Why societies collapse | Jared Diamond

1,452,280 views ・ 2008-10-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Heartfelt Grace Reviewer: Sarinee Achavanuntakul
00:18
I think all of us have been interested, at one time or another,
0
18330
4000
ผมว่าพวกเราทุกคนมีความสนใจ ไม่ช่วงใดก็ช่วงหนึ่ง
00:22
in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
1
22330
4000
ในความลึกลับโรแมนติกของอารยธรรมต่างๆ ที่ล่มสลายไป
00:27
such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
2
27330
4000
อย่างชนเผ่ามายาโบราณ ชนเผ่ายูคาตาน ชาวเกาะอีสเตอร์
00:32
the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
3
32330
4000
ชนเผ่าอนาซาซี ชนเผ่าแถบลุ่มน้ำไทกรีส-ยูเครตีส ชาวนครวัด ชาวซิมบับเวโบราณ
00:36
and so on. And within the last decade or two,
4
36330
3000
และอื่นๆ อีกมากมาย และในช่วงหนึ่งหรือสองทศวรรษที่ผ่านมา
00:40
archaeologists have shown us that there were environmental problems
5
40330
4000
นักโบราณคดีชี้ให้เราเห็นว่า ปัญหาสิ่งแวดล้อม
00:44
underlying many of these past collapses.
6
44330
2000
อยู่เบื้องหลังการล่มสลายของอารยธรรมโบราณหลายแห่ง
00:47
But there were also plenty of places in the world
7
47330
1000
แต่ก็มีอีกมากมายหลายแห่งในโลก
00:48
where societies have been developing for thousands of years
8
48330
3000
ที่อารยธรรมมีวิวัฒนาการมาเป็นพันๆ ปี
00:52
without any sign of a major collapse,
9
52330
2000
โดยไม่มีทีท่าว่าจะล่มสลายหายสูญไปไหน
00:54
such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
10
54330
5000
เป็นต้นว่า ญี่ปุ่น ชวา ตองกา และ ทิโคเปีย ดังนั้นจากหลักฐานแล้ว อารยธรรม
01:00
in some areas are more fragile than in other areas.
11
60330
2000
ในบางพื้นที่จะมีความเปราะบางมากกว่าพื้นที่อื่นๆ
01:03
How can we understand what makes some societies more fragile
12
63330
3000
เราจะทำความเข้าใจได้อย่างไรว่า อะไรทำให้อารยธรรมบางแห่งมีความเปราะบาง
01:06
than other societies? The problem is obviously relevant
13
66330
6000
มากกว่าอารยธรรมอื่น? ปัญหานี้มีความเชื่อมโยงอย่างชัดเจน
01:12
to our situation today, because today as well, there are
14
72330
3000
กับสภาพสังคมของเราในปัจจุบัน เพราะว่าทุกวันนี้
01:15
some societies that have already collapsed, such as Somalia
15
75330
3000
สังคมบางแห่งได้ล่มสลายลงแล้ว อย่างเช่น โซมาเลีย
01:19
and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
16
79330
3000
รวันดา กับ ยูโกสลาเวียเดิม แล้วยังมี
01:22
societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
17
82330
5000
สังคมในปัจจุบันที่ใกล้จะล่มสลาย เช่น เนปาล อินโดนีเซีย และโคลอมเบีย
01:27
What about ourselves?
18
87330
3000
แล้วพวกเราล่ะ?
01:30
What is there that we can learn from the past that would help us avoid
19
90330
5000
มีอะไรที่เราจะเรียนรู้จากอดีต ที่จะช่วยให้เราหลีกเลี่ยง
01:36
declining or collapsing in the way that so many past societies have?
20
96330
3000
ความเสื่อมถอยและการล่มสลายในลักษณะเดียวกันกับอารยธรรมมากมายในอดีต?
01:41
Obviously the answer to this question is not going
21
101330
2000
ชัดเจนอยู่แล้วว่า คำตอบของปัญหาข้อนี้ย่อมจะ
01:43
to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
22
103330
3000
ไม่ได้มาจากปัจจัยเพียงปัจจัยเดียว ถ้ามีใครบอกเราว่ามีปัจจัยเพียงหนึ่งเดียวที่
01:47
explanation for societal collapses, you know right away
23
107330
3000
อธิบายปรากฏการณ์การล่มสลายของอารยธรรม เราก็รู้ทันทีเลยว่า
01:50
that they're an idiot. This is a complex subject.
24
110330
3000
คนที่พูดอย่างนั้นบ้องตื้น เรื่องนี้สลับซับซ้อน
01:54
But how can we make sense out of the complexities of this subject?
25
114330
3000
แต่ว่าเราจะทำความเข้าใจกับความสลับซับซ้อนได้ยังไง?
01:58
In analyzing societal collapses, I've arrived at a
26
118330
3000
ในการวิเคราะห์การล่มสลายของอารยธรรม ผมสรุปผลศึกษาได้เป็น
02:01
five-point framework -- a checklist of things that I go through
27
121330
4000
"กรอบคิดห้าปัจจัย (five-point framework)" ซึ่งเป็นรายการของสิ่งที่ผมวิเคราะห์
02:05
to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
28
125330
4000
และพยายามเข้าใจการล่มสลาย ผมจะอธิบายกรอบคิด
02:10
framework by the extinction of the Greenland Norse society.
29
130330
4000
ห้าปัจจัยที่ว่านี้ โดยยกตัวอย่างการสูญสิ้นของสังคมชนเผ่านอร์สแห่งกรีนแลนด์
02:15
This is a European society with literate records,
30
135330
3000
สังคมอารยะในยุโรปซึ่งมีหลักฐานเป็นการจดบันทึก
02:18
so we know a good deal about the people and their motivation.
31
138330
3000
ดังนั้น เรารู้พอสมควรทีเดียวเกี่ยวกับลักษณะของผู้คนและแรงจูงใจของพวกเขา
02:22
In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
32
142330
4000
ใน ค.ศ.984 (พ.ศ.1527) พวกไวกิ้งเดินทางไปตั้งรกรากที่กรีนแลนด์
02:26
and around 1450 they died out -- the society collapsed,
33
146330
4000
และประมาณปี 1450 (พ.ศ.1993) ชาติพันธุ์ไวกิ้งก็สูญสิ้นไป อารยธรรมล่มสลาย
02:30
and every one of them ended up dead.
34
150330
2000
ตายหมดทุกคนไม่มีเหลือ
02:32
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
35
152330
4000
เหตุใดพวกเขาจึงตายหมด? ในกรอบคิดห้าปัจจัยของผม
02:36
the first item on the framework is to look for human impacts
36
156330
4000
ปัจจัยแรกในกรอบคิดคือต้องมองหาผลกระทบที่มนุษย์ก่อ
02:40
on the environment: people inadvertently destroying the resource
37
160330
3000
ต่อสิ่งแวดล้อม คนเราทำลายทรัพยากรโดยไม่ได้เจตนา
02:43
base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
38
163330
4000
ขึ้นอยู่กับว่าเราจำเป็นต้องใช้อะไรครับ และในกรณีของพวกนอร์สไวกิ้ง
02:48
the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
39
168330
5000
พวกเขาก่อให้เกิดการกัดเซาะหน้าดินและการทำลายป่า โดยไม่ได้เจตนา
02:53
which was a particular problem for them because
40
173330
2000
ซึ่งเป็นปัญหาจำเพาะเจาะจงสำหรับพวกเขาอันเนื่องมาจากว่า
02:56
they required forests to make charcoal, to make iron.
41
176330
3000
พวกเขาต้องมีป่าไม้เพื่อทำถ่านที่ใช้ในการหลอมเหล็ก
02:59
So they ended up an Iron Age European society, virtually
42
179330
4000
ท้ายสุดพวกเขาก็เลยกลายเป็นอารยธรรมยุโรปในยุคเหล็กที่แทบจะ
03:03
unable to make their own iron. A second item on my checklist is
43
183330
4000
ไม่สามารถหลอมเหล็กได้เอง ปัจจัยที่สองในรายการของผมคือ
03:08
climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
44
188330
5000
การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ อากาศอาจมีสภาพร้อนขึ้น เย็นลง แห้งลง หรือชื้นขึ้นก็ได้
03:14
In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
45
194330
3000
ในกรณีของพวกไวกิ้งในกรีนแลนด์ สภาพภูมิอากาศเย็นลง
03:18
in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
46
198330
4000
ในช่วงปลายศตวรรษที่ 14 และโดยเฉพาะในช่วงศตวรรษที่ 15 แต่อากาศหนาวเย็น
03:22
isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
47
202330
4000
ก็ไม่จำเป็นว่าจะสาหัสสากรรจ์ เพราะพวกอินูอิต คือ พวกเอสกิโมที่อาศัยอยู่ใน
03:27
Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
48
207330
2000
กรีนแลนด์ในช่วงเวลาเดียวกัน กลับมีชีวิตดีขึ้นแทนที่จะแย่ลง
03:29
with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
49
209330
3000
ในสภาพอากาศหนาวเย็น ถ้างั้น ทำไมชาวนอร์สแห่งกรีนแลนด์ถึงไม่ดีขึ้นด้วยล่ะ?
03:33
The third thing on my checklist is relations with neighboring
50
213330
3000
ปัจจัยที่สามในรายการของผมคือ ความสัมพันธ์กับอารยธรรมรอบข้าง
03:37
friendly societies that may prop up a society. And if that
51
217330
4000
ที่มีความเป็นมิตรต่อกันซึ่งอาจอุปถัมภ์ค้ำจุนซึ่งกันและกัน และถ้าการ
03:41
friendly support is pulled away, that may make a society
52
221330
3000
อุปถัมภ์ค้ำจุนตรงนั้นหายไป ก็อาจทำให้อารยธรรมนั้น
03:44
more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
53
224330
3000
มีแนวโน้มสูงขึ้นที่จะล่มสลาย ในกรณีของชนเผ่านอร์สแห่งกรีนแลนด์
03:48
they had trade with the mother country -- Norway --
54
228330
2000
พวกเขาค้าขายกับประเทศแม่ ก็คือ นอร์เวย์
03:50
and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
55
230330
4000
ต่อมาการค้าหดตัวลง ส่วนหนึ่งเป็นเพราะนอร์เวย์อ่อนแอลง
03:54
partly because of sea ice between Greenland and Norway.
56
234330
3000
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะมีทะเลน้ำแข็งคั่นกลางระหว่างกรีนแลนด์กับนอร์เวย์
03:59
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
57
239330
5000
ปัจจัยที่สี่ในรายการของผมก็คือ ความสัมพันธ์กับอารยธรรมที่เป็นปรปักษ์
04:05
In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
58
245330
3000
ในกรณีของเผ่านอร์สแห่งกรีนแลนด์ คู่อริก็คือพวกอินูอิต
04:08
the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
59
248330
3000
ชาวเอสกิโมที่แบ่งกันอยู่ในพื้นที่กรีนแลนด์ที่ชาวนอร์ส
04:12
got off to bad relationships. And we know that the Inuit
60
252330
4000
ไม่ได้มีสัมพันธ์อันดีด้วยเลย และเรารู้กันอยู่ว่าชาวอินูอิต
04:16
killed the Norse and, probably of greater importance,
61
256330
3000
ฆ่าพวกนอร์ส และที่อาจสำคัญยิ่งไปกว่านั้นก็คือ ชาวอินูอิต
04:19
may have blocked access to the outer fjords, on which
62
259330
4000
อาจจะปิดกั้นทางออกสู่ฟยอร์ด (fjord) ด้านนอก
04:23
the Norse depended for seals at a critical time of the year.
63
263330
4000
ซึ่งพวกนอร์สจำเป็นต้องไปจับแมวน้ำในช่วงวิกฤตในแต่ละปี
04:27
And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
64
267330
4000
ท้ายที่สุด ปัจจัยที่ห้าในรายการของผมคือ ปัจจัยทางการเมือง
04:31
economic, social and cultural factors in the society that make it
65
271330
4000
เศรษฐกิจ สังคม และวัฒนธรรม ที่จะมีผลไม่มากก็น้อยต่อความสามารถของ
04:35
more or less likely that the society will perceive and solve its
66
275330
4000
แต่ละอารยธรรมในการรับรู้เข้าใจและป้องกันแก้ไข
04:39
environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
67
279330
4000
ปัญหาสิ่งแวดล้อมที่เผชิญ ในกรณีของชาวนอร์สแห่งกรีนแลนด์
04:44
cultural factors that made it difficult for them
68
284330
2000
ปัจจัยทางวัฒนธรรมที่ไม่เอื้อให้พวกเขา
04:46
to solve their problems were: their commitments to a
69
286330
3000
แก้ไขปัญหาเอาเสียเลย ก็คือ พันธกิจที่พวกเขามีต่อ
04:49
Christian society investing heavily in cathedrals; their being
70
289330
4000
สังคมคริสเตียนที่จะต้องทุ่มทุนมหาศาลในการสร้างโบสถ์วิหาร การที่พวกเขาเป็น
04:53
a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
71
293330
5000
สังคมที่แก่งแย่งชิงดีชิงเด่นกัน และความดูถูกเหยียดหยามที่พวกเขามีต่อพวกอินูอิต
04:59
from whom they refused to learn. So that's how the five-part
72
299330
3000
ทำให้พวกเขาปฏิเสธที่จะเรียนรู้จากพวกอินูอิต ทั้งหมดนี้คือคำอธิบายของกรอบคิด
05:02
framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
73
302330
5000
ห้าปัจจัยว่าด้วยการล่มสลายและสุดท้ายก็สูญพันธุ์ของชาวเผ่านอร์สแห่งกรีนแลนด์
05:07
What about a society today?
74
307330
3000
แล้วสังคมทุกวันนี้ล่ะครับ?
05:10
For the past five years, I've been taking my wife and kids to
75
310330
4000
ตลอดห้าปีที่ผ่านมา ผมพาภรรยากับลูกๆ ไป
05:14
Southwestern Montana, where I worked as a teenager
76
314330
3000
รัฐมอนทานาตอนตะวันตกเฉียงใต้ ที่ผมเคยทำงานตอนเป็นวัยรุ่น
05:17
on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
77
317330
3000
เป็นคนเก็บเกี่ยวฟาง รัฐมอนทานาดูเผินๆ เหมือน
05:21
like the most pristine environment in the United States.
78
321330
3000
จะเป็นที่ๆ สิ่งแวดล้อมบริสุทธิ์ที่สุดในสหรัฐอเมริกา
05:24
But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
79
324330
5000
แต่ถ้าดูกันลึกๆ แล้ว มอนทานาเดือดร้อนแสนสาหัสจากปัญหาหนัก
05:29
Going through the same checklist: human environmental impacts?
80
329330
3000
มาไล่เรียงดูรายการอันเดิมนะครับ ข้อแรก ผลกระทบของมนุษย์ต่อสิ่งแวดล้อม
05:33
Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
81
333330
4000
สาหัสมากในมอนทานา ปัญหาสารพิษจากขยะปฏิกูลจากเหมือง
05:38
have caused damage of billions of dollars.
82
338330
2000
ก่อเกิดความสูญเสียหลายพันล้านดอลลาร์ (หลายหมื่นล้านบาท)
05:41
Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
83
341330
3000
ปัญหาจากวัชพืช การควบคุมวัชพืช ทำให้มอนทานาสูญเสียคิดเป็นมูลค่าเกือบ
05:44
200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
84
344330
4000
200 ล้านดอลลาร์ต่อปี (หกพันล้านบาท) การสูญเสียพื้นที่เกษตรกรรม
05:48
from salinization, problems of forest management,
85
348330
3000
จากกระบวนการสะสมเกลือในดิน (salinization) ปัญหาการจัดการป่าไม้
05:52
problems of forest fires. Second item on my checklist:
86
352330
3000
ปัญหาไฟป่า ทีนี้ ปัจจัยที่สองในรายการของผม
05:56
climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
87
356330
3000
การเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ ใช่แล้วครับ อากาศในมอนทานาร้อนขึ้น
05:59
and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
88
359330
4000
และแห้งกว่าเดิม แต่การเกษตรในมอนทานาต้องพึ่งพาระบบทดน้ำ
06:03
from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
89
363330
3000
ที่มาจากการทับถมของหิมะ และเมื่อหิมะละลาย ยกตัวอย่างนะครับ
06:07
as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
90
367330
3000
เมื่อธารน้ำแข็งในอุทยานแห่งชาติเกลเชอร์กำลังละลาย
06:10
that's bad news for Montana irrigation agriculture.
91
370330
3000
มันก็เป็นข่าวร้ายสำหรับเกษตรกรรมที่พึ่งการทดน้ำจากหิมะในมอนทานา
06:14
Third thing on my checklist: relations with friendlies
92
374330
2000
ปัจจัยที่สามในรายการของผม ความสัมพันธ์กับเพื่อนบ้านที่เป็นมิตร
06:16
that can sustain the society. In Montana today, more than half of
93
376330
4000
ที่ช่วยให้สังคมยั่งยืน มอนทานาทุกวันนี้ มากกว่าครึ่งของ
06:20
the income of Montana is not earned within Montana,
94
380330
3000
รายได้ไม่ได้มาจากภายในรัฐมอนทานาเอง
06:24
but is derived from out of state: transfer payments from
95
384330
3000
แต่มาจากนอกรัฐ เป็นเงินโอนมาจาก
06:27
social security, investments and so on --
96
387330
2000
ประกันสังคม จากการลงทุน และอะไรต่างๆ
06:30
which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
97
390330
3000
เป็นผลให้มอนทานามีความอ่อนไหวต่อรัฐอื่นในสหรัฐฯ
06:34
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
98
394330
4000
ปัจจัยที่สี่ ความสัมพันธ์กับปรปักษ์ มอนทานามีปัญหาแบบเดียวกัน
06:38
as do all Americans, in being sensitive to problems
99
398330
4000
กับชาวอเมริกันทั้งหมดที่อ่อนไหวต่อปัญหา
06:42
created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
100
402330
4000
จากประเทศโพ้นทะเลที่เป็นศัตรู ส่งผลกระทบต่ออุปทานน้ำมัน
06:46
and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
101
406330
5000
และการโจมตีของผู้ก่อการร้าย และท้ายสุด ปัจจัยสุดท้ายในรายการของผม
06:52
question of how political, economic, social, cultural attitudes
102
412330
2000
คือประเด็นที่ว่า ทัศนคติทางการเมือง เศรษฐกิจ สังคม วัฒนธรรม
06:55
play into this. Montanans have long-held values, which today
103
415330
4000
มีส่วนอย่างไร มอนทานายึดถือค่านิยมหลายอย่างมายาวนานซึ่งทุกวันนี้
07:00
seem to be getting in the way of their solving their own problems.
104
420330
2000
ดูเหมือนจะกลายเป็นอุปสรรคในการแก้ไขปัญหาของพวกเขาเอง
07:03
Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
105
423330
4000
ความทุ่มเทที่สืบทอดมายาวนานต่อการทำไม้ เหมืองแร่ และเกษตรกรรม
07:07
and to no government regulation; values that worked well
106
427330
4000
และการต่อต้านการกำกับดูแลใดๆ จากรัฐ ค่านิยมที่ใช้ได้ดี
07:11
in the past, but they don't seem to be working well today.
107
431330
2000
ในอดีต แต่ดูเหมือนจะใช้การไม่ได้แล้วในปัจจุบัน
07:15
So, I'm looking at these issues of collapses
108
435330
2000
ผมจึงมาศึกษาประเด็นพวกนี้ในการล่มสลาย
07:17
for a lot of past societies and for many present societies.
109
437330
4000
ของสังคมในอดีตหลายแห่ง และสังคมปัจจุบันอีกจำนวนมาก
07:22
Are there any general conclusions that arise?
110
442330
2000
ดูว่าจะมีข้อสรุปร่วมกันบ้างไหม?
07:24
In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
111
444330
4000
แง่หนึ่งคงคล้ายกับคำกล่าวของตอลสตอยเกี่ยวกับชีวิตสมรสที่ปราศจากความสุข
07:29
being different, every collapsed or endangered society is different --
112
449330
3000
สังคมแต่ละสังคมแตกต่างกัน ดังนั้นสังคมที่ล่มสลายหรือใกล้ล่มทุกสังคมจึงแตกต่างกัน --
07:32
they all have different details. But nevertheless, there are certain
113
452330
4000
มีรายละเอียดที่แตกต่างกันไป แต่อย่างไรก็ดี มีรูปแบบร่วมบางอย่าง
07:36
common threads that emerge from these comparisons
114
456330
3000
ที่เหมือนกัน รูปแบบที่ปรากฏจากการเปรียบเทียบ
07:39
of past societies that did or did not collapse
115
459330
3000
สังคมในอดีตที่บ้างก็ล่มสลายไปแล้ว บ้างยังคงอยู่
07:42
and threatened societies today. One interesting common thread
116
462330
6000
เปรียบเทียบกับสังคมปัจจุบันที่มีแนวโน้มจะล่มสลาย รูปแบบร่วมที่น่าสนใจอย่างหนึ่ง
07:49
has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
117
469330
4000
ในหลายๆ กรณี คือเรื่องของความเร็วในการล่มสลาย
07:53
after a society reaches its peak. There are many societies
118
473330
3000
หลังจากที่สังคมไปถึงจุดสูงสุด หลายๆ สังคม
07:57
that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
119
477330
3000
ไม่ล้มลงมาอย่างค่อยเป็นค่อยไป แต่จะก่อร่างสร้างตัว ร่ำรวย
08:00
and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
120
480330
3000
ทรงอิทธิพลขึ้น แล้วต่อมา ภายในระยะเวลาสั้นๆ เพียงสองหรือสามทศวรรษ
08:04
after their peak, they collapse. For example,
121
484330
2000
หลังจากถึงจุดสูงสุด ก็ล่มสลายไปเลย ตัวอย่างได้แก่
08:06
the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
122
486330
5000
ชาวมายาโบราณบริเวณที่ราบต่ำในยูคาตานเริ่มล่มสลายใน
08:12
early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
123
492330
3000
ช่วงต้นศตวรรษที่ 9 เพียงสองถึงสามทศวรรษหลังจากที่ชาวมายาสร้าง
08:15
their biggest monuments, and Maya population was greatest.
124
495330
5000
อนุสรณ์สถานที่มหึมาที่สุดของพวกเขา และประชากรก็พุ่งถึงจุดสูงสุด
08:20
Or again, the collapse of the Soviet Union took place
125
500330
3000
หรืออีกตัวอย่างหนึ่งครับ การล่มสลายของสหภาพโซเวียตใช้เวลา
08:23
within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
126
503330
3000
ภายในช่วงสองทศวรรษ อาจจะแค่ทศวรรษเดียว นับจากช่วงเวลา
08:27
when the Soviet Union was at its greatest power.
127
507330
2000
ที่สหภาพโซเวียตทรงอิทธิพลที่สุด
08:30
An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
128
510330
4000
อุปมาเหมือนกับการเติบโตของแบคทีเรียในจานเพาะเชื้อ
08:35
These rapid collapses are especially likely where there's
129
515330
3000
การล่มสลายแบบล้มครืนเป็นไปได้สูงโดยเฉพาะในที่ๆ
08:38
a mismatch between available resources and resource consumption,
130
518330
4000
มีความไม่พอเหมาะพอดีระหว่างปริมาณทรัพยากรที่มีอยู่กับปริมาณการใช้ทรัพยากรนั้น
08:43
or a mismatch between economic outlays and economic potential.
131
523330
3000
หรือความไม่พอเหมาะพอดีระหว่าง ขนาด (outlay) กับ ศักยภาพ (potential) ของเศรษฐกิจ
08:47
In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
132
527330
5000
ในจานเพาะเชื้อ แบคทีเรียเพิ่มจำนวนขึ้น ตีว่าเพิ่มเป็นสองเท่าทุกชั่วอายุ
08:52
and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
133
532330
5000
ห้าชั่วอายุก่อนทุกอย่างที่จะจบสิ้น จานเพาะเชื้อมีที่ว่างถึง 15/16 ของจาน
08:57
and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
134
537330
3000
พอชั่วอายุถัดมา มีที่ว่างเหลือ 3/4 และชั่วอายุต่อมา
09:01
half empty. Within one generation after the petri dish still
135
541330
4000
มีที่ว่างเหลือครึ่งหนึ่ง และอีกเพียงแค่ชั่วอายุเดียวหลังจากที่จานเพาะเชื้อยัง
09:05
being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
136
545330
5000
เหลือที่ว่างตั้งครึ่งหนึ่ง จานก็เต็ม ไม่มีอาหารอีกแล้วและแบคทีเรียก็ตายเกลี้ยง
09:10
So, this is a frequent theme:
137
550330
2000
นี่คือรูปแบบที่มีให้เห็นกันบ่อยๆ
09:12
societies collapse very soon after reaching their peak in power.
138
552330
4000
ที่สังคมล่มสลายถัดทันทีหลังจากไปถึงจุดที่ทรงอิทธิพลที่สุดแล้ว
09:17
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
139
557330
2000
ตีความหมายกันในทางคณิตศาสตร์ได้ว่า ถ้าเราเป็นกังวล
09:19
about a society today, you should be looking not at the value
140
559330
5000
กับสังคมเราทุกวันนี้ เราควรจะมองไม่ใช่ที่มูลค่าของ
09:24
of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
141
564330
3000
ฟังก์ชันทางคณิตศาสตร์หรือความร่ำรวย แต่ควรมอง
09:27
be looking at the first derivative and the second derivatives
142
567330
3000
ที่อนุพันธ์ชั้นแรกและอนุพันธ์ชั้นที่สอง
09:30
of the function. That's one general theme. A second general theme
143
570330
4000
ของฟังก์ชัน นี่คือสาระสำคัญร่วมประการแรกครับ สาระสำคัญร่วมประการที่สอง
09:35
is that there are many, often subtle environmental factors that make
144
575330
5000
คือ มีปัจจัยทางสิ่งแวดล้อมหลายๆ ปัจจัยและมักเป็นปัจจัยละเอียดอ่อนที่ทำให้
09:40
some societies more fragile than others. Many of those factors
145
580330
4000
บางสังคมมีความเปราะบางมากกว่าสังคมอื่น และปัจจัยหลายประการนั้น
09:44
are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
146
584330
3000
เราก็ยังไม่เข้าใจมันอย่างถ่องแท้ ตัวอย่างเช่นว่า ทำไมในมหาสมุทรแปซิฟิค
09:48
of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
147
588330
4000
จากเกาะเป็นร้อยๆ ในแปซิฟิค ทำไมเกาะอีสเตอร์จึงลงท้ายด้วยการเป็น
09:52
the most devastating case of complete deforestation?
148
592330
3000
กรณีที่หายนะที่สุดของการทำลายป่าชนิดเรียบเป็นหน้ากลอง?
09:56
It turns out that there were about nine different environmental
149
596330
3000
ปรากฏว่ามีปัจจัยทางสิ่งแวดล้อมที่ต่างกัน 9 อย่าง
09:59
factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
150
599330
3000
บางปัจจัยมีความละเอียดอ่อนที่ต่างก็กีดขวาง
10:03
the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
151
603330
4000
ชาวเกาะอีสเตอร์ ปัจจัยพวกนี้เกี่ยวกับการร่วงกระจายของเถ้าเทฟรา(tephra)จากภูเขาไฟ
10:08
latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
152
608330
3000
ตำแหน่งละติจูด ปริมาณน้ำฝน บางที ปัจจัยที่ละเอียดอ่อนที่สุด
10:11
is that it turns out that a major input of nutrients
153
611330
2000
กลับกลายเป็นปัจจัยที่ว่า องค์ประกอบสำคัญของธาตุอาหาร
10:14
which protects island environments in the Pacific is from
154
614330
4000
ซึ่งช่วยปกป้องสิ่งแวดล้อมของเกาะในมหาสมุทรแปซิฟิคนั้นมาจาก
10:18
the fallout of continental dust from central Asia.
155
618330
3000
การร่วงกระจายของฝุ่นจากภาคพื้นทวีปที่มาจากเอเชียกลาง
10:21
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
156
621330
4000
อีสเตอร์ ในบรรดาหมู่เกาะแปซิฟิคทั้งหมด ได้รับองค์ประกอบฝุ่นน้อยที่สุด
10:25
from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
157
625330
3000
ที่มาจากเอเชียอันจะช่วยฟื้นฟูความอุดมสมบูรณ์ให้แก่ดิน แต่นั่นเป็น
10:29
a factor that we didn't even appreciate until 1999.
158
629330
3000
ปัจจัยที่เราไม่เคยคำนึงเลย จนกระทั่งมาถึงปี 1999 (พ.ศ.2542)
10:34
So, some societies, for subtle environmental reasons,
159
634330
2000
สรุปว่าอารยธรรมบางแห่ง อันเนื่องด้วยเหตุทางสภาวะแวดล้อมที่ละเอียดอ่อน
10:36
are more fragile than others. And then finally,
160
636330
3000
จะมีความเปราะบางมากกว่าแห่งอื่น และเราก็มาถึง
10:39
another generalization. I'm now teaching a course
161
639330
2000
ข้อสรุปร่วมอีกประการหนึ่ง เนื่องจากตอนนี้ผมสอนวิชาหนึ่ง
10:42
at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
162
642330
3000
ที่ยูซีแอลเอ (UCLA) ในระดับปริญญาตรี ว่าด้วยเรื่องการล่มสลาย
10:45
of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
163
645330
4000
ของอารยธรรม สิ่งที่รบกวนความคิดของนักศึกษา ป.ตรี ของผมที่ UCLA ก็คือ
10:49
how on earth did these societies not see what they were doing?
164
649330
3000
เป็นไปได้อย่างไรกันที่สังคมอารยะเหล่านี้จะมองไม่เห็นเชียวหรือว่ากำลังทำอะไรกันอยู่?
10:52
How could the Easter Islanders have deforested their environment?
165
652330
3000
เป็นไปได้อย่างไรที่ชาวเกาะอีสเตอร์ทำลายป่าของพวกเขาจนเกลี้ยง?
10:55
What did they say when they were cutting down the last palm tree?
166
655330
3000
พวกเขาจะพูดว่าไงนะตอนที่กำลังตัดต้นปาล์มต้นสุดท้าย?
10:59
Didn't they see what they were doing? How could societies
167
659330
3000
พวกเขามองไม่ออกเชียวหรือว่ากำลังทำอะไรกันอยู่? เป็นไปได้ไงที่สังคม
11:02
not perceive their impacts on the environments and stop in time?
168
662330
4000
มองไม่เห็นผลกระทบที่พวกเขาทำกับสิ่งแวดล้อม แล้วยุติการกระทำได้ทันกาล?
11:07
And I would expect that, if our human civilization carries on,
169
667330
6000
และผมคาดว่าถ้าอารยธรรมมนุษย์ของเราดำเนินต่อไป
11:14
then maybe in the next century people will be asking,
170
674330
3000
ตอนนั้น อาจจะเป็นศตวรรษหน้า ผู้คนก็จะถามว่า
11:17
why on earth did these people today in the year 2003 not see
171
677330
3000
ทำไมกันนะ ผู้คนวันนี้ในปี 2003 (พ.ศ.2546) ถึงได้มองไม่เห็น
11:21
the obvious things that they were doing and take corrective action?
172
681330
3000
สิ่งที่เด่นชัดที่พวกเขากำลังทำอยู่แล้วแก้ไขเสียให้ถูกต้อง?
11:25
It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
173
685330
2000
ดูน่าเหลือเชื่อในอดีต ต่อไปในอนาคตก็จะดูน่าเหลือเชื่อ
11:28
incredible what we are doing today. And so I've been
174
688330
3000
ในสิ่งที่พวกเราทำอยู่ทุกวันนี้ ดังนั้นผมจึงได้
11:31
trying to develop a hierarchical set of considerations
175
691330
5000
พยายามพัฒนาชุดวิธีการคิดเชิงลำดับชั้น
11:36
about why societies fail to solve their problems --
176
696330
3000
ว่าด้วย ทำไมสังคมจึงประสบความล้มเหลวในการแก้ไขปัญหา
11:40
why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
177
700330
2000
ทำไมจึงไม่รับรู้ถึงปัญหา และถ้ารับรู้ถึงปัญหา
11:42
why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
178
702330
3000
ทำไมจึงรับมือกับปัญหาไม่ได้ หรือถ้ารับมือกับปัญหาไม่ได้
11:45
why do they fail to succeed in solving them?
179
705330
2000
ทำไมจึงประสบความล้มเหลวในการแก้ไขปัญหา?
11:48
I'll just mention two generalizations in this area.
180
708330
3000
ผมจะพูดถึงข้อสรุปสามัญสองประการเกี่ยวกับเรื่องนี้
11:52
One blueprint for trouble, making collapse likely,
181
712330
2000
ต้นตออันหนึ่งของความยุ่งยากที่ทำให้เข้าสู่การล่มสลายมากขึ้น
11:55
is where there is a conflict of interest between the short-term
182
715330
3000
คือการมีผลประโยชน์ทับซ้อนระหว่างผลประโยชน์ระยะสั้น
11:58
interest of the decision-making elites and the long-term
183
718330
4000
ของชนชั้นนำที่มีอำนาจในการตัดสินใจ กับผลประโยชน์ระยะยาว
12:02
interest of the society as a whole, especially if the elites
184
722330
3000
ของสังคมโดยรวม โดยเฉพาะถ้าพวกชนชั้นนำ
12:06
are able to insulate themselves from the consequences
185
726330
2000
สามารถปกป้องตัวเองไม่ให้ได้รับผลเสียหายจาก
12:08
of their actions. Where what's good in the short run for the elite
186
728330
4000
การกระทำของพวกเขาเอง ที่ไหนก็ตามที่สิ่งที่เอื้อประโยชน์ระยะสั้นสำหรับชนชั้นนำ
12:12
is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
187
732330
4000
ไม่เอื้อประโยชน์ต่อสังคมโดยรวม ก็จะมีความเสี่ยงที่ชนชั้นนำ
12:16
doing things that would bring the society down in the long run.
188
736330
2000
จะทำในสิ่งซึ่งทำให้สังคมเสื่อมถอยล่มจมในระยะยาว
12:19
For example, among the Greenland Norse --
189
739330
2000
ยกตัวอย่างเช่น ในบรรดาชนชาวนอร์สแห่งกรีนแลนด์
12:21
a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
190
741330
3000
สังคมแห่งการแก่งแย่งอำนาจ -- สิ่งที่บรรดาหัวหน้าเผ่าต้องการจริงๆ
12:24
is more followers and more sheep and more resources
191
744330
2000
ก็คือมีบริวารมากขึ้น มีแกะมากขึ้น และมีทรัพยากรเยอะขึ้น
12:27
to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
192
747330
3000
เพื่อจะได้เอาชนะหัวหน้าเผ่าข้างเคียง และนั่นผลักดันให้เหล่าหัวหน้า
12:30
to do what's called flogging the land: overstocking the land,
193
750330
4000
ทำสิ่งที่เรียกว่า การฟาดฟันผืนดิน (flogging the land) คือ ครอบครองที่ดินมากไป
12:34
forcing tenant farmers into dependency. And that made
194
754330
4000
เท่ากับบีบบังคับให้เกษตรกรผู้เช่าที่จำต้องมาสยบพึ่งพิง และนั่นก็ทำให้
12:38
the chiefs powerful in the short run,
195
758330
4000
พวกหัวหน้ามีอำนาจในระยะสั้น
12:42
but led to the society's collapse in the long run.
196
762330
3000
แต่ทำให้เกิดการล่มสลายของสังคมในระยะยาว
12:46
Those same issues of conflicts of interest are acute
197
766330
3000
ประเด็นแบบเดียวกันของผลประโยชน์ทับซ้อนมีความรุนแรง
12:49
in the United States today. Especially because
198
769330
3000
ในสหรัฐฯ ในทุกวันนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งเพราะว่า
12:52
the decision makers in the United States are frequently
199
772330
3000
ผู้มีอำนาจในการตัดสินใจในสหรัฐฯ บ่อยครั้ง
12:56
able to insulate themselves from consequences
200
776330
2000
สามารถปกป้องตัวเองไม่ให้ได้รับผลเสียหาย
12:59
by living in gated compounds, by drinking bottled water
201
779330
2000
ด้วยการอาศัยอยู่ในหมู่บ้านที่มีการรักษาความปลอดภัยแน่นหนา โดยการดื่มน้ำบรรจุขวด
13:02
and so on. And within the last couple of years,
202
782330
3000
และต่างๆ นานา และภายในระยะสองปีที่ผ่านมา
13:05
it's been obvious that the elite in the business world
203
785330
3000
เป็นที่เด่นชัดมากว่าชนชั้นนำในโลกธุรกิจ
13:09
correctly perceive that they can advance
204
789330
2000
รับรู้ได้อย่างถูกต้องว่าพวกเขาสามารถฉกฉวย
13:11
their short-term interest by doing things that are
205
791330
2000
ผลประโยชน์ระยะสั้นโดยทำในสิ่งที่
13:14
good for them but bad for society as a whole,
206
794330
2000
ดีสำหรับพวกเขาแต่เลวร้ายสำหรับสังคมโดยรวม
13:16
such as draining a few billion dollars out of Enron
207
796330
3000
เป็นต้นว่าดึงเม็ดเงิน 2-3 พันล้านดอลลาร์ออกมาจากเอ็นรอน (กิจการพลังงาน Enron)
13:19
and other businesses. They are quite correct
208
799330
3000
และธุรกิจอื่น พวกเขาคิดค่อนข้างถูกนะครับ
13:23
that these things are good for them in the short term,
209
803330
3000
ที่ว่าสิ่งเหล่านี้ดีสำหรับพวกเขาเองในระยะสั้น
13:26
although bad for society in the long term.
210
806330
2000
ถึงแม้ว่าจะเลวร้ายสำหรับสังคมในระยะยาว
13:29
So, that's one general conclusion about why societies
211
809330
3000
ดังนั้น ข้อสรุปสามัญกว้างๆ ข้อหนึ่งว่าด้วยเหตุที่ทำให้สังคม
13:32
make bad decisions: conflicts of interest.
212
812330
4000
ตัดสินใจได้แย่ๆ ก็คือ ผลประโยชน์ทับซ้อนนี่เองครับ
13:36
And the other generalization that I want to mention
213
816330
2000
ข้อสรุปสามัญกว้างๆ อีกข้อหนึ่งก็คือ ผมอยากจะพูดถึง
13:40
is that it's particularly hard for a society to make
214
820330
2000
ว่ามันเป็นเรื่องยากเป็นพิเศษที่สังคมจะตัดสินใจ
13:42
quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
215
822330
6000
ย้ำนะครับ จะตัดสินใจได้ดีเมื่อมีความขัดแย้งที่เกี่ยวเนื่องกับ
13:48
strongly held values that are good in many circumstances
216
828330
4000
ค่านิยมที่ยึดถือไว้อย่างเหนียวแน่นที่ส่งผลดีในหลายๆ สถานการณ์
13:53
but are poor in other circumstances. For example,
217
833330
3000
แต่ใช้การไม่ได้ในสถานการณ์อื่นๆ ตัวอย่างก็คือ
13:56
the Greenland Norse, in this difficult environment,
218
836330
3000
ชาวนอร์สแห่งกรีนแลนด์ในสภาพแวดล้อมที่แร้นแค้น
13:59
were held together for four-and-a-half centuries
219
839330
3000
ผนึกอยู่รวมกันได้เป็นเวลาสี่ศตวรรษครึ่ง
14:02
by their shared commitment to religion,
220
842330
2000
ด้วยการยึดถือพันธกิจต่อศาสนาที่มีร่วมกัน
14:05
and by their strong social cohesion. But those two things --
221
845330
4000
และด้วยสภาพสังคมที่สอดประสานกันเหนียวแน่น แต่สองอย่างนี้ --
14:09
commitment to religion and strong social cohesion --
222
849330
2000
พันธกิจต่อศาสนา และ สังคมที่เหนียวแน่น --
14:12
also made it difficult for them to change at the end
223
852330
3000
ท้ายที่สุดกลับกลายเป็นอุปสรรคขวางกั้นไม่ให้พวกเขาปรับเปลี่ยนตัวเอง
14:15
and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
224
855330
3000
และเรียนรู้จากพวกอินูอิต หรืออย่างทุกวันนี้ ออสเตรเลีย
14:18
One of the things that enabled Australia to survive
225
858330
3000
สิ่งหนึ่งที่ส่งผลให้ออสเตรเลียอยู่รอด
14:21
in this remote outpost of European civilization
226
861330
3000
ในดินแดนร้างห่างไกลจากอารยธรรมยุโรป
14:24
for 250 years has been their British identity.
227
864330
4000
ตลอดระยะเวลา 250 ปี ก็คือ อัตลักษณ์ความเป็นอังกฤษ
14:28
But today, their commitment to a British identity
228
868330
4000
แต่ทุกวันนี้ ความยึดมั่นถือมั่นที่พวกเขามีต่ออัตลักษณ์ความเป็นอังกฤษ
14:32
is serving Australians poorly in their need to adapt
229
872330
3000
กลับไม่ช่วยอะไรเลยกับความจำเป็นที่ชาวออสเตรเลียต้องปรับตัว
14:35
to their situation in Asia. So it's particularly difficult
230
875330
4000
กับสถานะของพวกเขาในเอเชีย ดังนั้น มันยากเป็นพิเศษ
14:39
to change course when the things that get you in trouble
231
879330
4000
ที่จะเปลี่ยนทิศทางเมื่อสิ่งที่นำพาเราไปสู่ความยุ่งยาก
14:43
are the things that are also the source of your strength.
232
883330
3000
เป็นสิ่งเดียวกับที่สร้างจุดแข็งให้เรา
14:47
What's going to be the outcome today?
233
887330
2000
แล้วอะไรจะเป็นผลลัพธ์ของปัจจุบันล่ะ?
14:49
Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
234
889330
6000
แบบนี้ครับ พวกเราทุกคนรู้ว่ามีระเบิดเวลาอยู่เป็นโหล
14:55
going on in the modern world, time bombs that have fuses
235
895330
6000
ที่กำลังนับถอยหลังอยู่ในโลกเราทุกวันนี้ ระเบิดเวลาที่จุดชนวนระเบิด
15:01
of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
236
901330
3000
ไว้ 2-3 ทศวรรษ -- ทั้งหมดเลยไม่มากกว่า 50 ปีแน่ๆ
15:05
and any one of which can do us in; the time bombs of water,
237
905330
4000
และอันไหนก็ทำลายเราได้ทั้งนั้นเลยครับ ไม่ว่าจะเป็นระเบิดเวลาเรื่องน้ำ
15:10
of soil, of climate change, invasive species,
238
910330
4000
เรื่องดิน เรื่องการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ เรื่องการรุกรานของพันธุ์พืชและสัตว์ต่างถิ่น
15:14
the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
239
914330
4000
ขีดจำกัดในการสังเคราะห์แสง ปัญหาประชากร สารพิษ อื่นๆ อีกมากมาย ฯลฯ
15:19
listing about 12 of them. And while these time bombs --
240
919330
3000
ผมทำรายการออกมาได้ประมาณ 12 อย่าง และในขณะที่ระเบิดเวลาพวกนี้
15:23
none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
241
923330
2000
ไม่มีอันไหนเลยที่จุดชนวนระเบิดไว้มากกว่า 50 ปี และเกือบทั้งหมด
15:25
have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
242
925330
3000
จุดชนวนไว้ 2-3 ทศวรรษ -- บางอันในบางพื้นที่
15:28
have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
243
928330
3000
มีชนวนเวลาสั้นลงไปอีกครับ ด้วยอัตราที่เป็นอยู่นี้
15:32
the Philippines will lose all its accessible loggable forest
244
932330
4000
ประเทศฟิลิปปินส์จะสูญเสียผืนป่าทั้งหมดที่เข้าไปตัดไม้ได้
15:36
within five years. And the Solomon Islands are only
245
936330
2000
ภายในเวลา 5 ปี และหมู่เกาะโซโลมอน (Solomon) เหลือเวลาเพียง
15:39
one year away from losing their loggable forest,
246
939330
3000
ปีเดียวจากการสูญเสียผืนป่าที่ทำไม้ได้
15:42
which is their major export. And that's going to be spectacular
247
942330
2000
ซึ่งเป็นผลิตภัณฑ์ส่งออกหลักของพวกเขา และนั่นจะเป็นปรากฏการณ์ครั้งมโหฬาร
15:44
for the economy of the Solomons. People often ask me,
248
944330
4000
ของเศรษฐกิจของหมู่เกาะโซโลมอนเลยล่ะครับ มีคนถามผมบ่อยๆ ว่า
15:48
Jared, what's the most important thing that we need to do
249
948330
2000
จาเร็ด อะไรคือสิ่งเดียวที่สำคัญที่สุดที่เราจำเป็นต้องทำ
15:51
about the world's environmental problems?
250
951330
1000
เกี่ยวกับปัญหาสิ่งแวดล้อมของโลก?
15:53
And my answer is, the most important thing we need to do
251
953330
2000
และคำตอบของผมก็คือ สิ่งสำคัญที่สุดที่เราต้องทำ
15:55
is to forget about there being any single thing that is
252
955330
3000
ก็คือ ลืมไปเลยว่ามีสิ่งเดียวเท่านั้นที่
15:58
the most important thing we need to do.
253
958330
1000
สำคัญที่สุดที่เราต้องทำ
16:00
Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
254
960330
3000
แท้จริงแล้ว มีเป็นโหลเลยต่างหากครับ ไม่ว่าจะอันไหนก็ทำเราย่อยยับได้ทั้งนั้น
16:03
And we've got to get them all right, because if we solve 11,
255
963330
3000
และเราจะต้องแก้ไขทั้งหมดให้ดี เพราะถ้าเกิดเราแก้ไปแค่ 11 อย่าง
16:06
we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
256
966330
3000
แล้วล้มเหลวในการแก้อย่างที่ 12 เรามีปัญหาแน่ครับ ยกตัวอย่างว่า
16:09
if we solve our problems of water and soil and population,
257
969330
3000
ถ้าเราแก้ปัญหาเรื่องน้ำ ดิน และประชากร
16:12
but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
258
972330
4000
แต่ไม่ได้แก้ปัญหาสารพิษ เราก็จะมีปัญหา
16:18
The fact is that our present course is a non-sustainable course,
259
978330
5000
ความเป็นจริงก็คือ ทิศทางของเราในปัจจุบันเป็นทิศทางที่ไม่ยั่งยืน
16:23
which means, by definition, that it cannot be maintained.
260
983330
3000
ซึ่งหมายถึง โดยนิยามนะครับ หมายถึงว่า จะไม่สามารถรักษาไว้อย่างนี้ได้
16:27
And the outcome is going to get resolved within a few decades.
261
987330
6000
และผลลัพธ์ก็กำลังจะปรากฏให้เห็นอย่างเด็ดขาดภายใน 2-3 ทศวรรษนี้
16:34
That means that those of us in this room who are less than
262
994330
3000
หมายความว่า พวกเราในห้องนี้ที่มีอายุไม่เกิน
16:37
50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
263
997330
4000
50 หรือ 60 ปี จะได้เห็นว่าความขัดแย้งพวกนี้ยุติลงอย่างไร
16:41
and those of us who are over the age of 60 may not see
264
1001330
3000
และพวกเราที่มีอายุมากกว่า 60 ปี อาจจะไม่ได้เห็น
16:44
the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
265
1004330
3000
จุดจบของปัญหา แต่ว่ารุ่นลูกเราและรุ่นหลานเราจะได้เห็นแน่ๆ ครับ
16:48
The resolution is going to achieve either of two forms:
266
1008330
2000
จุดจบของปัญหาจะต้องมาในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่งในสองรูปแบบ
16:51
either we will resolve these non-sustainable time-fuses
267
1011330
4000
ถ้าเราไม่สามารถแก้ไขปัญหาชนวนเวลาที่ขาดความยั่งยืน
16:56
in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
268
1016330
5000
ได้อย่างน่าพึงพอใจด้วยตัวเลือกของเราเอง โดยดำเนินการแก้ไขเยียวยา
17:01
or else these conflicts are going to get settled
269
1021330
3000
ก็จะกลายเป็นว่า ความขัดแย้งพวกนี้จะคลี่คลายตัวเอง
17:04
in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
270
1024330
3000
ในทางที่ไม่น่าพอใจเลย ที่ไม่ใช่สิ่งที่พวกเราเลือก -- เป็นต้นว่า โดยสงคราม
17:08
disease or starvation. But what's for sure is that our
271
1028330
3000
โรคระบาด หรือความอดอยาก แต่สิ่งที่แน่นอนก็คือ
17:12
non-sustainable course will get resolved in one way or another
272
1032330
2000
ทิศทางที่ขาดความยั่งยืนของพวกเราจะต้องยุติลงไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
17:14
in a few decades. In other words, since the theme of this session
273
1034330
4000
ใน 2-3 ทศวรรษนี้แหละครับ พูดอีกอย่างหนึ่งก็คือ เนื่องจากหัวข้อหลักของการประชุมนี้
17:18
is choices, we have a choice. Does that mean that we should
274
1038330
5000
คือ "ทางเลือก" เรามีทางเลือกครับ นั่นหมายถึงว่าพวกเราควร
17:23
get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
275
1043330
4000
รู้สึกหมดอาลัยตายอยากและรู้สึกแพ้พ่ายหรือเปล่า? ผมได้ข้อสรุปที่ตรงข้ามกันครับ
17:28
The big problems facing the world today are not at all
276
1048330
3000
ปัญหาใหญ่หลวงที่โลกเราเผชิญในปัจจุบันไม่ใช่สิ่งที่
17:31
things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
277
1051330
4000
อยู่นอกเหนือการควบคุมของเรา ภัยคุกคามที่ยิ่งใหญ่ของเราก็ไม่ใช่ดาวเคราะห์น้อย
17:35
about to crash into us, something we can do nothing about.
278
1055330
3000
ที่พุ่งมาจะชนเราซึ่งเป็นสิ่งที่เราทำอะไรไม่ได้เลย
17:39
Instead, all the major threats facing us today are problems
279
1059330
3000
แต่จริงๆแล้ว ภัยคุกคามหลักๆที่เราเผชิญอยู่ในปัจจุบันเป็นปัญหา
17:42
entirely of our own making. And since we made the problems,
280
1062330
4000
ที่เกิดขึ้นจากฝีมือเราเองล้วนๆ และเพราะเราเป็นผู้ก่อปัญหา
17:46
we can also solve the problems. That then means that it's
281
1066330
4000
เราก็ต้องสามารถแก้ไขมันได้ด้วย นั่นก็หมายความว่า
17:50
entirely in our power to deal with these problems.
282
1070330
3000
เรามีพลังอำนาจทั้งหมดที่จะจัดการกับปัญหาพวกนี้
17:54
In particular, what can all of us do? For those of you
283
1074330
3000
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เราทุกคนทำอะไรได้บ้าง? สำหรับท่าน
17:57
who are interested in these choices, there are lots of things
284
1077330
3000
ที่ให้ความสนใจในทางเลือกนี้ มีอะไรมากมายที่
18:00
you can do. There's a lot that we don't understand,
285
1080330
3000
เราทำได้ครับ มีอะไรมากมายที่เรายังไม่เข้าใจ
18:04
and that we need to understand. And there's a lot that
286
1084330
3000
และเราจำเป็นจะต้องทำความเข้าใจ มีอะไรมากมายที่
18:07
we already do understand, but aren't doing, and that
287
1087330
4000
เราเข้าใจดีอยู่แล้วแต่ไม่ได้นำไปปฏิบัติและ
18:11
we need to be doing. Thank you.
288
1091330
2000
เราจะต้องนำไปปฏิบัติ ขอบคุณครับ
18:13
(Applause)
289
1093330
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7