wyboru
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
pomiędzy rozwojem kraju
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
a ochroną środowiska, odnawialną energią i jakością życia.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Pochodzę z Kostaryki, gospodarki rozwijającej się.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
Jesteśmy pięciomilionowym narodem
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
dokładnie pomiędzy dwoma Amerykami,
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
więc łatwo zapamiętać, gdzie żyjemy.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Niemal 100% naszej energii elektrycznej
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
pochodzi z surowców odnawialnych,
01:24
five of them.
18
84880
1216
dokładnie z pięciu źródeł.
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Brawa)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
Energia wodna, geotermalna,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
energia wiatru, słoneczna i z biomasy.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Czy wiecie, że w zeszłym roku
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
przez 299 dni
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
nie użyliśmy żadnych paliw kopalnych
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
do produkcji elektryczności?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
To fantastyczne osiągnięcie,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
ale kryje się w nim paradoks.
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
Niemal 70%
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
konsumpcji energii stanowi ropa.
02:11
Why?
30
131880
1200
Dlaczego?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
Przyczyną jest system transportowy
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
w pełni oparty na paliwach kopalnych,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
jak to ma miejsce w większości krajów.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Spojrzymy na transformację energetyczną jak na maraton.
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
Pytanie brzmi, jak dotrzeć do mety?
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
Jak pozbyć się węgla z całej gospodarki?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
Mogę powiedzieć, że jeśli nie nasz kraj,
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
to trudno stwierdzić, kto tego dokona.
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Dlatego chcę wam opowiedzieć o Kostaryce,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
ponieważ wierzę, że jest wielkim pionierem
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
wizji rozwoju nieopartego na paliwach kopalnych.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Jak wam zapewne wiadomo,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
Kostaryka nie ma własnej armii.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Cofniemy się teraz do roku 1948.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
Wówczas kraj zbliżał się do końca wojny domowej.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
Tysiące Kostarykan zginęło,
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
rodziny brutalnie rozdzielono.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
Jednak pojawił się niecodzienny pomysł:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
zbudujmy nasz kraj od nowa, bez wojska,
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
Drugą Republikę Kostaryki.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
Zlikwidowaliśmy wojsko.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
Ówczesny prezydent,
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
José Figueres,
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
dosłownie wyburzył mury bazy wojskowej.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
Rok później, w 1949 roku,
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
decyzję uprawomocniliśmy konstytucją.
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
Dziś, blisko 70 lat później, jestem tu, żeby opowiedzieć naszą historię.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
Jestem wdzięczna,
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
że ta decyzja zapadła zanim się urodziłam,
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
bo dzięki temu ja i miliony ludzi
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
możemy żyć w tak stabilnym kraju.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
Ktoś mógłby powiedzieć, że to fart.
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
Nic z tych rzeczy.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
To skutek świadomych wyborów.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
W latach 40. wprowadzono darmową edukację i służbę zdrowia
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
jako gwarancje socjalne.
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
Likwidując wojsko,
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
zyskaliśmy więcej środków na pomoc socjalną,
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
co doprowadziło do stabilizacji.
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
W latach 50.
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Brawa)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
W latach 50. zaczęliśmy inwestować w energię wodną,
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
i to uchroniło nas od pułapki
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
wykorzystywania paliw kopalnych do generowania energii,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
pułapki, z którą zmaga się dziś większość państw.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
W latach 70. inwestowaliśmy w parki narodowe.
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
Dzięki temu uniknęliśmy spaczonej logiki
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
nakazującej dążenie do wzrostu niezależnie od kosztów,
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
której tak często ulegają kraje rozwijające się.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
W latach 90. jako pierwsi wprowadziliśmy podatek ekologiczny,
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
który pomógł odwrócić proces wylesiania
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
i przyciągnąć ekoturystów, którzy dziś napędzają gospodarkę.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
Inwestycje w ochronę środowiska
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
nie zaszkodziły naszej gospodarce,
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
a wręcz przeciwnie.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
Nie twierdzę, że jesteśmy idealni,
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
ani że żyjemy w zupełnej harmonii.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
Nie o to tu chodzi.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
Chodzi o to, że podejmując świadome wybory,
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
rozwinęliśmy pewną odporność wobec problemów rozwojowych.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
W podobnych państwach
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
PKB wynosi około 11 tys. dolarów na mieszkańca,
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
w zależności od przyjętej miary.
Tymczasem według Indeksu Rozwoju Społecznego
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
Kostaryka wiedzie prym
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
w przekuwaniu PKB w rozwój społeczny.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
Rezygnacja z wojska
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
i inwestycje w ludzi i środowisko
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
przyniosło coś bardzo ważnego.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Dało podwaliny historii.
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
Historii małego kraju o wielkich ideach.
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
Dorastanie wśród tej historii bardzo mnie wzmocniło.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
Pytanie brzmi, jaką kolejną ideę
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
zrealizuje obecne pokolenie?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
Myślę, że teraz przyszedł czas
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
na dobre pozbyć się paliw kopalnych,
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
tak, jak zrobiliśmy to z wojskiem.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
Paliwa kopalne prowadzą do zmian klimatu.
06:32
We know that,
109
392720
1376
Wiemy to od dawna,
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
tak jak wiemy, że jesteśmy na te zmiany podatni.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
W naszym najlepszym interesie
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
leży rozwój wolny od paliw kopalnych,
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
które przede wszystkim szkodzą nam samym.
06:48
Because
114
408880
1240
Przede wszystkim
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
po co nadal importować ropę
06:55
for transportation
116
415800
1736
na potrzeby transportu,
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
skoro mamy napędy elektryczne?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Pamiętajmy,
07:02
this is the country
119
422560
1896
że mówimy o kraju,
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
w którym elektryczność czerpie się z wody rzecznej,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
ciepła wulkanów,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
turbin wiatrowych, solarów,
07:16
biowaste.
123
436440
1200
czy bioodpadów.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
Odejście od paliw kopalnych wymaga transportowej rewolucji
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
zasilania naszych samochodów, autobusów i pociągów elektrycznością
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
zamiast trujących paliw.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
Podkreślę, że kwestia transportu
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
dla Kostarykan stała się wręcz kluczową,
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
ponieważ obecny model się nie sprawdza.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
Jest szkodliwy dla ludzi,
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
dla biznesu
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
i dla naszego zdrowia.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
Kiedy polityka i infrastruktura zawodzą,
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
dzień w dzień dzieje się to.
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Dwie godziny rano
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
i dwie wieczorem.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Nie rozumiem, dlaczego mamy się na to godzić.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
To poniżej godności
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
marnować czas w ten sposób dzień w dzień.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
Ten zator nie jest najgorszy
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
w porównaniu do korków w innych krajach,
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
gdzie ruch wciąż nieopanowanie rośnie.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
Na Kostaryce nazywamy to "presa".
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
"Presa", czyli "w więzieniu".
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
I tak ludzie ulegają agresji
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
w kraju, który w innych okolicznościach kultywuje swoje pura vida.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
Tak właśnie jest.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
Stawka jest niebagatelna.
08:36
The good news
149
516560
1856
Dobra wiadomość jest taka,
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
że gdy mówimy o ekologicznym transporcie
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
i nowej mobilności,
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
nie rozważamy jedynie wizji odległej utopii.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
Mowa o transporcie elektrycznym, a to już się dzieje.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
Do 2022 roku samochody elektryczne i konwencjonalne
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
mają kosztować tyle samo,
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
a miasta testują już autobusy elektryczne.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
Te świetne maszyny
09:08
are saving money,
158
548760
1200
oszczędzają pieniądze,
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
a przy tym są niskoemisyjne.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Możemy więc uniezależnić transport od ropy,
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
mamy alternatywy, których dotąd nie było.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
To ekscytujące.
09:22
But of course,
163
562760
1200
Oczywiście znajdą się tacy,
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
którym ten pomysł nie będzie na rękę,
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
przyjdą was przekonać,
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
że nie ma ucieczki od ropy, nawet dla Kostaryki, więc szkoda zachodu.
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
Tak mówią.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
Czy wiecie, jak brzmi odpowiedź na ich argument?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
W 1948 roku nie powiedzieliśmy, że nie ma ucieczki od zbrojeń,
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
musimy mieć własną armię jak inni.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
Nie, dokonaliśmy wówczas odważnego wyboru,
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
i ten wybór zrobił wielką różnicę.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
Czas by obecne pokolenie również podjęło wybór
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
i pozbyło się paliw kopalnych na dobre.
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
Są trzy powody, dla których musimy się ich pozbyć.
10:03
First,
176
603240
1200
Po pierwsze,
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
nasz model transportu i urbanizacji się załamał,
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
a więc to najlepszy moment, żeby ukuć nową wizję na przyszłość.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
Nie chcemy miast dla samochodów.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
Chcemy miast dla ludzi.
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
Chcemy spacerować i jeździć rowerem.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
Chcemy publicznego transportu,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
wielu połączeń,
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
publicznego transportu w formie czystej i godnej.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
Jeśli nie przestaniemy powiększać liczby konwencjonalnych aut,
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
nasze miasta staną się nieznośne.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
Po drugie, potrzebujemy zmian,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
ale stopniowe poprawki nie wystarczą.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
Potrzebujemy transformacji.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
Są w moim kraju takie stopniowe projekty
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
i naprawdę mnie to cieszy.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
Ale nie oszukujmy się.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Nie chodzi oto, żebyśmy mieli piękne elektryczne samochody
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
i kilka elektrycznie zasilanych autobusów,
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
a wciąż inwestowali w tę samą infrastrukturę,
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
więcej samochodów, więcej dróg, więcej ropy.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
Mowa o uwolnieniu się od ropy,
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
a tego nie dokonamy metodą małych kroków.
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
Po trzecie, jak pewnie już wiecie,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
świat łaknie inspiracji.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Pragnie historii sukcesów
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
w walce z trudnymi sprawami,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
zwłaszcza w krajach rozwijających się.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Wierzę, że Kostaryka może zainspirować inne państwa
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
tak jak rok temu, gdy ogłosiliśmy,
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
że przez tak wiele dni nie użyliśmy paliw kopalnych
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
do produkcji energii.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
Wiadomość szybko obiegła świat.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Jestem też niezmiernie dumna,
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
że Kostarykanka, Christina Figueres,
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
odegrała decydującą rolę w negocjacjach paryskiego porozumienia klimatycznego.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
Musimy chronić to dziedzictwo i być przykładem.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
Co dalej?
12:22
The people.
214
742240
1280
Ludzie.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Jak tego dokonać?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Jak przekonać ludzi,
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
że możliwe jest funkcjonowanie
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
społeczeństwa bez paliw kopalnych?
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Potrzeba dużo pracy u podstaw.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Dlatego w 2014 roku powołaliśmy Costa Rica Limpia.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
"Limpia" znaczy "czysta",
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
i tym chcemy wzmocnić i zainspirować mieszkańców miast.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Bez ich zaangażowania
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
decyzje o ekotransporcie utkną na niekończących się
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
technicznych dyskusjach,
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
z lawiną nacisków ze strony wszelkiego rodzaju lobbystów.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Chęć zostania ekologicznym krajem
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
ukształtowało naszą historię.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
Nie powinniśmy pozwolić jej sobie odebrać.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
W zeszłym roku zebraliśmy przedstawicieli siedmiu prowincji,
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
żeby dyskutować nad zmianą klimatu w kontekście ich interesów.
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
W tym roku znów zwołaliśmy
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
inną grupę Kostarykan,
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
żeby porozmawiać o odnawialnej energii.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
I wiecie co?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
Nie zgadzają się niemal w niczym,
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
oprócz spraw dotyczących odnawialnej energii,
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
ekologicznego transportu i czystego powietrza.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
To właśnie ich łączy.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
Klucz do prawdziwego zaangażowania
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
to pomóc ludziom poczuć się ważnymi.
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
Ludzie czują się bezsilni,
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
są zmęczeni tym, że nikt ich nie słucha.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
Dlatego działamy konkretnie,
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
przekładamy techniczne sprawy na język mieszkańców,
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
żeby im pokazać, że mają rolę do odegrania i mogą to zrobić wspólnie.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
Po raz pierwszy śledzimy obietnice, które złożono w zakresie
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
niskoemisyjnego transportu
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
a politycy wiedzą, że muszą ich dotrzymać,
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
ponieważ kulminacyjny punkt nastąpi, gdy połączymy siły,
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
mieszkańcy miast, firmy,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
liderzy publicznego transportu,
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
żeby uczynić elektryczną mobilność nowym standardem,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
zwłaszcza w kraju rozwijającym się.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
Mam nadzieję, że do kolejnych wyborów
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
każdy kandydat będzie musiał wskazać, jak się odnosi
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
do zakazu paliw kopalnych.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
To zagadnienie musi stać się częścią polityki głównego nurtu.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
Pamiętajcie, to nie tylko kwestia polityki klimatycznej
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
czy ochrony środowiska.
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
Chodzi o państwo, jakiego chcemy,
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
o miasta, jakie mamy
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
i miasta, jakich pragniemy.
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
Chodzi o to, kto decyduje.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
Ostatecznie chcemy pokazać,
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
że rozwój w oparciu o energie odnawialne
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
jest dla nas dobry,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
dla dzisiejszych Kostarykan,
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
zwłaszcza tych jeszcze nienarodzonych.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Tak dziś wygląda Muzeum Narodowe Kostaryki.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
Jest jasne i spokojne.
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
Kiedy stoisz przed budynkiem,
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
trudno uwierzyć, że w latach 40.
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
stały tam wojskowe baraki.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Rozpoczęliśmy nowe życie, pozbywając się stąd wojska,
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
a pewnego dnia z tego miejsca ogłosimy
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
niezależność od paliw kopalnych
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
i znów zapiszemy się na kartach historii.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Dziękuję.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7