Why societies collapse | Jared Diamond

Jared Diamond em por que as sociedades entram em colapso

1,449,496 views ・ 2008-10-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Amanda Ferreira Revisor: Fabio Ceconello
00:18
I think all of us have been interested, at one time or another,
0
18330
4000
Eu acho que todos nós já nos interessamos, em algum momento,
00:22
in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
1
22330
4000
pelos mistérios românticos de todas aquelas sociedades que entraram em colapso,
00:27
such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
2
27330
4000
tais como os Maias e Yucatan, os Rapanui,
00:32
the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
3
32330
4000
os Anasazi, as sociedades mesopotâmicas, Khmers, o Grande Zimbabwe
00:36
and so on. And within the last decade or two,
4
36330
3000
entre outros. Na última década ou duas,
00:40
archaeologists have shown us that there were environmental problems
5
40330
4000
arqueólogos têm nos mostrado que houveram problemas ambientais
00:44
underlying many of these past collapses.
6
44330
2000
por trás de muitos destes colapsos.
00:47
But there were also plenty of places in the world
7
47330
1000
Mas também existiram muitos lugares do mundo
00:48
where societies have been developing for thousands of years
8
48330
3000
onde as sociedades têm se desenvolvido por milhares de anos
00:52
without any sign of a major collapse,
9
52330
2000
sem nenhum sinal de um colapso maior,
00:54
such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
10
54330
5000
como o Japão, Java, Tonga e Tikopia. Então evidentemente,
01:00
in some areas are more fragile than in other areas.
11
60330
2000
em alguns lugares as sociedades são mais frágeis que em outros.
01:03
How can we understand what makes some societies more fragile
12
63330
3000
Como podemos entender o que torna algumas sociedades mais frágeis
01:06
than other societies? The problem is obviously relevant
13
66330
6000
que outras? O problema é obviamente relevante
01:12
to our situation today, because today as well, there are
14
72330
3000
para nossa atual situação, porque hoje também existem
01:15
some societies that have already collapsed, such as Somalia
15
75330
3000
sociedades que já entraram em colapso, como a Somália,
01:19
and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
16
79330
3000
Ruanda e antiga Iugoslávia. Também existem
01:22
societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
17
82330
5000
sociedades que podem estar à beira do colapso, como as do Nepal, Indonésia e Colômbia.
01:27
What about ourselves?
18
87330
3000
E sobre nós?
01:30
What is there that we can learn from the past that would help us avoid
19
90330
5000
O que podemos aprender sobre o passado que possa nos ajudar
01:36
declining or collapsing in the way that so many past societies have?
20
96330
3000
a prevenir o declínio ou colapso como o ocorrido com muitas sociedades passadas?
01:41
Obviously the answer to this question is not going
21
101330
2000
Obviamente a resposta para esta questão não
01:43
to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
22
103330
3000
será um fator único. Se alguma pessoa lhe disser que há uma única
01:47
explanation for societal collapses, you know right away
23
107330
3000
explicação para o colapso de sociedades, você saberá com certeza
01:50
that they're an idiot. This is a complex subject.
24
110330
3000
que se trata de um idiota. Este é um assunto complexo.
01:54
But how can we make sense out of the complexities of this subject?
25
114330
3000
Mas que sentido podemos tirar das complexidades desse assunto?
01:58
In analyzing societal collapses, I've arrived at a
26
118330
3000
Analisando colapsos de sociedades, eu cheguei a um
02:01
five-point framework -- a checklist of things that I go through
27
121330
4000
sistema de cinco pontos: uma lista de coisas que examinei
02:05
to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
28
125330
4000
ao tentar entender os colapsos. E eu vou ilustrar esse sistema de cinco pontos
02:10
framework by the extinction of the Greenland Norse society.
29
130330
4000
com a extinção da sociedade dos Nórdicos, na Groelândia.
02:15
This is a European society with literate records,
30
135330
3000
Esta é uma sociedade européia com registro escrito,
02:18
so we know a good deal about the people and their motivation.
31
138330
3000
por isso sabemos um pouco sobre as pessoas e suas motivações.
02:22
In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
32
142330
4000
Em 984 D.C., os Vikings chegaram à Groelândia, se estabeleceram na Groelândia,
02:26
and around 1450 they died out -- the society collapsed,
33
146330
4000
e por volta de 1450 desapareceram -- a sociedade entrou em colapso,
02:30
and every one of them ended up dead.
34
150330
2000
e todos acabaram morrendo.
02:32
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
35
152330
4000
Por que todos eles morreram? Bem, no meu sistema de cinco pontos,
02:36
the first item on the framework is to look for human impacts
36
156330
4000
o primeio item do quadro é procurar por impactos humanos
02:40
on the environment: people inadvertently destroying the resource
37
160330
3000
no meio ambiente: pessoas destruindo os recursos
02:43
base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
38
163330
4000
dos quais dependem inadvertidamente. E no caso dos Nórdicos,
02:48
the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
39
168330
5000
os Vikings causaram a erosão do solo e desmatamento,
02:53
which was a particular problem for them because
40
173330
2000
o que era particularmente um problema para eles porque
02:56
they required forests to make charcoal, to make iron.
41
176330
3000
precisavam das florestas para fazer carvão, e para fazer ferro.
02:59
So they ended up an Iron Age European society, virtually
42
179330
4000
Assim eles praticamente eliminaram uma sociedade européia da idade do ferro,
03:03
unable to make their own iron. A second item on my checklist is
43
183330
4000
incapaz de fazer o seu próprio ferro. Um segundo item da minha lista é
03:08
climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
44
188330
5000
a mudança climática. O clima pode aquecer ou esfriar ou se tornar seco ou úmido.
03:14
In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
45
194330
3000
No caso dos Vikings na Groelândia, o clima esfriou
03:18
in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
46
198330
4000
no fim do século XIV e especialmente no século XV. Mas um clima frio
03:22
isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
47
202330
4000
não é necessariamente fatal, porque para os Inuits -- os Esquimós que habitavam
03:27
Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
48
207330
2000
a Groelândia na mesma época -- o clima frio trouxe
03:29
with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
49
209330
3000
mais benefícios que malefícios. Então porque não para os Nórdicos?
03:33
The third thing on my checklist is relations with neighboring
50
213330
3000
O terceiro ponto em minha lista é a relação com sociedades
03:37
friendly societies that may prop up a society. And if that
51
217330
4000
vizinhas amistosas, que poderiam auxiliar uma sociedade. E se
03:41
friendly support is pulled away, that may make a society
52
221330
3000
este auxílio é afastado, pode tornar a sociedade
03:44
more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
53
224330
3000
mais próxima do colapso. No caso dos Nórdicos,
03:48
they had trade with the mother country -- Norway --
54
228330
2000
eles faziam comércio com sua terra mãe, a Noruega,
03:50
and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
55
230330
4000
e este comércio diminuiu, em parte porque a Noruega se enfraqueceu,
03:54
partly because of sea ice between Greenland and Norway.
56
234330
3000
e em parte por causa de um banco de gelo entre a Groelândia e Noruega.
03:59
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
57
239330
5000
O quarto item da minha lista é a relação com sociedades hostis.
04:05
In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
58
245330
3000
No caso dos Nórdicos da Groelândia, os hostis eram os Inuit,
04:08
the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
59
248330
3000
os Esquimós que dividiam a Groelândia com os Nórdicos e que
04:12
got off to bad relationships. And we know that the Inuit
60
252330
4000
tinham com eles um péssimo relacionamento. E nós sabemos que os Inuit
04:16
killed the Norse and, probably of greater importance,
61
256330
3000
mataram Nórdicos e, o que é mais importante,
04:19
may have blocked access to the outer fjords, on which
62
259330
4000
podem ter bloqueado o acesso aos fiordes externos dos quais
04:23
the Norse depended for seals at a critical time of the year.
63
263330
4000
os Nórdicos dependiam para caçar focas num momento crítico do ano.
04:27
And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
64
267330
4000
E finalmente, o quinto item da minha lista são os fatores
04:31
economic, social and cultural factors in the society that make it
65
271330
4000
políticos, econômicos, sociais e culturais que tornam
04:35
more or less likely that the society will perceive and solve its
66
275330
4000
as sociedades mais ou menos propensas a perceber e resolver seus
04:39
environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
67
279330
4000
problemas ambientais. No caso dos Nórdicos,
04:44
cultural factors that made it difficult for them
68
284330
2000
os fatores culturais que dificultaram
04:46
to solve their problems were: their commitments to a
69
286330
3000
a resolução de seus problemas foram seus compromissos com uma
04:49
Christian society investing heavily in cathedrals; their being
70
289330
4000
sociedade Cristã que investia fortemente em Igrejas, sua
04:53
a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
71
293330
5000
busca por se tornar uma sociedade competitiva e seu desprezo pelos Inuits,
04:59
from whom they refused to learn. So that's how the five-part
72
299330
3000
com os quais eles se recusaram a aprender. Então é assim que o sistema
05:02
framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
73
302330
5000
de cinco partes é relevante para o colapso e eventual extinção dos Nórdicos da Groelândia.
05:07
What about a society today?
74
307330
3000
E sobre a sociedade atual?
05:10
For the past five years, I've been taking my wife and kids to
75
310330
4000
Durante os últimos cinco anos, eu tenho levado minha esposa e meus filhos em
05:14
Southwestern Montana, where I worked as a teenager
76
314330
3000
Montana, onde eu trabalhei quando jovem
05:17
on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
77
317330
3000
na colheita de feno. E Montana, à primeira vista, parece
05:21
like the most pristine environment in the United States.
78
321330
3000
o ambiente mais intocado dos Estados Unidos.
05:24
But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
79
324330
5000
Mas arranhe a superfície, e Montana sofrerá sérios problemas.
05:29
Going through the same checklist: human environmental impacts?
80
329330
3000
Seguindo a mesma lista: impactos humanos no meio ambiente.
05:33
Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
81
333330
4000
Sim, impactos graves em Montana. Problemas tóxicos causados por efluentes de minas
05:38
have caused damage of billions of dollars.
82
338330
2000
têm causado prejuízos de bilhões de dólares.
05:41
Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
83
341330
3000
Problemas com ervas-daninhas, controle de ervas-daninhas custam à Montana cerca de
05:44
200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
84
344330
4000
200 milhões de dólares por ano. Perda de áreas agricultáveis
05:48
from salinization, problems of forest management,
85
348330
3000
pela salinização, problemas com manejo de florestas,
05:52
problems of forest fires. Second item on my checklist:
86
352330
3000
problemas com fogo em florestas. Segundo item na minha lista:
05:56
climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
87
356330
3000
mudança climática. Sim -- o clima em Montana está se tornando mais quente
05:59
and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
88
359330
4000
e seco, mas a agricultura de Montana depende especialmente da irrigação
06:03
from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
89
363330
3000
por neve, e conforme a neve vai derretendo, por exemplo,
06:07
as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
90
367330
3000
as geleiras no Parque Nacional Glacial estão desaparecendo,
06:10
that's bad news for Montana irrigation agriculture.
91
370330
3000
isto se torna uma má notícia para a agricultura irrigada de Montana.
06:14
Third thing on my checklist: relations with friendlies
92
374330
2000
Terceiro item na minha lista: relação com vizinhos amistosos
06:16
that can sustain the society. In Montana today, more than half of
93
376330
4000
que podem auxiliar a sociedade. Atualmente, mais da metade da
06:20
the income of Montana is not earned within Montana,
94
380330
3000
renda de Montana não é ganha em Montana,
06:24
but is derived from out of state: transfer payments from
95
384330
3000
mas é derivada de fora do estado: transferência de pagamentos de
06:27
social security, investments and so on --
96
387330
2000
seguro social, investimentos, etc,
06:30
which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
97
390330
3000
o que torna Montana vulnerável ao resto dos Estados Unidos.
06:34
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
98
394330
4000
Quarto: relações com vizinhos hostis. Os habitantes de Montana têm os mesmos problemas
06:38
as do all Americans, in being sensitive to problems
99
398330
4000
que todos os Americanos em serem sensíveis a problemas
06:42
created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
100
402330
4000
criados por estrangeiros hostis, afetando nosso suprimento de petróleo,
06:46
and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
101
406330
5000
e ataques terroristas. E finalmente, o último item na minha lista:
06:52
question of how political, economic, social, cultural attitudes
102
412330
2000
como atitudes políticas, econômicas sociais e culturais
06:55
play into this. Montanans have long-held values, which today
103
415330
4000
participam disso? Os habitantes de Montana têm valores antigos que hoje
07:00
seem to be getting in the way of their solving their own problems.
104
420330
2000
parecem atrapalhar a resolução de seus próprios problemas.
07:03
Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
105
423330
4000
Longa dedicação à derrubada de árvores, mineração e agricutura
07:07
and to no government regulation; values that worked well
106
427330
4000
e falta de regulamentação do governo. Valores que funcionaram bem
07:11
in the past, but they don't seem to be working well today.
107
431330
2000
no passado, mas que não parecem estar funcionando bem hoje.
07:15
So, I'm looking at these issues of collapses
108
435330
2000
Então, eu tenho olhado para essas questões dos colapsos
07:17
for a lot of past societies and for many present societies.
109
437330
4000
de várias sociedades passadas e de muitas sociedades presentes.
07:22
Are there any general conclusions that arise?
110
442330
2000
Existe alguma conclusão geral a qual possamos chegar?
07:24
In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
111
444330
4000
De certa maneira, assim como a citação de Tolstói sobre casamentos infelizes
07:29
being different, every collapsed or endangered society is different --
112
449330
3000
serem diferentes, todas as sociedades em colapso ou ameaçadas são diferentes
07:32
they all have different details. But nevertheless, there are certain
113
452330
4000
-- todas possuem alguns detalhes diferentes. No entanto, algumas
07:36
common threads that emerge from these comparisons
114
456330
3000
linhas em comum emergem quando comparamos
07:39
of past societies that did or did not collapse
115
459330
3000
sociedades passadas, que entraram ou não em colapso,
07:42
and threatened societies today. One interesting common thread
116
462330
6000
e que ameaçam as sociedades de hoje. Uma interessante linha em comum,
07:49
has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
117
469330
4000
em muitos casos, está relacionada com a rapidez do colapso
07:53
after a society reaches its peak. There are many societies
118
473330
3000
após uma sociedade alcançar seu ápice. Existem muitas sociedades
07:57
that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
119
477330
3000
que não declinam gradualmente, mas se fortalecem, tornam-se mais ricas
08:00
and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
120
480330
3000
e mais poderosas, e num curto perídodo de tempo, em poucas décadas
08:04
after their peak, they collapse. For example,
121
484330
2000
após o seu ápice, entram em colapso. Por exemplo,
08:06
the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
122
486330
5000
a clássica sociedade Maia das terras baixas de Yucatan começaram a entrar em colapso
08:12
early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
123
492330
3000
no início do século IX, literalmente poucas décadas após terem construído
08:15
their biggest monuments, and Maya population was greatest.
124
495330
5000
seus maiores monumentos, e sua população se encontrar em maior número.
08:20
Or again, the collapse of the Soviet Union took place
125
500330
3000
Ou novamente, o colapso da União Soviética ocorreu
08:23
within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
126
503330
3000
em poucas décadas, talvez em uma década, no período
08:27
when the Soviet Union was at its greatest power.
127
507330
2000
em que a União Soviética estava com seu maior poder.
08:30
An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
128
510330
4000
Uma analogia pode ser o crescimento de bactérias em uma placa de petri
08:35
These rapid collapses are especially likely where there's
129
515330
3000
Esses colapsos rápidos são prováveis especialmente onde há
08:38
a mismatch between available resources and resource consumption,
130
518330
4000
um descompasso entre os recursos disponíveis e o seu consumo,
08:43
or a mismatch between economic outlays and economic potential.
131
523330
3000
ou um descompasso entre despesas econômicas e potencial econômico.
08:47
In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
132
527330
5000
Em uma placa de petri, as bactérias crescem. Digamos que elas dupliquem a cada geração,
08:52
and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
133
532330
5000
e cinco gerações antes do final, a placa está com 15/16 de seu espaço vazio,
08:57
and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
134
537330
3000
e então na próxima geração, 3/4 vazio, e na próxima geração
09:01
half empty. Within one generation after the petri dish still
135
541330
4000
metade vazio. Em uma geração após, a placa está cheia.
09:05
being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
136
545330
5000
Não há mais comida e as bactérias entraram em colapso.
09:10
So, this is a frequent theme:
137
550330
2000
Então, é sabido que as
09:12
societies collapse very soon after reaching their peak in power.
138
552330
4000
sociedades entram em colapso pouco tempo depois do auge de seu poder.
09:17
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
139
557330
2000
Matematicamente falando, isso significa que se você está preocupado
09:19
about a society today, you should be looking not at the value
140
559330
5000
com uma sociedade hoje, você não deve olhar para o valor
09:24
of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
141
564330
3000
da função matemática, a riqueza em si, mas você deve
09:27
be looking at the first derivative and the second derivatives
142
567330
3000
olhar para a primeira derivada e segunda derivada da função.
09:30
of the function. That's one general theme. A second general theme
143
570330
4000
Este é um tema geral. Um segundo tema importante
09:35
is that there are many, often subtle environmental factors that make
144
575330
5000
é que existem muitos fatores ambientais, frequentemente sutis, que tornam
09:40
some societies more fragile than others. Many of those factors
145
580330
4000
algumas sociedades mais frágeis que outras, e muitos desses fatores
09:44
are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
146
584330
3000
não são bem entendidos. Por exemplo, no Pacífico,
09:48
of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
147
588330
4000
dentre as centenas de ilhas, por que a Ilha de Páscoa terminou como
09:52
the most devastating case of complete deforestation?
148
592330
3000
o caso mais devastador de completo desmatamento?
09:56
It turns out that there were about nine different environmental
149
596330
3000
Revela-se que existiram cerca de nove diferentes fatores ambientais,
09:59
factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
150
599330
3000
alguns um tanto sutis, que atuaram contra
10:03
the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
151
603330
4000
os habitantes da Ilha, e envolve fatores como chuva de cinzas vulcânicas,
10:08
latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
152
608330
3000
latitude, chuva. Talvez o mais sutil deles seja
10:11
is that it turns out that a major input of nutrients
153
611330
2000
o fato de que a maior entrada de nutrientes
10:14
which protects island environments in the Pacific is from
154
614330
4000
que protege os ambientes nas ilhas do Pacífico vem
10:18
the fallout of continental dust from central Asia.
155
618330
3000
da chuva de poeira continental vinda da Ásia central.
10:21
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
156
621330
4000
A Ilha de Páscoa, de todas as ilhas do Pacífico, é a que tem a menor entrada de poeira
10:25
from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
157
625330
3000
da Ásia restaurando a fertilidade de seus solos. Mas esse é
10:29
a factor that we didn't even appreciate until 1999.
158
629330
3000
um fator que não conhecíamos antes de 1999.
10:34
So, some societies, for subtle environmental reasons,
159
634330
2000
Então, algumas sociedades, por delicadas razões ambientais,
10:36
are more fragile than others. And then finally,
160
636330
3000
são mais frágeis que outras. E finalmente,
10:39
another generalization. I'm now teaching a course
161
639330
2000
outra generalização. Porque eu estou agora dando aulas num curso
10:42
at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
162
642330
3000
no UCLA, para universitários, sobre esses colapsos
10:45
of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
163
645330
4000
de sociedades. O que realmente incomoda meus alunos é
10:49
how on earth did these societies not see what they were doing?
164
649330
3000
como essas sociedades não viram o que estavam fazendo?
10:52
How could the Easter Islanders have deforested their environment?
165
652330
3000
Como os habitantes da Ilha de Páscoa puderam desmatar seu próprio ambiente?
10:55
What did they say when they were cutting down the last palm tree?
166
655330
3000
O que disseram quando estavam derrubando a última palmeira?
10:59
Didn't they see what they were doing? How could societies
167
659330
3000
Eles não viram o que estavam fazendo? Como as sociedades
11:02
not perceive their impacts on the environments and stop in time?
168
662330
4000
não percebem seus impactos no meio ambiente e páram a tempo?
11:07
And I would expect that, if our human civilization carries on,
169
667330
6000
E eu esperaria que se nossa civilização continuar,
11:14
then maybe in the next century people will be asking,
170
674330
3000
então talvez no próximo século, as pessoas se perguntem
11:17
why on earth did these people today in the year 2003 not see
171
677330
3000
por que essas pessoas hoje, no ano de 2003 não viram
11:21
the obvious things that they were doing and take corrective action?
172
681330
3000
as coisas óbvias que estavam fazendo e tomaram a ação correta?
11:25
It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
173
685330
2000
Parece inacreditável no passado. No futuro parecerá
11:28
incredible what we are doing today. And so I've been
174
688330
3000
inacreditável o que nós estamos fazendo hoje. E então eu tenho
11:31
trying to develop a hierarchical set of considerations
175
691330
5000
tentado desenvolver um conjunto hierárquico de considerações
11:36
about why societies fail to solve their problems --
176
696330
3000
sobre por quê as sociedades falharam em resolver seus problemas.
11:40
why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
177
700330
2000
Por que elas falharam em perceber seus problemas, ou se perceberam,
11:42
why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
178
702330
3000
por que falharam em lidar com eles? Ou, se falharam em lidar com eles,
11:45
why do they fail to succeed in solving them?
179
705330
2000
por que falharam em obter sucesso na resolução do problema?
11:48
I'll just mention two generalizations in this area.
180
708330
3000
Eu vou mencionar apenas duas generalizações nessa área.
11:52
One blueprint for trouble, making collapse likely,
181
712330
2000
Um dos motivos que tornam o colapso provável
11:55
is where there is a conflict of interest between the short-term
182
715330
3000
é o conflito entre interesses a curto prazo
11:58
interest of the decision-making elites and the long-term
183
718330
4000
da elite tomadora de decisão e o interesse
12:02
interest of the society as a whole, especially if the elites
184
722330
3000
a longo prazo da sociedade com um todo, especialmente se as elites
12:06
are able to insulate themselves from the consequences
185
726330
2000
são capazes de se isolar das consequências
12:08
of their actions. Where what's good in the short run for the elite
186
728330
4000
de suas ações. Quando o que é bom a curto prazo para a elite
12:12
is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
187
732330
4000
é ruim para a sociedade com um todo, há um risco real de a elite
12:16
doing things that would bring the society down in the long run.
188
736330
2000
fazer coisas que derrubem a sociedade a longo prazo.
12:19
For example, among the Greenland Norse --
189
739330
2000
Por exemplo, entre os Nórdicos da Groelândia -
12:21
a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
190
741330
3000
uma sociedade competitiva - o que os chefes realmente queriam
12:24
is more followers and more sheep and more resources
191
744330
2000
eram mais seguidores, mais ovelhas e mais recursos
12:27
to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
192
747330
3000
para competir com os chefes vizinhos. E isso levous os chefes
12:30
to do what's called flogging the land: overstocking the land,
193
750330
4000
a fazer o que se chama "açoitar a terra": sobrecarregando a terra,
12:34
forcing tenant farmers into dependency. And that made
194
754330
4000
e forçando o fazendeiro à dependência. E isso tornou
12:38
the chiefs powerful in the short run,
195
758330
4000
os chefes poderosos a curto prazo,
12:42
but led to the society's collapse in the long run.
196
762330
3000
mas levou a sociedade ao colapso a longo prazo.
12:46
Those same issues of conflicts of interest are acute
197
766330
3000
Essas mesmas questões de conflitos de interesses estão
12:49
in the United States today. Especially because
198
769330
3000
ocorrendo nos Estados Unidos atualmente. Especiamente porque
12:52
the decision makers in the United States are frequently
199
772330
3000
os tomadores de decisão nos Estados Unidos frequentemente são
12:56
able to insulate themselves from consequences
200
776330
2000
capazes de se isolar das consequências,
12:59
by living in gated compounds, by drinking bottled water
201
779330
2000
vivendo em ambientes cercados, bebendo água engarrafada
13:02
and so on. And within the last couple of years,
202
782330
3000
entre outros. E nos últimos dois anos,
13:05
it's been obvious that the elite in the business world
203
785330
3000
tem se tornado óbvio que a elite no mundo dos negócios
13:09
correctly perceive that they can advance
204
789330
2000
percebe corretamente que pode avançar
13:11
their short-term interest by doing things that are
205
791330
2000
em seu interesse a curto prazo, fazendo coisas
13:14
good for them but bad for society as a whole,
206
794330
2000
que são boas para eles, mas ruins para a sociedade,
13:16
such as draining a few billion dollars out of Enron
207
796330
3000
tais como sugar uns poucos bilhões de dólares da Enron
13:19
and other businesses. They are quite correct
208
799330
3000
e outros negócios. Eles estavam bastante certos
13:23
that these things are good for them in the short term,
209
803330
3000
de que essas coisas eram boas para eles a curto prazo,
13:26
although bad for society in the long term.
210
806330
2000
embora ruins para a sociedade a longo prazo.
13:29
So, that's one general conclusion about why societies
211
809330
3000
Então, há uma conclusão geral sobre por que as sociedades
13:32
make bad decisions: conflicts of interest.
212
812330
4000
tomam decisões ruins: conflitos de interesse.
13:36
And the other generalization that I want to mention
213
816330
2000
E a outra generalização que eu quero mencionar
13:40
is that it's particularly hard for a society to make
214
820330
2000
é que é particularmente difícil para uma sociedade tomar
13:42
quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
215
822330
6000
boas decisões quando há um conflito envolvendo
13:48
strongly held values that are good in many circumstances
216
828330
4000
valores fortemente arraigados, que são bons em muitas circunstâncias
13:53
but are poor in other circumstances. For example,
217
833330
3000
mas ruins em outras. Por exemplo,
13:56
the Greenland Norse, in this difficult environment,
218
836330
3000
os Nórdicos da Groelândia, em seu ambiente inóspito,
13:59
were held together for four-and-a-half centuries
219
839330
3000
mantiveram-se juntos por quatro séculos e meio
14:02
by their shared commitment to religion,
220
842330
2000
por seu compromisso com a religião
14:05
and by their strong social cohesion. But those two things --
221
845330
4000
e por sua forte coesão social. Mas esses dois itens --
14:09
commitment to religion and strong social cohesion --
222
849330
2000
compromisso com a religião e forte coesão social --
14:12
also made it difficult for them to change at the end
223
852330
3000
também dificultaram uma mudança
14:15
and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
224
855330
3000
e apredizado com os Inuit. Ou hoje, Austrália.
14:18
One of the things that enabled Australia to survive
225
858330
3000
Um dos motivos que permitiu à Austrália sobreviver
14:21
in this remote outpost of European civilization
226
861330
3000
nesse distante posto avançado da civilização Européia
14:24
for 250 years has been their British identity.
227
864330
4000
por 250 anos tem sido sua identidade britânica.
14:28
But today, their commitment to a British identity
228
868330
4000
Mas hoje, seu compromisso com a identidade britânica
14:32
is serving Australians poorly in their need to adapt
229
872330
3000
não está ajudando a Austrália em sua necessidade de adaptar
14:35
to their situation in Asia. So it's particularly difficult
230
875330
4000
a sua situação na Ásia. Então, é particularmente difícil
14:39
to change course when the things that get you in trouble
231
879330
4000
mudar o curso quando as coisas que te põe em risco agora
14:43
are the things that are also the source of your strength.
232
883330
3000
são também a fonte de seu poder.
14:47
What's going to be the outcome today?
233
887330
2000
Qual será a consequência hoje?
14:49
Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
234
889330
6000
Bem, todos nós conhecemos as várias bombas relógios
14:55
going on in the modern world, time bombs that have fuses
235
895330
6000
que estão ocorrendo no mundo moderno. Bombas que irão explodir
15:01
of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
236
901330
3000
em poucas décadas - todas elas, em não mais que 50 anos,
15:05
and any one of which can do us in; the time bombs of water,
237
905330
4000
e qualquer uma delas pode nos levar. O problema da água,
15:10
of soil, of climate change, invasive species,
238
910330
4000
do solo, da mudança climática, das espécies invasoras,
15:14
the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
239
914330
4000
do limite fotossintético, problemas de população, tóxicos, etc, etc --
15:19
listing about 12 of them. And while these time bombs --
240
919330
3000
listam cerca de 12 deles. E enquanto essas bombas relógio --
15:23
none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
241
923330
2000
nenhuma delas tem um tempo maior que 50 anos, e a maioria delas
15:25
have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
242
925330
3000
tem um tempo de poucas décadas - em alguns lugares, algumas delas
15:28
have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
243
928330
3000
podem explodir muito antes. Na taxa que estamos indo agora,
15:32
the Philippines will lose all its accessible loggable forest
244
932330
4000
as Filipinas irão perder todas suas florestas produtivas acessíveis
15:36
within five years. And the Solomon Islands are only
245
936330
2000
dentro de 5 anos. E as Ilhas Salomão estão a apenas
15:39
one year away from losing their loggable forest,
246
939330
3000
um ano de perder todas as suas florestas produtivas,
15:42
which is their major export. And that's going to be spectacular
247
942330
2000
que é a sua maior exportação. E isso será catastrófico
15:44
for the economy of the Solomons. People often ask me,
248
944330
4000
para a economia de Solomão. As pessoas sempre me perguntam,
15:48
Jared, what's the most important thing that we need to do
249
948330
2000
Jared, qual é a coisa mais importante que precisamos fazer
15:51
about the world's environmental problems?
250
951330
1000
acerca dos problemas ambientais do planeta?
15:53
And my answer is, the most important thing we need to do
251
953330
2000
E minha resposta é, a coisa mais importante que precisamos fazer
15:55
is to forget about there being any single thing that is
252
955330
3000
é esquecer que existe uma única coisa que seja
15:58
the most important thing we need to do.
253
958330
1000
a mais importante a se fazer.
16:00
Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
254
960330
3000
Ao invés disso, há uma dúzia de coisas a se fazer.
16:03
And we've got to get them all right, because if we solve 11,
255
963330
3000
E nós temos que fazer todas direito, porque se resolvemos 11,
16:06
we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
256
966330
3000
falhamos em resolver a 12ª questão, e estamos em problema. Por exemplo,
16:09
if we solve our problems of water and soil and population,
257
969330
3000
se nós resolvermos os problemas de água e solo da população,
16:12
but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
258
972330
4000
mas não resolvermos nossos problemas de poluição, então estamos em perigo.
16:18
The fact is that our present course is a non-sustainable course,
259
978330
5000
O fato é que nosso curso atual é um caminho não sustentável,
16:23
which means, by definition, that it cannot be maintained.
260
983330
3000
o que significa por definição que não pode ser mantido.
16:27
And the outcome is going to get resolved within a few decades.
261
987330
6000
E as consequências aparecerão em poucas décadas.
16:34
That means that those of us in this room who are less than
262
994330
3000
Isso significa que aqueles de nós, nessa sala, que tenhamos menos de
16:37
50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
263
997330
4000
50 ou 60 anos verão como esses paradoxos serão resolvidos,
16:41
and those of us who are over the age of 60 may not see
264
1001330
3000
e aqueles de nós que tenhamos mais de 60 anos podem não ver
16:44
the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
265
1004330
3000
a resolução, mas nossos filhos e netos certamente verão.
16:48
The resolution is going to achieve either of two forms:
266
1008330
2000
A resolução se dará em uma das duas formas:
16:51
either we will resolve these non-sustainable time-fuses
267
1011330
4000
ou nós iremos resolver essas bombas não sustentáveis
16:56
in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
268
1016330
5000
de forma agradável, por nossa própria escolha, tomando ações corretivas,
17:01
or else these conflicts are going to get settled
269
1021330
3000
ou então esses conflitos serão resolvidos
17:04
in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
270
1024330
3000
de forma não agradável, sem nossa escolha - ou seja, por guerra,
17:08
disease or starvation. But what's for sure is that our
271
1028330
3000
doenças ou fome. Mas o que é certo é que nosso
17:12
non-sustainable course will get resolved in one way or another
272
1032330
2000
caminho não sustentável será resolvido de uma forma ou outra
17:14
in a few decades. In other words, since the theme of this session
273
1034330
4000
em poucas décadas. Em outras palavras, já que o tema desta sessão
17:18
is choices, we have a choice. Does that mean that we should
274
1038330
5000
são escolhas, nós temos uma escolha. Isso significa que devemos
17:23
get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
275
1043330
4000
ser pessimistas e exagerados? Eu faço a conclusão oposta.
17:28
The big problems facing the world today are not at all
276
1048330
3000
Os grandes problemas que o mundo enfrenta hoje não são todos
17:31
things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
277
1051330
4000
questões que possamos controlar. Nossa maior ameaça não é um asteróide
17:35
about to crash into us, something we can do nothing about.
278
1055330
3000
que possa nos atingir, algo que não possamos resolver.
17:39
Instead, all the major threats facing us today are problems
279
1059330
3000
Ao contrário, todas as maiores ameaças que confrontamos hoje são problemas
17:42
entirely of our own making. And since we made the problems,
280
1062330
4000
da nossa própria criação. E porque nós fizemos os problemas,
17:46
we can also solve the problems. That then means that it's
281
1066330
4000
nós também podemos resolver os problemas. Isso então significa que está
17:50
entirely in our power to deal with these problems.
282
1070330
3000
inteiramente em nosso poder lidar com esses problemas.
17:54
In particular, what can all of us do? For those of you
283
1074330
3000
Em particular, o que todos nós podemos fazer? Para aqueles
17:57
who are interested in these choices, there are lots of things
284
1077330
3000
que estejam interessados nessas escolhas, existem muitas ações
18:00
you can do. There's a lot that we don't understand,
285
1080330
3000
que se possa fazer. Existem várias que não entendemos,
18:04
and that we need to understand. And there's a lot that
286
1084330
3000
e que precisamos entender. E existem várias que nós
18:07
we already do understand, but aren't doing, and that
287
1087330
4000
já entendemos, mas não fazemos, e essas
18:11
we need to be doing. Thank you.
288
1091330
2000
nós precisamos fazer. Obrigado.
18:13
(Applause)
289
1093330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7