Why societies collapse | Jared Diamond

1,436,458 views ・ 2008-10-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetyana Bogdan Утверджено: Slovnenya 300
00:18
I think all of us have been interested, at one time or another,
0
18330
4000
Я гадаю, всі ми були зацікавлені, в той чи інший момент в нашому житті,
00:22
in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
1
22330
4000
в романтичних таємницях всіх тих суспільств що зруйнувалися і зникли,
00:27
such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
2
27330
4000
таких, як класичне суспільство майя і Юкатан, Острів Пасхи,
00:32
the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
3
32330
4000
анасазі, суспільство Родючого Півмісяця, Ангкор-Ват, Великого Зімбабве
00:36
and so on. And within the last decade or two,
4
36330
3000
і так далі. А в останнє десятиріччя чи два,
00:40
archaeologists have shown us that there were environmental problems
5
40330
4000
археологи довели, що проблеми навколишнього середовища
00:44
underlying many of these past collapses.
6
44330
2000
були основною причиною занепаду і зникнення в багатьох з цих випадків.
00:47
But there were also plenty of places in the world
7
47330
1000
Але було також багато місць в світі
00:48
where societies have been developing for thousands of years
8
48330
3000
де суспільства розвивалися протягом тисяч років
00:52
without any sign of a major collapse,
9
52330
2000
без будь-яких ознак серйозного занепаду,
00:54
such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
10
54330
5000
таких, як Японія, Ява, Тонга і Тикопиа. Отже очевидно, що суспільства
01:00
in some areas are more fragile than in other areas.
11
60330
2000
в певних районах є більш уразливими ніж в інших.
01:03
How can we understand what makes some societies more fragile
12
63330
3000
Як ми можемо зрозуміти, що саме робить деякі суспільства більш уразливими,
01:06
than other societies? The problem is obviously relevant
13
66330
6000
ніж інші? Це питання, очевидно, актуальне
01:12
to our situation today, because today as well, there are
14
72330
3000
і в нашій ситуації сьогодні, тому що і в наші дні
01:15
some societies that have already collapsed, such as Somalia
15
75330
3000
існують суспільства, які вже зруйнувалися, такі, як Сомалі
01:19
and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
16
79330
3000
і Руанда та колишня Югославія. Є також
01:22
societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
17
82330
5000
сучасні суспільства, які можливо близькі до загибелі, такі, як Непал, Індонезія і Колумбія.
01:27
What about ourselves?
18
87330
3000
А як щодо нас самих?
01:30
What is there that we can learn from the past that would help us avoid
19
90330
5000
Які ми можемо винести уроки з минулого, котрі допомогли б нам уникнути
01:36
declining or collapsing in the way that so many past societies have?
20
96330
3000
занепаду або руйнації в той спосіб, в який це відбулося із багатьма цивілізаціями минулого?
01:41
Obviously the answer to this question is not going
21
101330
2000
Очевидно, що відповіддю на це питання не буде
01:43
to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
22
103330
3000
одна причина. Якщо хто-небудь скаже вам, що існує єдина причина,
01:47
explanation for societal collapses, you know right away
23
107330
3000
що пояснює занепади цивілізацій, знайте, що розмовляєте
01:50
that they're an idiot. This is a complex subject.
24
110330
3000
з йолопом. Це складна тема.
01:54
But how can we make sense out of the complexities of this subject?
25
114330
3000
Але як ми можемо розібратися в її складнощах?
01:58
In analyzing societal collapses, I've arrived at a
26
118330
3000
Аналізуючи занепад цивілізацій, я розробив
02:01
five-point framework -- a checklist of things that I go through
27
121330
4000
п'ятипунктову систему, певний контрольний перелік питань, над якими я розмірковую,
02:05
to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
28
125330
4000
коли намагаюся зрозуміти причини занепаду. І я продемонструю цю п'ятипунктову
02:10
framework by the extinction of the Greenland Norse society.
29
130330
4000
систему на прикладі зникнення норвезького суспільства в Гренландії.
02:15
This is a European society with literate records,
30
135330
3000
Це європейське суспільство з пам'ятками писемності,
02:18
so we know a good deal about the people and their motivation.
31
138330
3000
тому ми знаємо досить багато про цей народ та їх мотивації.
02:22
In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
32
142330
4000
В 984 році вікінги вирушили до Гренландії, оселилися в Гренландії
02:26
and around 1450 they died out -- the society collapsed,
33
146330
4000
і близько 1450 року вони вимерли — суспільство зруйнувалося,
02:30
and every one of them ended up dead.
34
150330
2000
і для кожного все закінчилося вимиранням.
02:32
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
35
152330
4000
Чому вони всі в кінцевому підсумку вимерли? Отже, за моєю системою,
02:36
the first item on the framework is to look for human impacts
36
156330
4000
перший пункт — це пошук впливу людини
02:40
on the environment: people inadvertently destroying the resource
37
160330
3000
на навколишнє середовище: люди мимовільно знищують ресурсну
02:43
base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
38
163330
4000
базу, від якої вони залежать. У випадку норвезьких вікінгів,
02:48
the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
39
168330
5000
вони мимовільно спричинили ерозію ґрунту і збезлісення,
02:53
which was a particular problem for them because
40
173330
2000
що було особливою проблемою для них, бо
02:56
they required forests to make charcoal, to make iron.
41
176330
3000
вони потребували дерево для виробництва деревного вугілля, необхідного для виробництва заліза.
02:59
So they ended up an Iron Age European society, virtually
42
179330
4000
Так вони практично опинилися в стані європейського суспільства залізної доби,
03:03
unable to make their own iron. A second item on my checklist is
43
183330
4000
яке було не в змозі самостійно виробляти залізо. Другий пункт у моїй системи — це
03:08
climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
44
188330
5000
зміни клімату. Клімат може ставати теплішим або холоднішим або сухішим або вологішим.
03:14
In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
45
194330
3000
У разі вікінгів в Гренландії, клімат похолоднішав.
03:18
in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
46
198330
4000
Наприкінці 14-го сторіччя, і особливо в 15-му. Але холодний клімат
03:22
isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
47
202330
4000
не обов'язково призводить до фатальних наслідків, тому що інуїти — ескімоси, що населяли
03:27
Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
48
207330
2000
Гренландію в той же час — почувалися краще, а не гірше
03:29
with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
49
209330
3000
з початком холоднішого клімату. Так чому ж тоді так не трапилося з гренландськими норвежцями?
03:33
The third thing on my checklist is relations with neighboring
50
213330
3000
Мій третій пункт у переліку — це відносини з сусідніми
03:37
friendly societies that may prop up a society. And if that
51
217330
4000
дружніми суспільствами, які можуть підтримати суспільство. І якщо ця
03:41
friendly support is pulled away, that may make a society
52
221330
3000
дружня підтримка зникає, то це може зробити суспільство
03:44
more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
53
224330
3000
більш схильним до занепаду. У разі гренландських норвежців
03:48
they had trade with the mother country -- Norway --
54
228330
2000
вони вели торгівлю з метрополією, з Норвегією,
03:50
and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
55
230330
4000
і ця торгівля скоротилася почасти тому, що Норвегія стала слабкішою,
03:54
partly because of sea ice between Greenland and Norway.
56
234330
3000
почасти через наявність льоду в морях між Гренландією і Норвегією.
03:59
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
57
239330
5000
Четвертий пункт на моєму списку — це відносини з ворожими суспільствами.
04:05
In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
58
245330
3000
У випадку норвезької Гренландії, ворожими були інуїти, —
04:08
the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
59
248330
3000
ескімоси, які теж мешкали в Гренландії, і з якими у норвежців
04:12
got off to bad relationships. And we know that the Inuit
60
252330
4000
склалися погані відносини. І ми знаємо, що інуїти
04:16
killed the Norse and, probably of greater importance,
61
256330
3000
вбивали норвежців, і, ймовірно, що має більше значення,
04:19
may have blocked access to the outer fjords, on which
62
259330
4000
вони могли заблокувати доступ до зовнішніх фіорді, які
04:23
the Norse depended for seals at a critical time of the year.
63
263330
4000
були необхідні норвежцям для полювання на тюленів в критичні місяці року.
04:27
And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
64
267330
4000
І, нарешті, п'ятим пунктом мого переліку є політичні,
04:31
economic, social and cultural factors in the society that make it
65
271330
4000
економічні, соціальні і культурні фактори у суспільстві, які роблять його
04:35
more or less likely that the society will perceive and solve its
66
275330
4000
більш або менш здатними побачити та розв'язати
04:39
environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
67
279330
4000
проблеми з навколишнім середовищем. У разі гренландських норвежців
04:44
cultural factors that made it difficult for them
68
284330
2000
культурні чинники, які ускладнили для них
04:46
to solve their problems were: their commitments to a
69
286330
3000
розв'язання проблем, складалися з їхньої прихильності до
04:49
Christian society investing heavily in cathedrals; their being
70
289330
4000
християнського суспільства, яке витрачало багато коштів на собори, структури
04:53
a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
71
293330
5000
суспільства, де вожді конкурували за місця в суспільній ієрархії, та їх презирство до інуїтів,
04:59
from whom they refused to learn. So that's how the five-part
72
299330
3000
у яких вони відмовилися вчитися. Ось у такий спосіб п'ять пунктів
05:02
framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
73
302330
5000
загальної системи стають доречними до краху і остаточного зникнення норвежців в Гренландії.
05:07
What about a society today?
74
307330
3000
А що стосовно сучасного суспільства?
05:10
For the past five years, I've been taking my wife and kids to
75
310330
4000
Протягом останніх п'яти років, я возив свою дружину і дітей
05:14
Southwestern Montana, where I worked as a teenager
76
314330
3000
в південно-західний штат Монтана, де я підлітком працював
05:17
on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
77
317330
3000
на сінокосі. І Монтана на перший погляд здається
05:21
like the most pristine environment in the United States.
78
321330
3000
місцем із найбільш незайманою природою в Сполучених Штатах.
05:24
But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
79
324330
5000
Але якщо придивитися, то в Монтані серйозні проблеми.
05:29
Going through the same checklist: human environmental impacts?
80
329330
3000
Проходячи по тому ж списку: вплив людини на навколишнє середовище.
05:33
Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
81
333330
4000
Так, складна ситуація в Монтані. Токсичні відходи від рудників
05:38
have caused damage of billions of dollars.
82
338330
2000
заподіяли шкоди на мільярди доларів.
05:41
Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
83
341330
3000
Проблеми від бур'яну, боротьба з бур'яном, коштують Монтані майже
05:44
200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
84
344330
4000
200 мільйонів доларів на рік. Монтана втратила сільськогосподарські території
05:48
from salinization, problems of forest management,
85
348330
3000
через засолення, проблеми управління лісами,
05:52
problems of forest fires. Second item on my checklist:
86
352330
3000
проблеми лісових пожеж. Другий пункт в моєму списку:
05:56
climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
87
356330
3000
зміни клімату. Так — в Монтані стає тепліше
05:59
and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
88
359330
4000
і сухіше, але сільське господарство в Монтані залежить особливо сильно від зрошення
06:03
from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
89
363330
3000
за рахунок снігового покриву, і, отже коли сніг тане, коли, наприклад,
06:07
as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
90
367330
3000
льодовики в Glacier National Park зникають,
06:10
that's bad news for Montana irrigation agriculture.
91
370330
3000
це погані новини для поливного землеробства Монтани.
06:14
Third thing on my checklist: relations with friendlies
92
374330
2000
Третій пункт в моєму списку: відносини з дружніми сусідами,
06:16
that can sustain the society. In Montana today, more than half of
93
376330
4000
які можуть підтримувати суспільство. У Монтані сьогодні, більше половини
06:20
the income of Montana is not earned within Montana,
94
380330
3000
доходу Монтани не заробляється в середині штату,
06:24
but is derived from out of state: transfer payments from
95
384330
3000
а надходять ззовні: виплати по
06:27
social security, investments and so on --
96
387330
2000
соціальному забезпеченню, інвестиції і так далі,
06:30
which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
97
390330
3000
що робить Монтану залежною від решти Сполучених Штатів.
06:34
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
98
394330
4000
Четверте: відносини із супротивниками. Монтана має ті ж проблеми,
06:38
as do all Americans, in being sensitive to problems
99
398330
4000
що і всі американці, тобто чутливість до проблем,
06:42
created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
100
402330
4000
створених супротивниками за кордоном, що зачіпають наші поставки нафти,
06:46
and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
101
406330
5000
і до терористичних атак. І, нарешті, останній пункт в моєму списку:
06:52
question of how political, economic, social, cultural attitudes
102
412330
2000
питання про те, яку роль грають політичні, економічні, соціальні, культурні позиції.
06:55
play into this. Montanans have long-held values, which today
103
415330
4000
У мешканців Монтани є давні цінності, які сьогодні,
07:00
seem to be getting in the way of their solving their own problems.
104
420330
2000
здається, заважають їм вирішити власні проблеми.
07:03
Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
105
423330
4000
Давня відданість лісозаготівлі, шахтам, сільському господарству та
07:07
and to no government regulation; values that worked well
106
427330
4000
відсутності державного регулювання. Цінності, які працювали добре
07:11
in the past, but they don't seem to be working well today.
107
431330
2000
в минулому, але, схоже, не сьогодні.
07:15
So, I'm looking at these issues of collapses
108
435330
2000
Отже, я дивлюся на ці питання занепаду
07:17
for a lot of past societies and for many present societies.
109
437330
4000
багатьох минулих суспільств і для багатьох сучасних.
07:22
Are there any general conclusions that arise?
110
442330
2000
Чи є якісь загальні висновки?
07:24
In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
111
444330
4000
У певному сенсі, це схоже на думку Толстого, що кожен нещасний шлюб
07:29
being different, every collapsed or endangered society is different --
112
449330
3000
є нещасливим у свій власний спосіб, зникнення чи занепад кожного окремого суспільства відрізняється від інших —
07:32
they all have different details. But nevertheless, there are certain
113
452330
4000
всі вони мають певні тонкощі і особливості. Але менше з тим, є певні
07:36
common threads that emerge from these comparisons
114
456330
3000
узагальнення, які виникають з порівнянь
07:39
of past societies that did or did not collapse
115
459330
3000
долі минулих суспільств,
07:42
and threatened societies today. One interesting common thread
116
462330
6000
та суспільств сучасних, які знаходяться під загрозою. Однією з цікавих загальних рис
07:49
has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
117
469330
4000
є, у багатьох випадках, швидкість розпаду
07:53
after a society reaches its peak. There are many societies
118
473330
3000
після того, як суспільство досягає піку розвитку. Існує багато цивілізацій,
07:57
that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
119
477330
3000
які не зникають поступово, а спочатку ростуть, стають багатшими
08:00
and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
120
480330
3000
та більш впливовими, а потім протягом короткого часу, протягом декількох десятиліть
08:04
after their peak, they collapse. For example,
121
484330
2000
після свого піку розвитку, вони руйнуються. Наприклад,
08:06
the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
122
486330
5000
класична цивілізація майя з долин на Юкатані почала розвалюватися
08:12
early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
123
492330
3000
на початку 9-го сторіччя, буквально кілька десятиліть після того, як майя будували
08:15
their biggest monuments, and Maya population was greatest.
124
495330
5000
свої найбільші пам'ятники, і населення було найчисленнішим.
08:20
Or again, the collapse of the Soviet Union took place
125
500330
3000
Або, знову ж таки, розпад Радянського Союзу відбувся
08:23
within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
126
503330
3000
протягом декількох десятиліть, можливо, навіть одного десятиліття, з того часу,
08:27
when the Soviet Union was at its greatest power.
127
507330
2000
коли Радянський Союз досягнув піку могутності.
08:30
An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
128
510330
4000
Можна провести аналогію із зростанням бактерій в чашці Петрі.
08:35
These rapid collapses are especially likely where there's
129
515330
3000
Такий швидкий занепад особливо ймовірний, коли існує
08:38
a mismatch between available resources and resource consumption,
130
518330
4000
невідповідність між наявними ресурсами і споживанням ресурсів,
08:43
or a mismatch between economic outlays and economic potential.
131
523330
3000
або невідповідність між економічними витратами та економічним потенціалом.
08:47
In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
132
527330
5000
У чашці Петрі, бактерії ростуть. Припустимо, їх кількість подвоюється з кожним поколінням,
08:52
and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
133
532330
5000
і за п'ять поколінь до кінця чашка Петрі на 15/16-х порожня,
08:57
and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
134
537330
3000
в наступному поколінні вона на 3/4-х порожня, і наступному вона
09:01
half empty. Within one generation after the petri dish still
135
541330
4000
вже лише напівпорожня. Протягом одного покоління чашка Петрі перетворюється
09:05
being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
136
545330
5000
з напівпорожньої на повну. Там немає більше їжі і бактерії гинуть.
09:10
So, this is a frequent theme:
137
550330
2000
Таким чином, це розповсюджене явище,
09:12
societies collapse very soon after reaching their peak in power.
138
552330
4000
що суспільства зазнають краху дуже скоро після досягнення свого піку розвитку.
09:17
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
139
557330
2000
Користуючись мовою математики, якщо вас турбує
09:19
about a society today, you should be looking not at the value
140
559330
5000
стан сучасного суспільства, ви повинні слідкувати не за величиною
09:24
of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
141
564330
3000
математичної функції багатства, а за
09:27
be looking at the first derivative and the second derivatives
142
567330
3000
за її першою похідною і другою похідною.
09:30
of the function. That's one general theme. A second general theme
143
570330
4000
Це перше узагальнення. Друге узагальнення — це
09:35
is that there are many, often subtle environmental factors that make
144
575330
5000
наявність багатьох, часто невловимих екологічних факторів, які роблять
09:40
some societies more fragile than others. Many of those factors
145
580330
4000
деякі суспільства більш вразливими, ніж інші, і багато з тих факторів
09:44
are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
146
584330
3000
не до кінця зрозумілі. Наприклад, чому так сталося, що в Тихому океані,
09:48
of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
147
588330
4000
з сотень островів, саме острів Пасхи в кінцевому підсумку опинився
09:52
the most devastating case of complete deforestation?
148
592330
3000
в руйнівному стані повного збезлісення?
09:56
It turns out that there were about nine different environmental
149
596330
3000
Виявляється, що було близько дев'яти різних екологічних
09:59
factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
150
599330
3000
факторів, деякі з яких досить важко помітити, які "працювали проти"
10:03
the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
151
603330
4000
мешканців острова, факторів, пов'язаних з випаданням вулканічної тефри,
10:08
latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
152
608330
3000
широтою, кількістю опадів. Мабуть, найбільш невловимий з них
10:11
is that it turns out that a major input of nutrients
153
611330
2000
полягає в тому, що, виявляється, основний внесок поживних речовин,
10:14
which protects island environments in the Pacific is from
154
614330
4000
який захищає довкілля островів в Тихому океані, роблять
10:18
the fallout of continental dust from central Asia.
155
618330
3000
опади континентального пилу з центральної Азії.
10:21
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
156
621330
4000
Пасха, із усіх островів Тихого океану, отримує найменше пилу
10:25
from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
157
625330
3000
з Азії для відновлення родючості ґрунтів. Але це
10:29
a factor that we didn't even appreciate until 1999.
158
629330
3000
фактор, який ми навіть не розуміли до 1999 року.
10:34
So, some societies, for subtle environmental reasons,
159
634330
2000
Отже, деякі суспільства через нетривіальні екологічні причини
10:36
are more fragile than others. And then finally,
160
636330
3000
є більше вразливими, ніж інші. І, нарешті,
10:39
another generalization. I'm now teaching a course
161
639330
2000
ще одне узагальнення. Тому що я зараз викладаю курс
10:42
at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
162
642330
3000
в Каліфорнійському університеті в Лос-Анджелесі, для бакалаврів, на тему занепаду
10:45
of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
163
645330
4000
цивілізацій. Питання, яке справді турбує моїх студентів:
10:49
how on earth did these societies not see what they were doing?
164
649330
3000
як же ж ці суспільства не бачили, що вони робили?
10:52
How could the Easter Islanders have deforested their environment?
165
652330
3000
Як мешканці острова Пасхи знищили свої ліси?
10:55
What did they say when they were cutting down the last palm tree?
166
655330
3000
З якої причини вони рубали останню пальму?
10:59
Didn't they see what they were doing? How could societies
167
659330
3000
Хіба вони не бачили, що вони робили? Як суспільства могли
11:02
not perceive their impacts on the environments and stop in time?
168
662330
4000
не розуміти їхнього впливу на середовище і вчасно зупинитися?
11:07
And I would expect that, if our human civilization carries on,
169
667330
6000
І я гадаю, що якщо наша цивілізація продовжуватиме існувати,
11:14
then maybe in the next century people will be asking,
170
674330
3000
то, можливо, в наступному столітті, люди будуть питати
11:17
why on earth did these people today in the year 2003 not see
171
677330
3000
чому ці люди сьогодні в 2003-му році не бачили
11:21
the obvious things that they were doing and take corrective action?
172
681330
3000
очевидних речей, які вони робили, і не виправили ситуацію?
11:25
It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
173
685330
2000
Минуле нам здається неймовірним. У майбутньому видаватиметься
11:28
incredible what we are doing today. And so I've been
174
688330
3000
неймовірним те, що ми робимо сьогодні. І тому я
11:31
trying to develop a hierarchical set of considerations
175
691330
5000
намагаються розробити ієрархічний набір міркувань
11:36
about why societies fail to solve their problems --
176
696330
3000
про те, чому суспільства не в змозі вирішити власні проблеми.
11:40
why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
177
700330
2000
Чому вони не в змозі побачити свої проблеми, або ж, якщо вони таки бачать їх,
11:42
why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
178
702330
3000
чому вони не в змозі впоратися з ними? Або, якщо вони не в змозі впоратися з ними,
11:45
why do they fail to succeed in solving them?
179
705330
2000
чому саме вони не в змозі?
11:48
I'll just mention two generalizations in this area.
180
708330
3000
Я згадаю тільки два узагальнення в цій сфері.
11:52
One blueprint for trouble, making collapse likely,
181
712330
2000
Один з симптомів можливого занепаду,
11:55
is where there is a conflict of interest between the short-term
182
715330
3000
це присутність конфлікту інтересів між короткостроковими
11:58
interest of the decision-making elites and the long-term
183
718330
4000
вигодами для правлячих еліт і довгостроковими
12:02
interest of the society as a whole, especially if the elites
184
722330
3000
інтересами суспільства в цілому, особливо, якщо еліти
12:06
are able to insulate themselves from the consequences
185
726330
2000
здатні захистити себе від наслідків
12:08
of their actions. Where what's good in the short run for the elite
186
728330
4000
своїх дій. Коли вигоди в короткостроковій перспективі для еліти
12:12
is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
187
732330
4000
мають погані наслідки для суспільства в цілому, існує реальний ризик, що дії еліти
12:16
doing things that would bring the society down in the long run.
188
736330
2000
призведуть до занепаду суспільства в довгостроковій перспективі.
12:19
For example, among the Greenland Norse --
189
739330
2000
Наприклад, серед норвежців Гренландії —
12:21
a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
190
741330
3000
в суспільстві з конкурентною ієрархією — вожді справді хотіли
12:24
is more followers and more sheep and more resources
191
744330
2000
більше підлеглих і більше овець і більше ресурсів,
12:27
to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
192
747330
3000
для того, щоб витіснити сусідніх вождів. І це спонукало вождів
12:30
to do what's called flogging the land: overstocking the land,
193
750330
4000
виснажувати землі: тримати більше худоби, ніж землі могли підтримувати,
12:34
forcing tenant farmers into dependency. And that made
194
754330
4000
заганяючи фермерів-орендарів у залежність. І це робило
12:38
the chiefs powerful in the short run,
195
758330
4000
вождів сильними в короткостроковій перспективі,
12:42
but led to the society's collapse in the long run.
196
762330
3000
але призвело до краху суспільства в перспективі довгостроковій.
12:46
Those same issues of conflicts of interest are acute
197
766330
3000
Такі самі серйозні проблеми конфлікту інтересів існують
12:49
in the United States today. Especially because
198
769330
3000
у Сполучених Штатах сьогодні. Тим більше, що
12:52
the decision makers in the United States are frequently
199
772330
3000
особи, які приймають рішення в Сполучених Штатах, часто
12:56
able to insulate themselves from consequences
200
776330
2000
можуть захистити себе від наслідків:
12:59
by living in gated compounds, by drinking bottled water
201
779330
2000
вони можуть жити в обнесених парканом маєтках, пити бутильовану воду
13:02
and so on. And within the last couple of years,
202
782330
3000
і так далі. І протягом останніх кількох років,
13:05
it's been obvious that the elite in the business world
203
785330
3000
стало очевидно, що еліта в світі бізнесу
13:09
correctly perceive that they can advance
204
789330
2000
правильно розуміє, що вони можуть задовольняти
13:11
their short-term interest by doing things that are
205
791330
2000
свої короткострокові інтереси, роблячи те, що
13:14
good for them but bad for society as a whole,
206
794330
2000
добре для них, але є поганим для суспільства в цілому,
13:16
such as draining a few billion dollars out of Enron
207
796330
3000
як, наприклад, викачка кількох мільярдів доларів з Енрона
13:19
and other businesses. They are quite correct
208
799330
3000
та інших підприємств. Вони абсолютно праві,
13:23
that these things are good for them in the short term,
209
803330
3000
що все це добре для них в короткостроковій перспективі,
13:26
although bad for society in the long term.
210
806330
2000
хоча погано для суспільства в довгостроковій перспективі.
13:29
So, that's one general conclusion about why societies
211
809330
3000
Отже, ось один загальний висновок про те, чому суспільства
13:32
make bad decisions: conflicts of interest.
212
812330
4000
приймають погані рішення: конфлікти інтересів.
13:36
And the other generalization that I want to mention
213
816330
2000
І інше узагальнення, про яке я хочу зазначити,
13:40
is that it's particularly hard for a society to make
214
820330
2000
це те, що для суспільства особливо важко, я цитую,
13:42
quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
215
822330
6000
приймати правильні рішення, коли є конфлікт серед
13:48
strongly held values that are good in many circumstances
216
828330
4000
глибоких переконань, які є добрими у багатьох випадках
13:53
but are poor in other circumstances. For example,
217
833330
3000
але не працюють в інших обставинах. Наприклад,
13:56
the Greenland Norse, in this difficult environment,
218
836330
3000
норвежці Гренландії, в цих складних умовах
13:59
were held together for four-and-a-half centuries
219
839330
3000
трималися разом протягом чотирьох з половиною століть
14:02
by their shared commitment to religion,
220
842330
2000
завдяки загальній відданості релігії
14:05
and by their strong social cohesion. But those two things --
221
845330
4000
та їх сильної соціальної згуртованості. Але ці дві речі —
14:09
commitment to religion and strong social cohesion --
222
849330
2000
відданість релігії і сильна соціальна згуртованість —
14:12
also made it difficult for them to change at the end
223
852330
3000
також в решті решт стали на заваді їхній здібності змінюватися
14:15
and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
224
855330
3000
і вчитися у інуїтів. Або сьогодення, — Австралія.
14:18
One of the things that enabled Australia to survive
225
858330
3000
Одна з речей, що дозволила Австралії вижити
14:21
in this remote outpost of European civilization
226
861330
3000
в цьому віддаленому форпості європейської цивілізації
14:24
for 250 years has been their British identity.
227
864330
4000
протягом 250 років була їхня належність до британської культури.
14:28
But today, their commitment to a British identity
228
868330
4000
Але сьогодні їхня прихильність до британської культури
14:32
is serving Australians poorly in their need to adapt
229
872330
3000
заважає австралійцям реагувати на необхідність адаптуватися
14:35
to their situation in Asia. So it's particularly difficult
230
875330
4000
до ситуації в Азії. Отже, особливо важко
14:39
to change course when the things that get you in trouble
231
879330
4000
змінювати курс, коли ті риси, які стають на заваді
14:43
are the things that are also the source of your strength.
232
883330
3000
одночасно є вашими сильними сторонами.
14:47
What's going to be the outcome today?
233
887330
2000
Яким буде результат на сьогоднішній день?
14:49
Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
234
889330
6000
Ну, всі ми знаємо з десяток видів бомб уповільненої дії,
14:55
going on in the modern world, time bombs that have fuses
235
895330
6000
розташованих у сучасному світі. Бомби, які мають запал довжиною
15:01
of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
236
901330
3000
в кілька десятиліть — але у всіх їх, не більше 50 років,
15:05
and any one of which can do us in; the time bombs of water,
237
905330
4000
і кожна з яких може нас прикінчити. Бомби, пов'язані з водою,
15:10
of soil, of climate change, invasive species,
238
910330
4000
ґрунтом, змінами клімату, агресивними біологічними видами,
15:14
the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
239
914330
4000
зменшенням фотосинтезуючих рослин в дикій природі, проблеми народонаселення, токсичних речовин, і так далі, і так далі —
15:19
listing about 12 of them. And while these time bombs --
240
919330
3000
можна налічити десь 12. І хоча ці бомби сповільненої дії —
15:23
none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
241
923330
2000
у жодної з них немає запалу довшого за 50 років, і більшість з них
15:25
have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
242
925330
3000
має декілька десятків — у деяких з них в певних місцях
15:28
have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
243
928330
3000
набагато коротші запали. Якщо ми не змінимо темпи розвитку,
15:32
the Philippines will lose all its accessible loggable forest
244
932330
4000
Філіппіни втратять всі свої придатні для лісозаготівлі ліси
15:36
within five years. And the Solomon Islands are only
245
936330
2000
протягом п'яти років. І Соломонові острови лише
15:39
one year away from losing their loggable forest,
246
939330
3000
через один рік втратять свої ліси, хоча деревина є
15:42
which is their major export. And that's going to be spectacular
247
942330
2000
їхнім основним експортом. А це кардинально змінить
15:44
for the economy of the Solomons. People often ask me,
248
944330
4000
економіку Соломонових островів. Люди часто запитують мене:
15:48
Jared, what's the most important thing that we need to do
249
948330
2000
"Джаред, що є найголовнішім з того, що нам потрібно зробити,
15:51
about the world's environmental problems?
250
951330
1000
для розв'язання екологічних проблем в світі?"
15:53
And my answer is, the most important thing we need to do
251
953330
2000
І моя відповідь: Головне, що ми повинні зробити —
15:55
is to forget about there being any single thing that is
252
955330
3000
це забути, що існує якась єдина річ, яка є найголовнішою
15:58
the most important thing we need to do.
253
958330
1000
з того, що ми повинні зробити.
16:00
Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
254
960330
3000
Замість цього існують десятки факторів, кожен з яких здатний нас прикінчити.
16:03
And we've got to get them all right, because if we solve 11,
255
963330
3000
І ми маємо досягти успіху в усіх випадках, тому що, якщо ми вирішимо всі, окрім одного,
16:06
we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
256
966330
3000
і не зможемо розв'язати останній, ми все одно пропали. Наприклад,
16:09
if we solve our problems of water and soil and population,
257
969330
3000
якщо ми будемо вирішувати проблеми води і ґрунту і перенаселення,
16:12
but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
258
972330
4000
але не вирішимо проблеми з токсичними речовинами, то ми в біді всеодно.
16:18
The fact is that our present course is a non-sustainable course,
259
978330
5000
Справа в тому, що наш нинішній курс не є стабільним,
16:23
which means, by definition, that it cannot be maintained.
260
983330
3000
що за визначенням означає що йому не можна слідувати.
16:27
And the outcome is going to get resolved within a few decades.
261
987330
6000
І наслідки з'являться уже в найближчі десятки років.
16:34
That means that those of us in this room who are less than
262
994330
3000
Це означає, що ті з нас, в цій аудиторії, молодші за
16:37
50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
263
997330
4000
50 або 60 років, побачать, як ці парадокси розв'яжуться,
16:41
and those of us who are over the age of 60 may not see
264
1001330
3000
і ті з нас, кому за 60 років може й не побачать
16:44
the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
265
1004330
3000
розв'язки, але наші діти і внуки, безумовно, будуть цьому свідками.
16:48
The resolution is going to achieve either of two forms:
266
1008330
2000
Ситуація розвиватиметься за одним з двох сценаріїв:
16:51
either we will resolve these non-sustainable time-fuses
267
1011330
4000
або ми будемо дезактивувати ці бомби з часовим механізмом
16:56
in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
268
1016330
5000
за своїм власним бажанням і у зручний для нас спосіб,
17:01
or else these conflicts are going to get settled
269
1021330
3000
або ж ці конфлікти розв'яжуться
17:04
in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
270
1024330
3000
у неприємний спосіб, не за нашим вибором, а саме — в результаті війни,
17:08
disease or starvation. But what's for sure is that our
271
1028330
3000
хвороби або голоду. Але що вже точно, так це те, що наш
17:12
non-sustainable course will get resolved in one way or another
272
1032330
2000
поточний нестійкий курс буде відредаговано в тій чи іншій формі
17:14
in a few decades. In other words, since the theme of this session
273
1034330
4000
в наступні кілька десятиліть. Іншими словами, оскільки тема цієї сесії —
17:18
is choices, we have a choice. Does that mean that we should
274
1038330
5000
це розбір варіантів, — у нас є вибір. Чи означає це, що ми повинні
17:23
get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
275
1043330
4000
стати песимістичними і пригніченими? Я роблю зворотний висновок.
17:28
The big problems facing the world today are not at all
276
1048330
3000
Великі проблеми, що стоять перед світом сьогодні зовсім
17:31
things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
277
1051330
4000
не є поза нашим контролем. Наша найбільша загроза — не астероїд
17:35
about to crash into us, something we can do nothing about.
278
1055330
3000
готовий врізатися в нас, тобто, не ситуація де ми нічого не можемо вдіяти.
17:39
Instead, all the major threats facing us today are problems
279
1059330
3000
Замість цього, всі основні загрози, які стоять перед нами сьогодні є проблеми
17:42
entirely of our own making. And since we made the problems,
280
1062330
4000
створені нами власноруч. І оскільки ми створили ці проблеми,
17:46
we can also solve the problems. That then means that it's
281
1066330
4000
ми також можемо їх вирішити. Це означає тоді, що це
17:50
entirely in our power to deal with these problems.
282
1070330
3000
повністю в наших силах впоратися з цими проблемами.
17:54
In particular, what can all of us do? For those of you
283
1074330
3000
Зокрема, що саме кожен за нас може робити? Для тих з вас,
17:57
who are interested in these choices, there are lots of things
284
1077330
3000
хто цікавиться тим, який у нас є вибір, є багато речей,
18:00
you can do. There's a lot that we don't understand,
285
1080330
3000
які ми можемо робити. Ми ще багато не розуміємо,
18:04
and that we need to understand. And there's a lot that
286
1084330
3000
з того, що ми повинні зрозуміти. І є багато, що
18:07
we already do understand, but aren't doing, and that
287
1087330
4000
ми вже розуміємо, але не робимо нічого з того приводу,
18:11
we need to be doing. Thank you.
288
1091330
2000
хоча й мусимо. Дякую вам.
18:13
(Applause)
289
1093330
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7