下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kayo Mizutani
校正: Natsuhiko Mizutani
00:18
I think all of us have been interested, at one time or another,
0
18330
4000
皆さんも、一度は興味を抱いたことがあると思います
00:22
in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
1
22330
4000
崩壊した文明社会のロマンチックなミステリー
00:27
such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
2
27330
4000
例えば古代マヤ文明やユカタン州、イースター島
00:32
the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
3
32330
4000
アナサジ族、メソポタミア、アンコールワット、グレートジンバブエ など
00:36
and so on. And within the last decade or two,
4
36330
3000
過去10~20年の間に
00:40
archaeologists have shown us that there were environmental problems
5
40330
4000
考古学者は 過去の文明が崩壊した根底には
00:44
underlying many of these past collapses.
6
44330
2000
環境問題があることを明らかにしました
00:47
But there were also plenty of places in the world
7
47330
1000
しかし 世界のいたるところで
00:48
where societies have been developing for thousands of years
8
48330
3000
大きな崩壊の徴候も無しに 数千年もの間
00:52
without any sign of a major collapse,
9
52330
2000
発展している文明もあります
00:54
such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
10
54330
5000
例えば日本、ジャワ島、トンガやティコピアなど。文明社会の脆弱さは
01:00
in some areas are more fragile than in other areas.
11
60330
2000
明らかに地域によって異なります
01:03
How can we understand what makes some societies more fragile
12
63330
3000
ある文明社会を他の社会よりも脆弱にするのがいったい何であるかを理解するのは
01:06
than other societies? The problem is obviously relevant
13
66330
6000
現代の状況にも大いに係わる問題です
01:12
to our situation today, because today as well, there are
14
72330
3000
なぜなら現代においても ソマリアやルワンダ、旧ユーゴスラビアなど
01:15
some societies that have already collapsed, such as Somalia
15
75330
3000
崩壊した文明社会があります
01:19
and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
16
79330
3000
そして ネパールやインドネシア
01:22
societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
17
82330
5000
コロンビアなど崩壊寸前の社会もあります
01:27
What about ourselves?
18
87330
3000
我々自身はどうでしょう?
01:30
What is there that we can learn from the past that would help us avoid
19
90330
5000
我々の社会を 過去の文明社会がたどったような衰退または崩壊から守るために
01:36
declining or collapsing in the way that so many past societies have?
20
96330
3000
過去から学べることが何かあるでしょうか?
01:41
Obviously the answer to this question is not going
21
101330
2000
明らかに、この質問に対する答えは一つの要因ではありません
01:43
to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
22
103330
3000
社会の崩壊を単一の要因で説明する人は
01:47
explanation for societal collapses, you know right away
23
107330
3000
愚か者です
01:50
that they're an idiot. This is a complex subject.
24
110330
3000
これは複雑な問題だからです
01:54
But how can we make sense out of the complexities of this subject?
25
114330
3000
しかし 我々はこの主題の複雑さをどうやって理解することができるでしょう?
01:58
In analyzing societal collapses, I've arrived at a
26
118330
3000
社会の崩壊を分析するうちに 私は五項目の枠組みに到達しました
02:01
five-point framework -- a checklist of things that I go through
27
121330
4000
崩壊を理解する上で利用するチェックリストです
02:05
to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
28
125330
4000
その五項目の枠組みを グリーンランドの
02:10
framework by the extinction of the Greenland Norse society.
29
130330
4000
ノース人社会の滅亡で例示してみましょう
02:15
This is a European society with literate records,
30
135330
3000
これは文書記録のあるヨーロッパ社会なので
02:18
so we know a good deal about the people and their motivation.
31
138330
3000
その民族や彼らの動機づけはよく知られています
02:22
In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
32
142330
4000
西暦984年 ヴァイキングはグリーンランドへ移動しそこに定住しました
02:26
and around 1450 they died out -- the society collapsed,
33
146330
4000
そして 約1450年に彼らは滅びます -- 社会は崩壊し
02:30
and every one of them ended up dead.
34
150330
2000
最後の一人まで死に絶えました
02:32
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
35
152330
4000
なぜ 皆死に絶えたのか?私の五項目の枠組みの
02:36
the first item on the framework is to look for human impacts
36
156330
4000
最初の項目は 人間が及ぼす環境への影響を見ることです
02:40
on the environment: people inadvertently destroying the resource
37
160330
3000
人が不注意に 不可欠な資源を破壊していないか
02:43
base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
38
163330
4000
ノース人のヴァイキングの場合は
02:48
the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
39
168330
5000
不注意に土壌浸食や森林破壊の原因をつくりました
02:53
which was a particular problem for them because
40
173330
2000
鉄は炭を必要とし 炭は森林を必要とするので
02:56
they required forests to make charcoal, to make iron.
41
176330
3000
森林破壊は彼らにとって 特に致命的だったのです
02:59
So they ended up an Iron Age European society, virtually
42
179330
4000
こうして鉄器時代の欧州社会において自分達で鉄を作ることが
03:03
unable to make their own iron. A second item on my checklist is
43
183330
4000
実質的に出来なくなりました: チェックリストの二項目めは
03:08
climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
44
188330
5000
気候変動です 温暖化や寒冷化 乾燥したり湿潤になったりします
03:14
In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
45
194330
3000
グリーンランドのヴァイキングの場合 1300年代後半から
03:18
in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
46
198330
4000
特に1400年代に 気候は寒くなりました
03:22
isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
47
202330
4000
しかし 寒冷気候は致命的ではありません なぜなら同じ時期グリーンランドには
03:27
Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
48
207330
2000
イヌイット族が住んでいましたが 彼らは寒冷気候に旨く適応しました
03:29
with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
49
209330
3000
ではなぜ グリーンランドのノース人は適応出来なかったのでしょう?
03:33
The third thing on my checklist is relations with neighboring
50
213330
3000
私のチェックリストの第三項目は
03:37
friendly societies that may prop up a society. And if that
51
217330
4000
その文明社会の支えとなる 隣人社会との友好関係です
03:41
friendly support is pulled away, that may make a society
52
221330
3000
そしてもし その友好的な支援がなくなったとき
03:44
more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
53
224330
3000
社会は崩壊しやすい傾向にあります グリーンランドのノース人の場合
03:48
they had trade with the mother country -- Norway --
54
228330
2000
彼らは母国ノルウェーと貿易がありました
03:50
and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
55
230330
4000
そしてノルウェーが弱小化したことや グリーンランドとノルウェー間の
03:54
partly because of sea ice between Greenland and Norway.
56
234330
3000
海氷などのせいもあり その取引は減少しました
03:59
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
57
239330
5000
私のチェックリストの第四項目は 敵対的な社会との関係です
04:05
In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
58
245330
3000
グリーンランドのノース人の場合 敵はイヌイット族でした
04:08
the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
59
248330
3000
グリーンランドを共有していた エスキモーと犬猿の仲だったのです
04:12
got off to bad relationships. And we know that the Inuit
60
252330
4000
そして イヌイット族がノース人を殺したことは知られています
04:16
killed the Norse and, probably of greater importance,
61
256330
3000
そしておそらく それより深刻なことに イヌイット族は
04:19
may have blocked access to the outer fjords, on which
62
259330
4000
ノース人が 冬場にアザラシ狩りの為に通る
04:23
the Norse depended for seals at a critical time of the year.
63
263330
4000
外フィヨルドへの出入りを妨害したのかもしれません
04:27
And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
64
267330
4000
そして 私のチェックリストの最終項目は文明における
04:31
economic, social and cultural factors in the society that make it
65
271330
4000
政治、経済、社会や文化要素です それは社会の
04:35
more or less likely that the society will perceive and solve its
66
275330
4000
環境問題への対処方法に多少なりとも影響を及ぼします
04:39
environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
67
279330
4000
グリーンランドのノース人の場合
04:44
cultural factors that made it difficult for them
68
284330
2000
彼らの問題解決を困難にさせた
04:46
to solve their problems were: their commitments to a
69
286330
3000
文化的要素は 教会に多額の資金を注ぎ込む
04:49
Christian society investing heavily in cathedrals; their being
70
289330
4000
キリスト教への傾倒と
04:53
a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
71
293330
5000
競争意識の強い族長社会とイヌイットへの蔑視でした
04:59
from whom they refused to learn. So that's how the five-part
72
299330
3000
イヌイット族から学ぼうとはしませんでした
05:02
framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
73
302330
5000
以上のように ノース人の崩壊と絶滅は 五項目の枠組みに従って捉えられます
05:07
What about a society today?
74
307330
3000
では現代文明はどうでしょう?
05:10
For the past five years, I've been taking my wife and kids to
75
310330
4000
ここ5年間 私は西南モンタナで家族と休暇を過ごしました
05:14
Southwestern Montana, where I worked as a teenager
76
314330
3000
そこは かって私が10代の頃
05:17
on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
77
317330
3000
干し草の収穫のアルバイトをした所です
05:21
like the most pristine environment in the United States.
78
321330
3000
そして モンタナは一見 合衆国で最も手付かずの環境のようです
05:24
But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
79
324330
5000
しかし一皮むくと 深刻な問題を抱えています
05:29
Going through the same checklist: human environmental impacts?
80
329330
3000
チェックリストを見ます:環境への人的影響
05:33
Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
81
333330
4000
そうです モンタナで深刻な問題です 鉱山廃棄物の
05:38
have caused damage of billions of dollars.
82
338330
2000
毒物問題は モンタナに何億ドルもの損害を与えました
05:41
Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
83
341330
3000
雑草や雑草防除の問題では年間
05:44
200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
84
344330
4000
約2億ドルを出費します 他にもモンタナは
05:48
from salinization, problems of forest management,
85
348330
3000
塩害で農地を失い 森林管理の問題を抱え
05:52
problems of forest fires. Second item on my checklist:
86
352330
3000
山火事の問題もあります: チェックリストの第二項目
05:56
climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
87
356330
3000
気候変動 そうです -- モンタナの気候は温暖かつ乾燥傾向にありますが
05:59
and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
88
359330
4000
モンタナの農業は殆ど 雪原からの灌漑に
06:03
from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
89
363330
3000
依存しているため その雪が減っていく 例えば
06:07
as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
90
367330
3000
グレーシャー国立公園の氷河が消えていくのは
06:10
that's bad news for Montana irrigation agriculture.
91
370330
3000
モンタナの潅漑農業にとって悪い知らせです
06:14
Third thing on my checklist: relations with friendlies
92
374330
2000
第三項目: 社会を支える友好関係
06:16
that can sustain the society. In Montana today, more than half of
93
376330
4000
今日のモンタナでは 半分以上の収入が
06:20
the income of Montana is not earned within Montana,
94
380330
3000
モンタナ内で生まれた収入ではなく
06:24
but is derived from out of state: transfer payments from
95
384330
3000
社会保障や投資などによって
06:27
social security, investments and so on --
96
387330
2000
モンタナ州以外から送金されたものです
06:30
which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
97
390330
3000
他の州に対するモンタナの立場は弱くなります
06:34
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
98
394330
4000
第四項目:敵対関係 モンタナ州の人は
06:38
as do all Americans, in being sensitive to problems
99
398330
4000
すべてのアメリカ人と同じく 海外の敵対勢力による
06:42
created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
100
402330
4000
石油の供給やテロ攻撃などに影響されます
06:46
and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
101
406330
5000
そして最終項目:政治 経済 社会 文化的姿勢の
06:52
question of how political, economic, social, cultural attitudes
102
412330
2000
影響について
06:55
play into this. Montanans have long-held values, which today
103
415330
4000
モンタナ州の人々が長い間もっていた価値感は
07:00
seem to be getting in the way of their solving their own problems.
104
420330
2000
問題を解決する上で障害になっているようです
07:03
Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
105
423330
4000
彼らは長い間、伐採、鉱山、農業に専念し 政府規制はありませんでした
07:07
and to no government regulation; values that worked well
106
427330
4000
それは過去においては上手に機能していましたが
07:11
in the past, but they don't seem to be working well today.
107
431330
2000
今日においては機能しなくなっています
07:15
So, I'm looking at these issues of collapses
108
435330
2000
それでこれらの崩壊の問題を
07:17
for a lot of past societies and for many present societies.
109
437330
4000
過去や現在の多くの社会において調べています
07:22
Are there any general conclusions that arise?
110
442330
2000
何か共通した結論を導くことができるでしょうか?
07:24
In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
111
444330
4000
不幸な結婚はどれも皆異なるという トルストイの言葉のように
07:29
being different, every collapsed or endangered society is different --
112
449330
3000
崩壊した社会 あるいは危険に立つ社会は異なります-
07:32
they all have different details. But nevertheless, there are certain
113
452330
4000
それらすべてに異なる詳細がありますが それでも
07:36
common threads that emerge from these comparisons
114
456330
3000
崩壊した あるいは崩壊しなかった 過去の文明社会と
07:39
of past societies that did or did not collapse
115
459330
3000
今日 崩壊の危機に立つ文明社会を比較すると
07:42
and threatened societies today. One interesting common thread
116
462330
6000
共通の特徴が見えてきます
07:49
has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
117
469330
4000
興味深い特徴の一つは 文明社会が
07:53
after a society reaches its peak. There are many societies
118
473330
3000
そのピークにたどり着いた後 急速に崩壊することです
07:57
that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
119
477330
3000
多くの文明社会は 段階的に縮小していくのではなく
08:00
and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
120
480330
3000
築き上がり、より豊かで強力になり そして頂点に達した後
08:04
after their peak, they collapse. For example,
121
484330
2000
短期間内 数十年 以内に崩壊します
08:06
the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
122
486330
5000
例えば ユカタンの古代低地マヤ文明は800年代初期に崩壊しましたが
08:12
early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
123
492330
3000
それはマヤの人口が最大に達し
08:15
their biggest monuments, and Maya population was greatest.
124
495330
5000
最大の記念碑を建ててから 文字通り数十年後のことでした
08:20
Or again, the collapse of the Soviet Union took place
125
500330
3000
またソビエト連邦の崩壊は
08:23
within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
126
503330
3000
ソビエト連邦が最も偉大な大国であった時から
08:27
when the Soviet Union was at its greatest power.
127
507330
2000
およそ20年もしくは10年以内に起こりました
08:30
An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
128
510330
4000
これを例えるならシャーレの中のバクテリアの培養です
08:35
These rapid collapses are especially likely where there's
129
515330
3000
利用可能な資源と資源の消費とが釣り合わないときや
08:38
a mismatch between available resources and resource consumption,
130
518330
4000
経済的支出と潜在的経済力とが釣り合わないときに
08:43
or a mismatch between economic outlays and economic potential.
131
523330
3000
急速な崩壊に見舞われやすくなります
08:47
In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
132
527330
5000
シャーレの中でバクテリアは増殖します 世代ごとに2倍になるとしましょう
08:52
and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
133
532330
5000
最後から5世代前にはシャーレは 16分の15が空いています
08:57
and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
134
537330
3000
3世代前には 残りが 4分の3になってその次には半分が空いています
09:01
half empty. Within one generation after the petri dish still
135
541330
4000
半分空のシャーレは、一世代で一杯になります
09:05
being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
136
545330
5000
食べるものが無くなれば バクテリアは壊滅します
09:10
So, this is a frequent theme:
137
550330
2000
そうです これが文明社会が頂点に達した後
09:12
societies collapse very soon after reaching their peak in power.
138
552330
4000
すぐに崩壊するという よくあるパターンです
09:17
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
139
557330
2000
数学的に表現するとこうなります
09:19
about a society today, you should be looking not at the value
140
559330
5000
もしあなたが 今日の社会を憂慮しているなら
09:24
of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
141
564330
3000
数学的な関数の値 すなわち富そのものではなく
09:27
be looking at the first derivative and the second derivatives
142
567330
3000
1次微分と2次微分に注目すべきでしょう
09:30
of the function. That's one general theme. A second general theme
143
570330
4000
これが共通項の一つ目です
09:35
is that there are many, often subtle environmental factors that make
144
575330
5000
共通項の二つ目は環境の要因です 多くの複雑な環境要因が
09:40
some societies more fragile than others. Many of those factors
145
580330
4000
ある文明社会を他の社会より脆弱にしますが
09:44
are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
146
584330
3000
それらの要因の多くは十分理解されていません
09:48
of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
147
588330
4000
例えばなぜ 何百もの太平洋諸島のうちで イースター島が
09:52
the most devastating case of complete deforestation?
148
592330
3000
完全なる森林破壊という 最も悲惨な終焉を迎えたのでしょうか?
09:56
It turns out that there were about nine different environmental
149
596330
3000
かなり複雑なものも含めて 9つの異なる環境要因が
09:59
factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
150
599330
3000
イースター島に不利に作用していた為であることが判明しました
10:03
the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
151
603330
4000
それらは 火山灰の落下 緯度 雨量などを含みます
10:08
latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
152
608330
3000
おそらく 最も捉え難い要因ですが
10:11
is that it turns out that a major input of nutrients
153
611330
2000
太平洋の島の環境を保護する栄養分は
10:14
which protects island environments in the Pacific is from
154
614330
4000
主に中央アジアから飛来する砂塵から
10:18
the fallout of continental dust from central Asia.
155
618330
3000
得られていたということが判明しました
10:21
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
156
621330
4000
土壌の栄養を回復するアジアからの砂塵が
10:25
from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
157
625330
3000
太平洋諸島の中で一番届き難かったのがイースター島でした
10:29
a factor that we didn't even appreciate until 1999.
158
629330
3000
そしてその要因は 1999年まで理解されていませんでした
10:34
So, some societies, for subtle environmental reasons,
159
634330
2000
こういった理由で 文明社会のいくつかは
10:36
are more fragile than others. And then finally,
160
636330
3000
複雑な環境の要因を理由として 他よりも脆弱なのです
10:39
another generalization. I'm now teaching a course
161
639330
2000
そして最後に別の共通項です
10:42
at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
162
642330
3000
私は今 UCLA で大学生にこれらの文明崩壊について
10:45
of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
163
645330
4000
講義をしているのですが 大学生の腑に落ちないことがあります
10:49
how on earth did these societies not see what they were doing?
164
649330
3000
一体どうして これらの社会は 彼らが何をしているかが見えなかったんだ?
10:52
How could the Easter Islanders have deforested their environment?
165
652330
3000
どうしてイースター島の人々は すべての森林を伐採してしまったんだ?
10:55
What did they say when they were cutting down the last palm tree?
166
655330
3000
彼らが最後の椰子の木を切り倒すとき いったい何て言っただろう?
10:59
Didn't they see what they were doing? How could societies
167
659330
3000
彼らは自分達のしていることが見えなかったのか?
11:02
not perceive their impacts on the environments and stop in time?
168
662330
4000
どうして社会は環境への影響に気付いて 間に合うように止めなかったんだ?
11:07
And I would expect that, if our human civilization carries on,
169
667330
6000
そして 我々の文明が進むに従って
11:14
then maybe in the next century people will be asking,
170
674330
3000
多分 次の世紀に人々はこう尋ねると私は思います
11:17
why on earth did these people today in the year 2003 not see
171
677330
3000
いったい何故 今日の2003年の人々は
11:21
the obvious things that they were doing and take corrective action?
172
681330
3000
これほど明白なことが見えず 修正行動を取らなかったのか?
11:25
It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
173
685330
2000
過去のことが理解できないように 未来の人には
11:28
incredible what we are doing today. And so I've been
174
688330
3000
今日の私達の行為が理解できないことでしょう
11:31
trying to develop a hierarchical set of considerations
175
691330
5000
それで私は 社会が自らの問題を解決できない理由について
11:36
about why societies fail to solve their problems --
176
696330
3000
階層的な考察を展開しようとしています
11:40
why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
177
700330
2000
なぜ彼らは問題を認識できなかったのか あるいは認識していたならば
11:42
why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
178
702330
3000
なぜ取り組むことが出来なかったのか? またはもし取り組んだとしたら
11:45
why do they fail to succeed in solving them?
179
705330
2000
なぜ 問題を解決できなかったのか?
11:48
I'll just mention two generalizations in this area.
180
708330
3000
この分野では2つの共通項のみに触れます
11:52
One blueprint for trouble, making collapse likely,
181
712330
2000
崩壊を招く危険な構図の一つは
11:55
is where there is a conflict of interest between the short-term
182
715330
3000
短期的利益を求める意思決定エリート集団と
11:58
interest of the decision-making elites and the long-term
183
718330
4000
長期的利益を求める社会全体の 利害関係の対立にあります
12:02
interest of the society as a whole, especially if the elites
184
722330
3000
特にエリート集団が彼らの行動による影響を
12:06
are able to insulate themselves from the consequences
185
726330
2000
受けることが無い場合
12:08
of their actions. Where what's good in the short run for the elite
186
728330
4000
エリートが短期利益を上げるためにすることが 社会全体に
12:12
is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
187
732330
4000
悪影響を及ぼすことである場合 そこにはエリートが 長期的に
12:16
doing things that would bring the society down in the long run.
188
736330
2000
社会を滅ぼすようなことをしているという 本当のリスクがあります
12:19
For example, among the Greenland Norse --
189
739330
2000
例えば グリーンランドのノース人の中では
12:21
a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
190
741330
3000
対抗意識の強い -- 階層社会 -- 族長が本当に望んだものは
12:24
is more followers and more sheep and more resources
191
744330
2000
近隣の族長を打ち負かし より多くの支持者と
12:27
to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
192
747330
3000
より多くの羊 そしてより多くの資源をえることでした
12:30
to do what's called flogging the land: overstocking the land,
193
750330
4000
そして それは族長に土地を鞭で打つようなことをさせました:
12:34
forcing tenant farmers into dependency. And that made
194
754330
4000
土地を過剰に抱え込み小作人の独立を奪いました
12:38
the chiefs powerful in the short run,
195
758330
4000
これは 短期的に族長を強力にしましたが
12:42
but led to the society's collapse in the long run.
196
762330
3000
長い目で見れば社会の崩壊に至りました
12:46
Those same issues of conflicts of interest are acute
197
766330
3000
同じような利害対立問題が 今日
12:49
in the United States today. Especially because
198
769330
3000
アメリカ合衆国では特に深刻になっています
12:52
the decision makers in the United States are frequently
199
772330
3000
なぜなら合衆国の意思決定者はゲートコミュニティーに暮らし
12:56
able to insulate themselves from consequences
200
776330
2000
ボトルの水を飲むので
12:59
by living in gated compounds, by drinking bottled water
201
779330
2000
彼ら自身をその影響外におくことが出来るからです
13:02
and so on. And within the last couple of years,
202
782330
3000
そして 過去2年間の間に
13:05
it's been obvious that the elite in the business world
203
785330
3000
実業界のエリートは
13:09
correctly perceive that they can advance
204
789330
2000
社会全体に悪影響を及ぼすことで
13:11
their short-term interest by doing things that are
205
791330
2000
自分達の短期的利益を伸ばすことが出来ると
13:14
good for them but bad for society as a whole,
206
794330
2000
正確に認識していたのは明らかでした
13:16
such as draining a few billion dollars out of Enron
207
796330
3000
例えばエンロンと他の企業から
13:19
and other businesses. They are quite correct
208
799330
3000
数10億ドルを流出させること これらが短期的に
13:23
that these things are good for them in the short term,
209
803330
3000
彼らに利益を及ぼすという点で彼らは正しいのですが
13:26
although bad for society in the long term.
210
806330
2000
長期的に見ると 社会にとっては悪影響です
13:29
So, that's one general conclusion about why societies
211
809330
3000
さて これが社会が間違った決定をする理由について
13:32
make bad decisions: conflicts of interest.
212
812330
4000
共通項の一つめです:利益相反
13:36
And the other generalization that I want to mention
213
816330
2000
そして 私が話したいもう一つの共通項は
13:40
is that it's particularly hard for a society to make
214
820330
2000
ある社会において 強く支持された価値観が
13:42
quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
215
822330
6000
多くの状況では適切だが 別の状況では不適切となるとき
13:48
strongly held values that are good in many circumstances
216
828330
4000
その価値観を超えた「良い」意思決定を下すことが
13:53
but are poor in other circumstances. For example,
217
833330
3000
特に難しくなるということです
13:56
the Greenland Norse, in this difficult environment,
218
836330
3000
グリーンランドのノース人は この困難な環境で
13:59
were held together for four-and-a-half centuries
219
839330
3000
宗教への共通の傾倒や 強い社会的一体感によって
14:02
by their shared commitment to religion,
220
842330
2000
ともに 4世紀半結束していました
14:05
and by their strong social cohesion. But those two things --
221
845330
4000
でも この2点の
14:09
commitment to religion and strong social cohesion --
222
849330
2000
宗教への傾倒と強い社会的一体感は
14:12
also made it difficult for them to change at the end
223
852330
3000
最終的に彼らの変化への適応や
14:15
and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
224
855330
3000
イヌイットから学ぶことを困難にしました
14:18
One of the things that enabled Australia to survive
225
858330
3000
又 今日のオーストラリア: オーストラリアが
14:21
in this remote outpost of European civilization
226
861330
3000
250年の間 ヨーロッパ文明から遠い辺境の地で
14:24
for 250 years has been their British identity.
227
864330
4000
生き残れた理由の一つに 彼らの英連邦人としてのアイデンティティーがあります
14:28
But today, their commitment to a British identity
228
868330
4000
しかし現代においては 英連邦への忠誠が
14:32
is serving Australians poorly in their need to adapt
229
872330
3000
彼らがアジアにおいて十分適応できない障害にもなっています
14:35
to their situation in Asia. So it's particularly difficult
230
875330
4000
トラブルをもたらすものが
14:39
to change course when the things that get you in trouble
231
879330
4000
力の源でもある場合
14:43
are the things that are also the source of your strength.
232
883330
3000
方向を変更するのは 特に困難です
14:47
What's going to be the outcome today?
233
887330
2000
今日の状況からはどういう結果にいたるのでしょうか?
14:49
Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
234
889330
6000
さて皆さんも 現代世界で沢山の時限爆弾が
14:55
going on in the modern world, time bombs that have fuses
235
895330
6000
カチカチ時を刻み作動しているのをご存知でしょう
15:01
of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
236
901330
3000
時限爆弾は 数十年で起爆します
15:05
and any one of which can do us in; the time bombs of water,
237
905330
4000
すべてが50年以内に爆発します その一つでも 我々には致命的です
15:10
of soil, of climate change, invasive species,
238
910330
4000
時限爆弾は、水、土壌、気候変動、侵入生物種
15:14
the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
239
914330
4000
光合成の許容限度、人口問題、毒物、その他いろいろです
15:19
listing about 12 of them. And while these time bombs --
240
919330
3000
リストは12にも上ります そしてこれらの時限爆弾が
15:23
none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
241
923330
2000
50年以上の猶予があるものはなく ほとんどが 数十年のうちに起爆します
15:25
have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
242
925330
3000
場所によっては そのいくつかがもっと早くに爆発します
15:28
have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
243
928330
3000
今のままの率で伐採を続ければ
15:32
the Philippines will lose all its accessible loggable forest
244
932330
4000
フィリピンは5年以内に伐採可能な森林を失うでしょう
15:36
within five years. And the Solomon Islands are only
245
936330
2000
そしてソロモン諸島は 彼らの輸出の大半を占める
15:39
one year away from losing their loggable forest,
246
939330
3000
伐採可能な森林を あと一年程で失う所まで来ています
15:42
which is their major export. And that's going to be spectacular
247
942330
2000
そして それはソロモン諸島の経済に
15:44
for the economy of the Solomons. People often ask me,
248
944330
4000
大きな打撃を与えるでしょう
15:48
Jared, what's the most important thing that we need to do
249
948330
2000
よくこう聞かれます "世界の環境問題で我々が
15:51
about the world's environmental problems?
250
951330
1000
やるべき 一番重要なことはなんだ?"
15:53
And my answer is, the most important thing we need to do
251
953330
2000
そして私の答えはこうです
15:55
is to forget about there being any single thing that is
252
955330
3000
我々がやるべき重要なことが何か一つある
15:58
the most important thing we need to do.
253
958330
1000
などという考えを捨てることが一番重要です
16:00
Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
254
960330
3000
その代わりに 一つひとつが致命的な問題が 12個あるのです
16:03
And we've got to get them all right, because if we solve 11,
255
963330
3000
そして我々は すべてを正しくする必要があるのです なぜなら
16:06
we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
256
966330
3000
もし11の問題を解決しても 12番目の問題を解決しそこなったら 困ったことになります
16:09
if we solve our problems of water and soil and population,
257
969330
3000
例えば 我々は水と土壌と人口問題を解決したとしても
16:12
but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
258
972330
4000
毒物の問題が解決しなければ 困ったことになります
16:18
The fact is that our present course is a non-sustainable course,
259
978330
5000
実のところ 我々の辿っている道は 持続不可能な道です
16:23
which means, by definition, that it cannot be maintained.
260
983330
3000
これは定義上 維持できないことを意味します
16:27
And the outcome is going to get resolved within a few decades.
261
987330
6000
そしてこの結果は 数十年以内に出るでしょう
16:34
That means that those of us in this room who are less than
262
994330
3000
この意味は ここにいる人で 50または60才未満の人は
16:37
50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
263
997330
4000
これらのパラドックスがどういうふうに解消されるかを見るでしょう
16:41
and those of us who are over the age of 60 may not see
264
1001330
3000
そして60歳以上の人は その結果を見ることはないかもしれません
16:44
the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
265
1004330
3000
しかし 我々の子供達や孫達は間違いなく見るでしょう
16:48
The resolution is going to achieve either of two forms:
266
1008330
2000
その結果は つぎの二つのうちどちらかでしょう:
16:51
either we will resolve these non-sustainable time-fuses
267
1011330
4000
我々はこれらの 持続不可能な時限起爆装置を
16:56
in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
268
1016330
5000
自分たちで対処することを選択して好適な解決を図るか
17:01
or else these conflicts are going to get settled
269
1021330
3000
さもなければ これらの紛争は我々の選択を離れ
17:04
in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
270
1024330
3000
不快な方法で解消されるでしょう すなわち 戦争 病気または飢餓によって
17:08
disease or starvation. But what's for sure is that our
271
1028330
3000
しかし確かなことは 我々の持続不可能な道は
17:12
non-sustainable course will get resolved in one way or another
272
1032330
2000
数十年のうちに何らかの方法で解消されるということです
17:14
in a few decades. In other words, since the theme of this session
273
1034330
4000
このセッションのテーマは選択ですが 言い換えれば我々には選択肢があります
17:18
is choices, we have a choice. Does that mean that we should
274
1038330
5000
これは我々が悲観的に打ちのめされることを
17:23
get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
275
1043330
4000
意味するのでしょうか? 私の結論は反対です
17:28
The big problems facing the world today are not at all
276
1048330
3000
今日 世界が直面する大問題は制御不能ではありません
17:31
things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
277
1051330
4000
我々の最大の脅威は 地球に衝突しようとする
17:35
about to crash into us, something we can do nothing about.
278
1055330
3000
小惑星のような 制御不可の事ではないのです
17:39
Instead, all the major threats facing us today are problems
279
1059330
3000
その代わりに 今日 私達が向き合う すべての大きな脅威は
17:42
entirely of our own making. And since we made the problems,
280
1062330
4000
我々が作った問題です そして問題を作ったのが我々なら
17:46
we can also solve the problems. That then means that it's
281
1066330
4000
問題を解決することも可能です これは これらの問題に取り組むかどうかは
17:50
entirely in our power to deal with these problems.
282
1070330
3000
完全に人類の手中にあることを意味します
17:54
In particular, what can all of us do? For those of you
283
1074330
3000
我々全員が出来る事とは 具体的に いったい何でしょう?
17:57
who are interested in these choices, there are lots of things
284
1077330
3000
これらの選択に興味があるならば あなたが出来ることは沢山あります
18:00
you can do. There's a lot that we don't understand,
285
1080330
3000
我々が理解するべきなのに 理解していないことが沢山あります
18:04
and that we need to understand. And there's a lot that
286
1084330
3000
そして我々はすでに理解しているにもかかわらず
18:07
we already do understand, but aren't doing, and that
287
1087330
4000
やっていないことも沢山あります
18:11
we need to be doing. Thank you.
288
1091330
2000
それを我々はやるべきです: ありがとう
18:13
(Applause)
289
1093330
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。