A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

183,995 views

2016-09-06 ・ TED


New videos

A small country with big ideas to get rid of fossil fuels | Monica Araya

183,995 views ・ 2016-09-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Danijela Rako
00:13
How do we build a society
0
13103
3125
Kako izgraditi društvo
00:16
without fossil fuels?
1
16253
1507
bez fosilnih goriva?
00:18
This is a very complex challenge,
2
18944
2176
To je vrlo složen izazov
00:21
and I believe developing countries could take the lead in this transition.
3
21920
4480
i vjerujem da bi zemlje u razvoju mogle voditi tu tranziciju.
00:27
And I'm aware that this is a contentious statement,
4
27120
2560
I jasno mi je da je ovo sporna izjava,
00:30
but the reality is that so much is at stake in our countries
5
30440
5296
ali stvarnost je takva da je mnogo na kocki u našim zemljama
00:35
if we let fossil fuels stay at the center of our development.
6
35760
4880
ako dozvolimo da fosilna goriva ostanu središte našeg razvoja.
00:41
We can do it differently.
7
41240
1840
Možemo to učiniti drugačije.
00:44
And it's time, it really is time,
8
44200
3256
I vrijeme je, stvarno je vrijeme,
00:47
to debunk the myth
9
47480
2696
da razbijemo mit
00:50
that a country has to choose between development on the one hand
10
50200
5056
da zemlja mora birati između razvoja s jedne strane
00:55
and environmental protection, renewables, quality of life, on the other.
11
55280
5400
i zaštite okoliša, obnovljivih izvora energije, kvalitete života s druge.
01:01
I come from Costa Rica, a developing country.
12
61800
2280
Dolazim s Costa Rice, zemlje u razvoju.
01:04
We are nearly five million people,
13
64680
2200
Ima nas gotovo pet miiijuna
01:08
and we live right in the middle of the Americas,
14
68200
2576
i živimo između Amerika,
01:10
so it's very easy to remember where we live.
15
70800
2320
tako da je vrlo lako upamtiti gdje živimo.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
75080
6280
Gotovo 100 posto naše struje
01:22
comes from renewable sources,
17
82400
2456
dolazi iz obnovljivih izvora,
01:24
five of them.
18
84880
1216
njih pet.
01:26
(Applause)
19
86120
2120
(Pljesak)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
90800
3856
Hidroelektrane, geotermalna energija,
01:34
wind, solar, biomass.
21
94680
3440
vjetar, sunce i biomasa.
01:39
Did you know that last year,
22
99000
2136
Znate li da prošle godine
01:41
for 299 days,
23
101160
3456
299 dana
01:44
we did not use any fossil fuels
24
104640
3216
nismo koristili fosilna goriva
01:47
in order to generate all our electricity?
25
107880
3480
kako bismo proizvodili struju?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
112240
2960
To je nevjerojatno postignuće,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
116360
4080
a ipak, sakriva paradoks,
02:03
which is that nearly 70 percent
28
123080
3056
koji je da je 70 posto
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
126160
4600
sve naše potrošnje energije nafta.
02:11
Why?
30
131880
1200
Zašto?
02:13
Because of our transportation system,
31
133800
2736
Jer je naš sustav prijevoza
02:16
which is totally dependent on fossil fuels,
32
136560
3256
u potpunosti ovisan o fosilnim gorivima,
02:19
like it is in most countries.
33
139840
1639
kao i u mnogim drugim državama.
02:22
So if we think of the energy transition as a marathon,
34
142479
3537
Tako da tranziciju energije gledamo kao maraton,
02:26
the question is, how do we get to the finish line,
35
146040
3896
a pitanje je kako preći cilj,
02:29
how do we decarbonize the rest of the economy?
36
149960
3120
kako da dekarboniziramo ostatak naše ekonomije?
02:33
And it's fair to say that if we don't succeed,
37
153880
2896
I pošteno je reći da ako ne uspijemo,
02:36
it's difficult to see who will.
38
156800
1776
teško je vidjeti tko hoće.
02:38
So that is why I want to talk to you about Costa Rica,
39
158600
2560
Zato vam želim pričati o Costa Rici
02:42
because I believe we are a great candidate
40
162160
2696
jer vjerujem da smo dobar kandidat
02:44
in pioneering a vision for development without fossil fuels.
41
164880
4400
u uvođenju vizije razvoja bez fosilnih goriva.
02:51
If you know one thing about our country,
42
171200
3256
Ako znate jednu stvar o našoj zemlji,
02:54
it's that we don't have an army.
43
174480
1920
to je da nemamo vojsku.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
177440
2920
Pa ću vas odvesti u 1948.
03:01
That year, the country was coming out of civil war.
45
181400
3720
Te godine zemlja je izašla iz građanskog rata.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
186360
3576
Tisuće Kostarikanaca umrlo je
03:09
and families were bitterly split.
47
189960
2280
i obitelji su bile razdvojene.
03:13
And yet, a surprising idea won the hearts and minds:
48
193240
5016
A ipak, iznenađujuća ideja pobijedila je umovima i srcima:
03:18
we would reboot the country,
49
198280
1896
ponovno ćemo pokrenuti zemlju
03:20
and that Second Republic would have no army.
50
200200
3056
i ta Druga Republika neće imati vojsku.
03:23
So we abolished it.
51
203280
1240
Ukinuli smo je.
03:25
And the president at the time,
52
205360
2656
I tadašnji predsjednik,
03:28
José Figueres,
53
208040
2176
Jose Figueres,
03:30
found a powerful way by smashing the walls of an army base.
54
210240
5320
pronašao je snažan način rušeći zidove vojne baze.
03:37
The following year, 1949,
55
217200
3176
Sljedeće godine, 1949.,
03:40
we made that decision permanent in the new constitution,
56
220400
4176
ta odluka je postala trajna u novom ustavu
03:44
and that is why I can tell you that story nearly 70 years later.
57
224600
4160
i zato vam mogu pričati tu priču gotovo 70 godina kasnije.
03:49
And I'm grateful.
58
229520
2016
I zahvalna sam.
03:51
I'm grateful they made that decision before I was born,
59
231560
2960
Zahvalna sam jer su donijeli tu odluku prije nego sam se rodila
03:55
because it allowed me and millions of others
60
235280
2256
jer je omogućila meni i milijunima drugih
03:57
to live in a very stable country.
61
237560
2160
da žive u stabilnoj zemlji.
04:01
And you might be thinking that it was good luck,
62
241200
2936
I možete misliti kako je to bila sreća,
04:04
but it wasn't.
63
244160
1496
no nije.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
245680
3040
Postojao je uzorak namjernih izbora.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given free education and free health care.
65
250080
6056
U 40-ima, Kostarikanci su dobili besplatno obrazovanje i zdravstvenu skrb.
04:16
We called that social guarantees.
66
256160
1960
To smo zvali socijalna jamstva.
04:18
By abolishing the army,
67
258760
1616
Abolirajući vojsku,
04:20
we were able to turn military spending into social spending,
68
260400
4936
mogli smo usmjeriti trošenje na vojsku u društveno trošenje
04:25
and that was a driver of stability.
69
265360
1920
i to je bio pokretač stabilnosti.
04:28
In the '50s --
70
268120
1255
50-ih godina --
04:29
(Applause)
71
269399
2081
(Pljesak)
04:34
In the '50s, we started investing in hydropower,
72
274600
3376
50-ih započeli smo investiranje u hidroelektrane
04:38
and that kept us away from the trap
73
278000
2656
i to nas je odmaklo od zamke
04:40
of using fossil fuels for electricity generation,
74
280680
3056
korištenja fosilnih goriva za stvaranje električne energije,
04:43
which is what the world is struggling with today.
75
283760
2360
a to je ono s čime se bori svijet.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
287160
3536
U 70-ima investirali smo u nacionalne parkove,
04:50
and that kept us away
77
290720
1960
i to nas je držalo podalje
04:53
from the deeply flawed logic of growth, growth, growth at any cost
78
293640
4656
od duboko pogrešne logike rasta, rasta i rasta po bilo kojoj cijeni
04:58
that you see others embracing, especially in the developing world.
79
298320
3680
koju drugi prihvaćaju, osobito u zemljama u razvoju.
05:02
In the '90s, we pioneered payments for ecosystem services,
80
302800
4096
U 90-ima uveli smo plaćanje za usluge ekosustava i to
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
306920
1936
je pomoglo da smanjimo uništavanje šuma
05:08
and boosted ecotourism, which today is a key engine of growth.
82
308880
3160
i pojačalo ekoturizam, koji je danas ključni pokretač razvoja.
05:13
So investing in environmental protection
83
313000
2936
Tako da investiranje u zaštitu okoliša
05:15
did not hurt our economy.
84
315960
2216
nije naškodilo našoj ekonomiji.
05:18
Quite the opposite.
85
318200
1256
Baš suprotno.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
319480
2016
I to ne znači da smo savršeni
05:21
and it doesn't mean we don't have contradictions.
87
321520
2336
i ne znači da nemamo kontradiktornosti.
05:23
That's not the point.
88
323880
1240
To nije poanta.
05:25
The point is that, by making our own choices,
89
325720
3496
Poanta je da smo čineći vlastite izbore
05:29
we were able to develop resilience in dealing with development problems.
90
329240
4960
mogli stvoriti otpornost na rješavanje problema razvoja.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
336080
3576
Također, ako uzmete zemlju kao našu,
05:39
the GDP per capita is around 11,000 dollars,
92
339680
3896
BDP po glavi stanovnika je oko 11 000 dolara,
05:43
depending on how you measure it.
93
343600
1720
ovisno o tome kako ga mjerite.
05:46
But according to the Social Progress Index,
94
346080
2056
Ali prema Indeksu društvenog napretka,
05:48
we are an absolute outlier
95
348160
1896
mi smo vrlo dobri
05:50
when it comes to turning GDP into social progress.
96
350080
3120
u pretvaranju BDP-a u društveni napredak.
05:54
Abolishing the army,
97
354000
1536
Ukidanje vojske,
05:55
investing in nature and people,
98
355560
1816
investiranje u prirodu i ljude
05:57
did something very powerful, too.
99
357400
2800
učinilo je također nešto moćno.
06:01
It shaped the narrative,
100
361120
1560
Oblikovalo je priču,
06:04
the narrative of a small country with big ideas,
101
364000
2616
priču male zemlje s velikim idejama
06:06
and it was very empowering to grow up with that narrative.
102
366640
3360
i bilo je vrlo osnažujuće odrasti s takvom pričom.
06:11
So the question is,
103
371520
2176
Tako da je pitanje,
06:13
what is the next big idea for this generation?
104
373720
3080
koja je sljedeća velika ideja ove generacije?
06:18
And I believe what comes next
105
378320
2376
I vjerujem da je ono što sljedeće dolazi jest
06:20
is for this generation to let go of fossil fuels for good,
106
380720
5160
da ova generacija napusti fosilna goriva.
06:27
just as we did with the army.
107
387640
1640
Kao što smo učinili s vojskom.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
390400
2296
Fosilna goriva stvaraju klimatske promjene.
06:32
We know that,
109
392720
1376
Znamo to,
06:34
and we know how vulnerable we are to the impacts of climate change.
110
394120
4496
i znamo kako smo ranjivi na utjecaj klimatskih promjena.
06:38
So as a developing country, it is in our best interest
111
398640
3656
Nama, kao zemlji u razvoju, u najboljem interesu je
06:42
to build development without fossil fuels
112
402320
1976
graditi razvitak bez fosilnih goriva
06:44
that harm people in the first place.
113
404320
2640
koja štete ljudima.
06:48
Because
114
408880
1240
Zato što
06:51
why would we continue importing oil
115
411000
2840
zašto bismo uvozili naftu
06:55
for transportation
116
415800
1736
za prijevoz
06:57
if we can use electricity instead?
117
417560
2160
kad možemo koristiti struju?
07:00
Remember,
118
420720
1816
Upamtite,
07:02
this is the country
119
422560
1896
ovo je zemlja
07:04
where electricity comes from water in our rivers,
120
424480
6056
odakle struja dolazi iz vode iz rijeka,
07:10
heat from volcanoes,
121
430560
2496
topline naših vulkana,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
433080
3336
vjetroturbina, solarnih ploča,
07:16
biowaste.
123
436440
1200
bio-otpada.
07:18
Abolishing fossil fuels means disrupting our transportation system
124
438560
6296
Ukidanje fosilnih goriva znači poremetiti naš sustav prijevoza
07:24
so that we can power our cars, buses and trains with electricity
125
444880
5336
tako da možemo pogoniti naše aute, autobuse i vlakove strujom,
07:30
instead of dirty energy.
126
450240
1480
umjesto prljavom energijom.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
452400
2416
I prijevoz, dopustite da vam kažem,
07:34
has become an existential issue for us Costa Ricans,
128
454840
4056
postao je egzistencijalno pitanje za nas Kostarikance
07:38
because the model we have is not working for us.
129
458920
2416
jer model koji imamo ne radi za nas.
07:41
It's hurting people,
130
461360
1240
Šteti ljudima.
07:43
it's hurting companies,
131
463480
1736
Šteti tvrtkama,
07:45
and it's hurting our health.
132
465240
1976
i šteti našem zdravlju.
07:47
Because when policies and infrastructure fail,
133
467240
4736
JerZato što kada politike i infrastruktura ne uspiju,
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
472000
3240
ovo se događa na dnevnoj bazi.
07:56
Two hours in the morning,
135
476800
1576
Dva sata ujutro,
07:58
two hours in the evening.
136
478400
1816
dva sata navečer.
08:00
I don't understand why we have to accept this as normal.
137
480240
3680
Ne shvaćam zašto ovo trebamo prihvatiti kao normalno.
08:04
It's offensive
138
484800
1200
Uvredljivo je
08:07
to have to waste our time like this every single day.
139
487040
3920
trošiti naše vrijeme na ovakav način svakoga dana.
08:11
And this highway is actually quite good
140
491920
1896
A ova autocesta je zapravo dobra
08:13
compared to what you see in other countries
141
493840
2056
u usporedbi s onim što vidite drugdje
08:15
where traffic is exploding.
142
495920
1440
gdje je promet eksplodirao.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
498000
2280
Kostarikanci ovo zovu "presa".
08:21
Presa means "imprisoned."
144
501280
1920
Što znači "zatvoren".
08:24
And people are turning violent
145
504360
2976
I ljudi postaju nasilni
08:27
in a country that is otherwise happy in pura vida.
146
507360
3200
u zemlji koja je inače sretna u čistom životu.
08:32
It's happening.
147
512040
1240
To se događa.
08:33
So a lot is at stake.
148
513880
1360
Tako da je puno na kocki.
08:36
The good news
149
516560
1856
Dobre vijesti su
08:38
is that when we talk about clean transportation
150
518440
3016
da možemo pričati o čistom prijevozu
08:41
and different mobility,
151
521480
1256
i drugačijoj mobilnosti,
08:42
we're not talking about some distant utopia out there.
152
522760
5015
ne govorimo o nekoj udaljenoj utopiji.
08:47
We're talking about electric mobility that is happening today.
153
527799
3760
Govorimo o elektirčnoj mobilnosti koja se događa danas.
08:53
By 2022, electric cars and conventional cars
154
533039
5457
Do 2022. električni auti i obični automobili
08:58
are expected to cost the same,
155
538520
2080
koštat će jednako,
09:01
and cities are already trying electric buses.
156
541520
3360
i gradovi već isprobavaju električne buseve.
09:05
And these really cool creatures
157
545800
2040
I ova zanimljiva bića
09:08
are saving money,
158
548760
1200
štede novac
09:11
and they reduce pollution.
159
551000
1760
i smanjuju onečišćenje.
09:13
So if we want to get rid of oil-based transportation, we can,
160
553480
3976
Ako se želimo riješiti svog prijevoza na naftu, to možemo napraviti
09:17
because we have options now that we didn't have before.
161
557480
2616
jer imamo opcije koje prije nismo imali.
09:20
It's really exciting.
162
560120
1280
To je zaista uzbudljivo.
09:22
But of course,
163
562760
1200
Ali naravno,
09:25
some get very uncomfortable with this idea,
164
565280
2680
nekima je jako neugodno zbog ove ideje
09:29
and they will come and they will tell you
165
569760
3176
i doći će i reći će vam
09:32
that the world is stuck with oil, and so is Costa Rica, so get real.
166
572960
4816
da je svijet zaglavio s naftom, kao I Costa Rica, budimo realni.
09:37
That's what they tell you.
167
577800
1256
To je ono što će vam reči.
09:39
And you know what the answer to that argument is?
168
579080
2336
I znate koji je odgovor u toj raspravi?
09:41
That in 1948, we didn't say the world is stuck with armies,
169
581440
3576
Da 1948. nismo rekli da je svijet zaglavio s vojskama
09:45
so let's keep our army, too.
170
585040
1936
pa ćemo zadržati svoju.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
587000
2960
Ne, mi smo napravili hrabar izbor
09:50
and that choice made the whole difference.
172
590640
2200
i taj izbor je napravio svu razliku.
09:53
So it's time for this generation to be brave again
173
593600
4376
Vrijeme je da ova generacija ponovno bude hrabra
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
598000
1776
i zauvijek ukine fosilna goriva.
09:59
And I'll give you three reasons why we have to do this.
175
599800
2600
I dat ću vam tri razloga zašto to moramo učiniti.
10:03
First,
176
603240
1200
Prvo,
10:05
our model of transportation and urbanization is broken,
177
605120
3736
naš model prijevoza i urbanizacije je loš,
10:08
so this is the best moment to redefine our urban and mobility future.
178
608880
4440
tako da je ovo najbolji trenutak da redefiniramo našu budućnost u tome.
10:14
We don't want cities that are built for cars.
179
614520
2816
Ne želimo gradove izgrađene za automobile.
10:17
We want cities for people
180
617360
2336
Želimo gradove za ljude
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
619720
3856
gdje može hodati i koristiti bicikle.
10:23
And we want public transportation,
182
623600
2136
I želimo javni prijevoz,
10:25
lots of it,
183
625760
1496
puno javnog prijevoza,
10:27
public transportation that is clean and dignifying.
184
627280
3040
javnog prijevoza koji je čist i dostojanstven.
10:31
Because if we continue adding fleets of conventional cars,
185
631200
3920
Zato što, ako nastavimo dodavati flote konvencionalnih automobila,
10:36
our cities will become unbearable.
186
636760
2200
naši gradovi postat će nepodnošljivi.
10:40
Second, we have to change,
187
640000
1736
Drugo, moramo se promijeniti,
10:41
but incremental change is not going to be sufficient.
188
641760
3480
ali inkrementalna promjena neće biti dovoljna.
10:46
We need transformational change.
189
646720
2040
Trebamo transformacijsku promjenu.
10:49
And there are some incremental projects in my country,
190
649600
2856
I postoje neki inkrementalni projekti u zemlji
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
652480
2200
i ja sam prva koja će ih slaviti.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
655800
2376
Ali nemojmo se zavaravati.
10:58
We're not talking about ending up with really beautiful electric cars here
193
658200
3896
Ne pričamo o tome da završimo s predivnim električnim automobilima
11:02
and a few electric buses there
194
662120
2616
i par električnih buseva
11:04
while we keep investing in the same kind of infrastructure,
195
664760
3376
dok i dalje investiramo u istu infrastrukturu,
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
668160
2496
više automobila, više cesta, više nafte.
11:10
We're talking about breaking free from oil,
197
670680
4296
Pričamo o oslobođenju od nafte,
11:15
and you cannot get there through incrementalism.
198
675000
3320
i ne možete tamo doći inkrementacijom.
11:20
Third, and you know this one,
199
680360
3160
Treće, i ovo znate,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
685080
3600
svijet je željan inspiracije.
11:30
It craves stories of success
201
690120
3096
Žudi za pričama uspjeha
11:33
in dealing with complex issues,
202
693240
1776
u borbi sa složenim problemima,
11:35
especially in developing countries.
203
695040
3120
osobito u zemljama u razvoju.
11:39
So I believe Costa Rica can be an inspiration to others,
204
699400
3280
Vjerujem da bi Costa Rica mogla biti inspiracija drugima,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
703720
2736
kao prošle godine kada smo otkrili
11:46
that for so many days we were not using any fossil fuels
206
706480
3976
koliko dana nismo koristili fosilna goriva
11:50
in order to generate all our electricity.
207
710480
4856
kako bismo proizveli električnu energiju.
11:55
The news went viral around the world.
208
715360
3360
Vijest je postala viralna diljem svijeta.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
719640
3096
Također, a ovo me čini iznimno ponosnom,
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
722760
3840
žena s Costa Rice, Christiana Figueres,
12:07
played a decisive role in the negotiations of the Paris climate agreement.
211
727480
5800
imala je odlučujuću ulogu u pregovorima za Pariški sporazum o klimi.
12:14
So we have to protect that legacy and be an example.
212
734600
3720
Tako da moramo zaštiti to nasljeđe i biti primjer.
12:19
So what comes next?
213
739400
1800
Što dolazi sljedeće?
12:22
The people.
214
742240
1280
Ljudi.
12:24
How do we get people to own this?
215
744280
2560
Kako učiniti ljude vlasnicima ovoga?
12:27
How do we get people
216
747760
2096
Kako ljude
12:29
to believe that it's possible
217
749880
2416
uvjeriti da je moguće
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
752320
2640
graditi društvo bez fosilnih goriva?
12:36
A lot of work from the ground up is needed.
219
756040
3320
Potrebno je puno posla od temelja.
12:41
That is why, in 2014, we created Costa Rica Limpia.
220
761120
3520
Zato smo 2014. stvorili Costa Rica Limpia.
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
765720
2696
"Limpia" znači "čisto"
12:48
because we want to empower and we want to inspire citizens.
222
768440
3640
jer želimo osnažiti i inspirirati građane.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
772760
2920
Ako se građani ne uključe,
12:57
clean transportation decisions will be bogged down by endless,
224
777080
4656
odluke o čistom prijevozu biti će zagušene beskrajnim,
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
781760
2976
i mislim beskrajnim, tehničkim raspravama
13:04
and by avalanches of lobbying by various established interests.
226
784760
4280
i lavinom lobiranja od strane različitih interesenata.
13:12
Wanting to be a green country powered by renewables
227
792720
3856
Htjeti biti zelena zemlja pogonjena obnovljivim izvorima energije
13:16
is already part of our story.
228
796600
2576
već je dio naše priče.
13:19
We should not let anybody take that away from us.
229
799200
2680
Ne smijemo dopustiti da nam to itko oduzme.
13:24
Last year, we brought people from our seven provinces
230
804080
4456
Prošle godine, doveli smo ljude iz naših sedam provincija kako
13:28
to talk about climate change in terms that matter to them,
231
808560
3240
bismo pričali o klimatskim promjenama na način koji je njima važan
13:32
and we also brought this year
232
812720
2896
i ove godine doveli smo
13:35
another group of Costa Ricans
233
815640
2056
još jednu grupu Kostarikanaca
13:37
to talk about renewable energy.
234
817720
2096
da bismo pričali o obnovljivoj energiji.
13:39
And you know what?
235
819840
1256
I znate što?
13:41
These people disagree on almost everything
236
821120
2256
Ovi ljudi se ne slažu oko ničega
13:43
except on renewable energy
237
823400
2656
osim obnovljive energije
13:46
and clean transportation and clean air.
238
826080
2096
i čistog prijevoza i zraka.
13:48
It brings people together.
239
828200
1976
To zbližava ljude.
13:50
And the key to real participation
240
830200
2856
I ključ za stvarno sudjelovanje
13:53
is to help people not to feel small.
241
833080
2216
je pomoći ljudima da se ne osjećaju maleni.
13:55
People feel powerless,
242
835320
1296
Ljudi se osjećaju
13:56
and they are tired of not being heard.
243
836640
2320
bespomoćno i dosta im je da ih se ne čuje.
14:01
So what we do is concrete things,
244
841000
2376
Ono što činimo su konkretne stvari,
14:03
and we translate technical issues into citizen language
245
843400
4496
i prevodimo tehničke probleme u jezik građana
14:07
to show that citizens have a role to play and can play it together.
246
847920
3720
kako bi pokazali kakvu ulogu igraju i kako je mogu igrati skupa.
14:12
For the first time, we're tracking the promises that were made
247
852480
3216
Prvi puta pratimo obećanja koja su dana
14:15
on clean transportation,
248
855720
1496
vezano uz čisti prijevoz,
14:17
and politicos know that they have to deliver it,
249
857240
2616
i političari znaju da ih moraju ispuniti,
14:19
but the tipping point will come when we form coalitions --
250
859880
3000
ali prijelomna točka nastupit će kada formiramo suradnje --
14:23
citizens, companies,
251
863960
1856
građani, tvrtke,
14:25
champions of public transportation --
252
865840
2176
predvodnici javnog prijevoza --
14:28
that will make electric mobility the new normal,
253
868040
2776
koji će električnu mobilnost učiniti novim standardom,
14:30
especially in a developing country.
254
870840
2360
posebno u zemlji u razvoju.
14:34
By the time the next election comes,
255
874560
3696
Do sljedećih izbora,
14:38
I believe every candidate will have to disclose where they stand
256
878280
3416
vjerujem da će svaki kandidat morati otkriti kakav stav imaju
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
881720
1896
po pitanju ukidanja fosilnih goriva.
14:43
Because this question has to enter our mainstream politics.
258
883640
3800
Jer ovo pitanje mora ući u našu glavnu politiku.
14:48
And I'm telling you, this is not a question of climate policy
259
888520
3456
I govorim vam, ovo nije pitanje politike o klimi
14:52
or environmental agenda.
260
892000
1760
ili programa za okoliš.
14:54
It's about the country that we want
261
894760
2600
To je pitanje zemlje kakvu želimo
14:58
and the cities that we have
262
898160
2096
i gradova kakve imamo
15:00
and the cities that we want
263
900280
1656
i gradova kakve želimo
15:01
and who makes that choice.
264
901960
2176
i tko radi taj izbor.
15:04
Because at the end of the day, what we have to show
265
904160
3176
Jer na kraju dana, ono što možemo pokazati
15:07
is that development with renewable energy
266
907360
3136
je da je razvoj s obnovljivom energijom
15:10
is good for the people,
267
910520
1760
dobar za ljude,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
913440
2416
za Kostarikance koji danas žive
15:15
and especially for those who haven't been born.
269
915880
2600
i osobito za one koji još nisu rođeni.
15:21
This is our National Museum today.
270
921560
3056
Ovo je naš Nacionalni muzej danas.
15:24
It's bright and peaceful,
271
924640
1696
Svijetao je i miran
15:26
and when you stand up in front of it,
272
926360
2696
i kada stanete ispred njega,
15:29
it's really hard to believe these were military barracks
273
929080
3296
ne možete shvatiti da su to bile vojne barake
15:32
at the end of the '40s.
274
932400
2176
na kraju 40-ih.
15:34
We started a new life without an army in this place,
275
934600
3816
Započeli smo novi život bez vojske na ovom mjestu
15:38
and here is where our abolition
276
938440
3856
i ovdje će naše odbacivanje
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
942320
2896
fosilnih goriva biti najavljeno jednog dana.
15:45
And we will make history again.
278
945240
2296
I ponovno ćemo ući u povijest.
15:47
Thank you.
279
947560
1216
Hvala vam.
15:48
(Applause)
280
948800
2122
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7