Why societies collapse | Jared Diamond

Джаред Даймонд о том, почему происходит гибель цивилизаций

1,436,458 views

2008-10-28 ・ TED


New videos

Why societies collapse | Jared Diamond

Джаред Даймонд о том, почему происходит гибель цивилизаций

1,436,458 views ・ 2008-10-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Bazilevskaya Редактор: Andriy Prischenko
00:18
I think all of us have been interested, at one time or another,
0
18330
4000
Я думаю, все мы когда-либо интересовались
00:22
in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
1
22330
4000
романтическими тайнами тех народов, которые исчезли с лица земли,
00:27
such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
2
27330
4000
как то классическая цивилизация Майя на полуострове Юкатан, Остров Пасхи,
00:32
the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
3
32330
4000
культура Анасази, район "Плодородного полумесяца", Ангкор-Ват, Великое Зимбабве
00:36
and so on. And within the last decade or two,
4
36330
3000
и так далее. В течение последних двух десятилетий
00:40
archaeologists have shown us that there were environmental problems
5
40330
4000
археологи показали нам, что причиной многих из этих исчезновений
00:44
underlying many of these past collapses.
6
44330
2000
были проблемы окружающей среды.
00:47
But there were also plenty of places in the world
7
47330
1000
Но также существует множество
00:48
where societies have been developing for thousands of years
8
48330
3000
мест в мире, где народы развивались тысячелетиями
00:52
without any sign of a major collapse,
9
52330
2000
без каких-либо признаков вымирания,
00:54
such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
10
54330
5000
например, Япония, Ява, Тонга и Тикопиа. Так что, очевидно, цивилизации
01:00
in some areas are more fragile than in other areas.
11
60330
2000
в некоторых районах более хрупкие, нежели в других.
01:03
How can we understand what makes some societies more fragile
12
63330
3000
Как мы можем понять, что делает некоторые народы более хрупкими
01:06
than other societies? The problem is obviously relevant
13
66330
6000
по сравнению с другими? Проблема, очевидно, актуальна
01:12
to our situation today, because today as well, there are
14
72330
3000
и в нашей ситуации сегодня, потому что сегодня тоже
01:15
some societies that have already collapsed, such as Somalia
15
75330
3000
есть общества, которые уже разрушились, такие как Сомали,
01:19
and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
16
79330
3000
Руанда и бывшая Югославия. Также сегодня есть общества,
01:22
societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
17
82330
5000
находящиеся на грани исчезновения, такие как Непал, Индонезия и Колумбия.
01:27
What about ourselves?
18
87330
3000
Как насчет нас самих?
01:30
What is there that we can learn from the past that would help us avoid
19
90330
5000
Какие уроки мы можем вынести из прошлого, которые помогут нам избежать
01:36
declining or collapsing in the way that so many past societies have?
20
96330
3000
краха или исчезновения, которое постигло многие народы в прошлом?
01:41
Obviously the answer to this question is not going
21
101330
2000
Очевидно, причиной не может быть один-единственный фактор.
01:43
to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
22
103330
3000
Если кто-то скажет вам, что есть один фактор,
01:47
explanation for societal collapses, you know right away
23
107330
3000
объясняющий крушение цивилизаций, то вы сразу понимаете,
01:50
that they're an idiot. This is a complex subject.
24
110330
3000
что этот кто-то идиот. Это очень сложный вопрос.
01:54
But how can we make sense out of the complexities of this subject?
25
114330
3000
Но как можно разобраться во всех сложностях этого вопроса?
01:58
In analyzing societal collapses, I've arrived at a
26
118330
3000
В ходе анализа крушений цивилизаций я пришёл
02:01
five-point framework -- a checklist of things that I go through
27
121330
4000
к системе пяти факторов: это некий список, на который я смотрю
02:05
to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
28
125330
4000
и пытаюсь понять эти крушения. И я проиллюстрирую эту систему
02:10
framework by the extinction of the Greenland Norse society.
29
130330
4000
на примере вымирания норвежцев в Гренландии.
02:15
This is a European society with literate records,
30
135330
3000
Это европейское общество, обладавшее письменностью,
02:18
so we know a good deal about the people and their motivation.
31
138330
3000
поэтому нам известно достаточно много о людях и их мотивации.
02:22
In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
32
142330
4000
В 984 году нашей эры викинги отправились в Гренландию, заселили её,
02:26
and around 1450 they died out -- the society collapsed,
33
146330
4000
и около 1450 года они вымерли – общество разрушилось,
02:30
and every one of them ended up dead.
34
150330
2000
и все они до единого погибли.
02:32
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
35
152330
4000
Почему они все вымерли? Ну, если брать мою систему пяти факторов,
02:36
the first item on the framework is to look for human impacts
36
156330
4000
то первый пункт в ней – поиск влияния людей
02:40
on the environment: people inadvertently destroying the resource
37
160330
3000
на окружающую среду: когда люди по небрежности разрушают
02:43
base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
38
163330
4000
ресурсную базу, от которой они зависят. В случае с викингами
02:48
the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
39
168330
5000
их небрежность привела к эрозии почв и исчезновению лесов,
02:53
which was a particular problem for them because
40
173330
2000
что было большой проблемой для них,
02:56
they required forests to make charcoal, to make iron.
41
176330
3000
потому что им требовался древесный уголь, чтобы делать железо.
02:59
So they ended up an Iron Age European society, virtually
42
179330
4000
Итак, они оказались в европейском обществе Железного века
03:03
unable to make their own iron. A second item on my checklist is
43
183330
4000
без возможности делать собственное железо. Второй пункт в моем списке –
03:08
climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
44
188330
5000
климатические изменения. Климат может стать теплее или холоднее, суше или влажнее.
03:14
In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
45
194330
3000
В случае с викингами в Гренландии климат стал холоднее
03:18
in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
46
198330
4000
в конце 14-го века, и особенно в начале 15-го. Но холодный климат
03:22
isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
47
202330
4000
не обязательно приводит к гибели, потому что инуиты, или эскимосы,
03:27
Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
48
207330
2000
жившие в Гренландии в то же самое время, стали жить лучше, а не хуже
03:29
with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
49
209330
3000
с приходом холодного климата. Так почему же не стало лучше норвежцам?
03:33
The third thing on my checklist is relations with neighboring
50
213330
3000
Третий пункт в моем списке – это взаимоотношения с соседними
03:37
friendly societies that may prop up a society. And if that
51
217330
4000
дружественными обществами, которые могут служить поддержкой.
03:41
friendly support is pulled away, that may make a society
52
221330
3000
И если эта поддержка прекращается, это может сделать общество
03:44
more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
53
224330
3000
более подверженным вымиранию. В случае с норвежцами Гренландии,
03:48
they had trade with the mother country -- Norway --
54
228330
2000
у них была торговля со своей родной страной, Норвегией,
03:50
and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
55
230330
4000
и эта торговля прекратилась, частично из-за того, что Норвегия ослабла,
03:54
partly because of sea ice between Greenland and Norway.
56
234330
3000
а частично из-за льда в морях между Гренландией и Норвегией.
03:59
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
57
239330
5000
Четвёртый пункт в моем списке – отношения с враждебными цивилизациями.
04:05
In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
58
245330
3000
В случае с норвежцами Гренландии, враждебными были инуиты,
04:08
the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
59
248330
3000
эскимосы, которые также жили в Гренландии, и с которыми у норвежцев
04:12
got off to bad relationships. And we know that the Inuit
60
252330
4000
сложились плохие отношения. И мы знаем, что инуиты
04:16
killed the Norse and, probably of greater importance,
61
256330
3000
убивали норвежцев, и, что скорее всего более важно,
04:19
may have blocked access to the outer fjords, on which
62
259330
4000
они могли заблокировать их доступ к внешним фьордам,
04:23
the Norse depended for seals at a critical time of the year.
63
263330
4000
которые нужны были норвежцам для охоты на тюленей в решающее время года.
04:27
And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
64
267330
4000
И, наконец, пятым пунктом в моем списке являются политические,
04:31
economic, social and cultural factors in the society that make it
65
271330
4000
экономические, социальные и культурные факторы в обществе, которые приводят
04:35
more or less likely that the society will perceive and solve its
66
275330
4000
к большей или меньшей вероятности того, что общество поймёт и решит
04:39
environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
67
279330
4000
проблемы своей окружающей среды. В случае с норвежцами Гренландии
04:44
cultural factors that made it difficult for them
68
284330
2000
культурными факторами, которые сделали решение их проблем
04:46
to solve their problems were: their commitments to a
69
286330
3000
более сложным, были их приверженность христианскому
04:49
Christian society investing heavily in cathedrals; their being
70
289330
4000
обществу, с большими расходами на соборы, и то, что в их обществе
04:53
a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
71
293330
5000
царила конкуренция вождей, а также их презрение к инуитам,
04:59
from whom they refused to learn. So that's how the five-part
72
299330
3000
от которых они отказывались учиться. Вот как система пяти факторов
05:02
framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
73
302330
5000
соотносится с крушением и полным исчезновением норвежцев Гренландии.
05:07
What about a society today?
74
307330
3000
А что насчет общества сегодня?
05:10
For the past five years, I've been taking my wife and kids to
75
310330
4000
В течение последних пяти лет я возил свою жену и детей
05:14
Southwestern Montana, where I worked as a teenager
76
314330
3000
на юго-запад штата Монтана, где я работал на сенокосе,
05:17
on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
77
317330
3000
когда был подростком. И Монтана на первый взгляд кажется
05:21
like the most pristine environment in the United States.
78
321330
3000
местом с самой неиспорченной природой в США.
05:24
But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
79
324330
5000
Но если посмотреть глубже, Монтана страдает от серьёзных проблем.
05:29
Going through the same checklist: human environmental impacts?
80
329330
3000
Пойдём по тому же списку: влияние человека на природу.
05:33
Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
81
333330
4000
Да, очень остро выражено в Монтане. Проблемы токсичности отходов при горных разработках
05:38
have caused damage of billions of dollars.
82
338330
2000
нанесли ущерб на миллиарды долларов.
05:41
Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
83
341330
3000
Проблема сорняков, контроль сорняков, стоит Монтане
05:44
200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
84
344330
4000
200 миллионов долларов в год. Монтана теряет угодья
05:48
from salinization, problems of forest management,
85
348330
3000
из-за засолонения почв, проблем с лесным хозяйством,
05:52
problems of forest fires. Second item on my checklist:
86
352330
3000
проблем лесных пожаров. Второй пункт моего списка:
05:56
climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
87
356330
3000
климатические изменения. Да, – климат в Монтане становится теплее
05:59
and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
88
359330
4000
и суше, но сельское хозяйство Монтаны зависит от орошения
06:03
from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
89
363330
3000
за счёт снежного покрова, и когда снег тает, например,
06:07
as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
90
367330
3000
и ледники исчезают в Национальном парке ледников,
06:10
that's bad news for Montana irrigation agriculture.
91
370330
3000
для Монтаны и её сельского хозяйства это плохие новости.
06:14
Third thing on my checklist: relations with friendlies
92
374330
2000
Третий пункт в моем списке: отношения с дружественными соседями,
06:16
that can sustain the society. In Montana today, more than half of
93
376330
4000
которые поддерживают общество. В сегодняшней Монтане
06:20
the income of Montana is not earned within Montana,
94
380330
3000
более половины доходов штата являются внешними,
06:24
but is derived from out of state: transfer payments from
95
384330
3000
приходят из-за пределов штата: переводы средств
06:27
social security, investments and so on --
96
387330
2000
по социальному обеспечению, инвестиции и т.п.,
06:30
which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
97
390330
3000
то есть Монтана серьёзно зависит от других частей США.
06:34
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
98
394330
4000
Четвёртое: отношения с неприятелями. У Монтаны есть те же проблемы,
06:38
as do all Americans, in being sensitive to problems
99
398330
4000
что и у всех американцев, то есть чувствительность к проблемам,
06:42
created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
100
402330
4000
создаваемым неприятелем за океаном, что влияет на поставки нефти
06:46
and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
101
406330
5000
и террористические атаки. И, наконец, последний пункт моего списка:
06:52
question of how political, economic, social, cultural attitudes
102
412330
2000
как политические, экономические, социальные, культурные отношения
06:55
play into this. Montanans have long-held values, which today
103
415330
4000
участвуют в этом. У жителей Монтаны есть давние ценности,
07:00
seem to be getting in the way of their solving their own problems.
104
420330
2000
которые сегодня, похоже, мешают им решить свои собственные проблемы.
07:03
Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
105
423330
4000
Давняя преданность лесозаготовке, горным работам, сельскому хозяйству
07:07
and to no government regulation; values that worked well
106
427330
4000
и отсутствию государственного регулирования. Эти ценности
07:11
in the past, but they don't seem to be working well today.
107
431330
2000
хорошо работали в прошлом, но они, кажется, не работают сегодня.
07:15
So, I'm looking at these issues of collapses
108
435330
2000
Итак, я смотрю на эти случаи разрушения
07:17
for a lot of past societies and for many present societies.
109
437330
4000
многих обществ прошлого и многих сегодняшних обществ.
07:22
Are there any general conclusions that arise?
110
442330
2000
Можно ли сделать какие-либо общие выводы?
07:24
In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
111
444330
4000
Так же как Толстой говорил, что каждая несчастливая семья несчастлива по-своему,
07:29
being different, every collapsed or endangered society is different --
112
449330
3000
можно сказать, что каждое вымирающее общество вымирает по-своему:
07:32
they all have different details. But nevertheless, there are certain
113
452330
4000
у них у всех разные истории. Но в любом случае, есть определённые
07:36
common threads that emerge from these comparisons
114
456330
3000
общие черты, которые видны из сравнений прошлых обществ,
07:39
of past societies that did or did not collapse
115
459330
3000
которые либо потерпели крах либо нет,
07:42
and threatened societies today. One interesting common thread
116
462330
6000
и обществ, находящихся под угрозой сегодня. Во многих случаях
07:49
has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
117
469330
4000
одна интересная общая черта связана с быстротой крушения
07:53
after a society reaches its peak. There are many societies
118
473330
3000
после того, как общество достигает своего пика. Есть много цивилизаций,
07:57
that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
119
477330
3000
которые не исчезают постепенно, но долго развиваются, становятся богаче,
08:00
and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
120
480330
3000
влиятельней, и потом за короткое время, в течение нескольких десятилетий
08:04
after their peak, they collapse. For example,
121
484330
2000
после своего пика развития, они терпят крах. Например,
08:06
the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
122
486330
5000
классическая цивилизация Майя на Юкатане начала разрушаться
08:12
early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
123
492330
3000
в начале 9-го века, буквально через пару десятилетий после того,
08:15
their biggest monuments, and Maya population was greatest.
124
495330
5000
как Майя строили свои величайшие памятники, а их население было наибольшим.
08:20
Or again, the collapse of the Soviet Union took place
125
500330
3000
Или, опять же, коллапс Советского Союза произошёл
08:23
within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
126
503330
3000
в течение пары десятилетий, даже одного, с того момента,
08:27
when the Soviet Union was at its greatest power.
127
507330
2000
когда Советский Союз был на самом пике своей мощи.
08:30
An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
128
510330
4000
Можно провести аналогию с ростом бактерий в чашке Петри.
08:35
These rapid collapses are especially likely where there's
129
515330
3000
Такие быстрые крушения особенно вероятны, когда существует
08:38
a mismatch between available resources and resource consumption,
130
518330
4000
несоответствие между доступными ресурсами и объёмами их потребления,
08:43
or a mismatch between economic outlays and economic potential.
131
523330
3000
или несоответствие между экономическим потенциалом и затратами.
08:47
In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
132
527330
5000
Бактерии растут в чашке Петри, скажем, их число удваивается с каждым поколением,
08:52
and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
133
532330
5000
и за 5 поколений до конца чашка Петри на 15/16 пуста,
08:57
and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
134
537330
3000
в следующем поколении она пуста на 3/4, и в поколении за ним
09:01
half empty. Within one generation after the petri dish still
135
541330
4000
она полупустая. Через поколение после того, как чашка Петри
09:05
being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
136
545330
5000
полупуста, она уже полна. Еды больше нет, и бактерии погибают.
09:10
So, this is a frequent theme:
137
550330
2000
Итак, это распространённая особенность,
09:12
societies collapse very soon after reaching their peak in power.
138
552330
4000
что цивилизации исчезают вскоре после своего расцвета.
09:17
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
139
557330
2000
Если говорить языком математики, то если вас беспокоит
09:19
about a society today, you should be looking not at the value
140
559330
5000
состояние общества сегодня, то надо смотреть не на величину
09:24
of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
141
564330
3000
математической функции, не на богатство, а надо смотреть
09:27
be looking at the first derivative and the second derivatives
142
567330
3000
на первую и вторую производные этой функции.
09:30
of the function. That's one general theme. A second general theme
143
570330
4000
Это первая основная мысль. Вторая основная мысль в том,
09:35
is that there are many, often subtle environmental factors that make
144
575330
5000
что есть множество факторов окружающей среды, часто неуловимых,
09:40
some societies more fragile than others. Many of those factors
145
580330
4000
которые делают некоторые общества более хрупкими, и многие эти факторы
09:44
are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
146
584330
3000
плохо поддаются пониманию. Например, почему в Тихом океане,
09:48
of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
147
588330
4000
из всех этих сотен островов, почему именно остров Пасхи оказался
09:52
the most devastating case of complete deforestation?
148
592330
3000
в ситуации разрушительного обезлесивания территории?
09:56
It turns out that there were about nine different environmental
149
596330
3000
Оказывается, что было около 9 разных факторов окружающей среды,
09:59
factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
150
599330
3000
некоторые из них едва различимые, которые негативно влияли
10:03
the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
151
603330
4000
на жителей острова Пасхи, включая выпадение вулканических осадков,
10:08
latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
152
608330
3000
широту, количество дождей. Возможно, самым неуловимым
10:11
is that it turns out that a major input of nutrients
153
611330
2000
является тот факт, что, оказывается, главным источником
10:14
which protects island environments in the Pacific is from
154
614330
4000
питательных веществ для окружающей среды в Тихом океане
10:18
the fallout of continental dust from central Asia.
155
618330
3000
является выпадение континентальной пыли из центральной Азии.
10:21
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
156
621330
4000
Остров Пасхи, из всех островов в Тихом океане, имеет наименьший приход
10:25
from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
157
625330
3000
пыли из Азии, восстанавливающей плодородие его почв.
10:29
a factor that we didn't even appreciate until 1999.
158
629330
3000
Но это фактор, который мы не принимали во внимание до 1999 года.
10:34
So, some societies, for subtle environmental reasons,
159
634330
2000
Итак, некоторые общества по едва различимым экологическим причинам
10:36
are more fragile than others. And then finally,
160
636330
3000
являются более хрупкими, нежели другие. И, наконец,
10:39
another generalization. I'm now teaching a course
161
639330
2000
еще одно обобщение. Потому что я сейчас преподаю курс
10:42
at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
162
642330
3000
об этих крушениях цивилизаций студентам в Университете Калифорнии.
10:45
of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
163
645330
4000
И что реально вызывает непонимание студентов, так это
10:49
how on earth did these societies not see what they were doing?
164
649330
3000
как же так получилось, что эти общества не понимали, что они делают?
10:52
How could the Easter Islanders have deforested their environment?
165
652330
3000
Как могли жители острова Пасхи уничтожить свои леса?
10:55
What did they say when they were cutting down the last palm tree?
166
655330
3000
О чём они думали, когда рубили последнюю пальму?
10:59
Didn't they see what they were doing? How could societies
167
659330
3000
Разве они не осознавали, что они делают? Как могли общества
11:02
not perceive their impacts on the environments and stop in time?
168
662330
4000
не понимать своего влияния на среду и не остановиться вовремя?
11:07
And I would expect that, if our human civilization carries on,
169
667330
6000
Предполагаю, если человеческая цивилизация продолжит существование,
11:14
then maybe in the next century people will be asking,
170
674330
3000
тогда, может, в следующем веке, люди будут задаваться вопросом
11:17
why on earth did these people today in the year 2003 not see
171
677330
3000
почему же эти люди сегодня в 2003 году не видели очевидных вещей,
11:21
the obvious things that they were doing and take corrective action?
172
681330
3000
которые они делают, и ничего не предприняли, чтобы исправить ситуацию?
11:25
It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
173
685330
2000
Прошлое кажется нам невероятным. В будущем нам покажется
11:28
incredible what we are doing today. And so I've been
174
688330
3000
невероятным то, что мы делаем сегодня. И поэтому
11:31
trying to develop a hierarchical set of considerations
175
691330
5000
я пытался разработать иерархию соображений о том,
11:36
about why societies fail to solve their problems --
176
696330
3000
почему обществам не удаётся решить свои проблемы.
11:40
why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
177
700330
2000
Почему им не удаётся осознать проблемы, или если они их осознают,
11:42
why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
178
702330
3000
то почему они не пытаются их решить? Или, если пытаются,
11:45
why do they fail to succeed in solving them?
179
705330
2000
то почему у них не получается решить эти проблемы?
11:48
I'll just mention two generalizations in this area.
180
708330
3000
Я просто упомяну два обобщения в этой области.
11:52
One blueprint for trouble, making collapse likely,
181
712330
2000
Один из сценариев, когда крушение более вероятно,
11:55
is where there is a conflict of interest between the short-term
182
715330
3000
это когда существует конфликт интересов между краткосрочными
11:58
interest of the decision-making elites and the long-term
183
718330
4000
интересами правящей элиты и долгосрочными интересами
12:02
interest of the society as a whole, especially if the elites
184
722330
3000
общества в целом, особенно если элита
12:06
are able to insulate themselves from the consequences
185
726330
2000
может защитить себя от последствий своих действий.
12:08
of their actions. Where what's good in the short run for the elite
186
728330
4000
Когда то, что хорошо для элиты в краткосрочной перспективе,
12:12
is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
187
732330
4000
плохо для общества в целом, существует реальный риск,
12:16
doing things that would bring the society down in the long run.
188
736330
2000
что элита приведёт общество к упадку в долгосрочной перспективе.
12:19
For example, among the Greenland Norse --
189
739330
2000
Например, среди норвежцев Гренландии –
12:21
a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
190
741330
3000
в обществе с конкурентной иерархией – вожди хотели иметь
12:24
is more followers and more sheep and more resources
191
744330
2000
больше последователей, больше овец и больше ресурсов,
12:27
to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
192
747330
3000
чтобы переиграть соседних вождей. И это привело к тому, что вожди
12:30
to do what's called flogging the land: overstocking the land,
193
750330
4000
стали истощать земли, создавая слишком большие запасы,
12:34
forcing tenant farmers into dependency. And that made
194
754330
4000
вынуждая фермеров-арендаторов впадать в зависимость.
12:38
the chiefs powerful in the short run,
195
758330
4000
Это сделало этих вождей сильными в краткие сроки,
12:42
but led to the society's collapse in the long run.
196
762330
3000
но привело к краху общества в долгосрочной перспективе.
12:46
Those same issues of conflicts of interest are acute
197
766330
3000
Те же проблемы конфликта интересов стоят очень остро
12:49
in the United States today. Especially because
198
769330
3000
в США сегодня. Особенно в связи с тем,
12:52
the decision makers in the United States are frequently
199
772330
3000
что правящая элита в США очень часто
12:56
able to insulate themselves from consequences
200
776330
2000
может защитить себя от последствий: они могут жить
12:59
by living in gated compounds, by drinking bottled water
201
779330
2000
в огороженных сообществах, пить бутилированную воду
13:02
and so on. And within the last couple of years,
202
782330
3000
и так далее. И за последние несколько лет,
13:05
it's been obvious that the elite in the business world
203
785330
3000
стало очевидно, что элита в мире бизнеса
13:09
correctly perceive that they can advance
204
789330
2000
правильно понимает, что она может достичь
13:11
their short-term interest by doing things that are
205
791330
2000
своих краткосрочных интересов, делая то,
13:14
good for them but bad for society as a whole,
206
794330
2000
что хорошо для них, но плохо для общества в целом,
13:16
such as draining a few billion dollars out of Enron
207
796330
3000
например, выкачивая пару миллиардов долларов из компании Энрон
13:19
and other businesses. They are quite correct
208
799330
3000
и других компаний. Они вполне правы в том,
13:23
that these things are good for them in the short term,
209
803330
3000
что это хорошо для них в краткосрочной перспективе,
13:26
although bad for society in the long term.
210
806330
2000
но плохо для общества в долгосрочной перспективе.
13:29
So, that's one general conclusion about why societies
211
809330
3000
Итак, это первое обобщение насчет того, почему общества
13:32
make bad decisions: conflicts of interest.
212
812330
4000
принимают плохие решения: из-за конфликта интересов.
13:36
And the other generalization that I want to mention
213
816330
2000
И другое обобщение, которое я хочу упомянуть,
13:40
is that it's particularly hard for a society to make
214
820330
2000
это то, что для общества особенно сложно, и я цитирую:
13:42
quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
215
822330
6000
"принимать правильные решения, когда возникает конфликт
13:48
strongly held values that are good in many circumstances
216
828330
4000
между прочными ценностями, которые хороши во многих случаях,
13:53
but are poor in other circumstances. For example,
217
833330
3000
но не очень хороши в других случаях". Например,
13:56
the Greenland Norse, in this difficult environment,
218
836330
3000
норвежцы Гренландии, в этой сложной среде,
13:59
were held together for four-and-a-half centuries
219
839330
3000
держались вместе в течение четырёх с половиной веков,
14:02
by their shared commitment to religion,
220
842330
2000
благодаря своей общей приверженности религии
14:05
and by their strong social cohesion. But those two things --
221
845330
4000
и благодаря их сильной сплочённости. Но эти две вещи –
14:09
commitment to religion and strong social cohesion --
222
849330
2000
приверженность религии и сильная сплочённость общества –
14:12
also made it difficult for them to change at the end
223
852330
3000
также не позволили им в конце концов адаптироваться
14:15
and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
224
855330
3000
и учиться у инуитов. Или сегодняшний пример – Австралия.
14:18
One of the things that enabled Australia to survive
225
858330
3000
Одной из тех вещей, которые позволили Австралии выжить
14:21
in this remote outpost of European civilization
226
861330
3000
в этом отдалённом оплоте европейской цивилизации
14:24
for 250 years has been their British identity.
227
864330
4000
в течение 250 лет, было отождествление с Британией.
14:28
But today, their commitment to a British identity
228
868330
4000
Но сегодня их приверженность британской культуре
14:32
is serving Australians poorly in their need to adapt
229
872330
3000
плохо помогает австралийцам, когда они вынуждены
14:35
to their situation in Asia. So it's particularly difficult
230
875330
4000
адаптироваться к ситуации в Азии. Так что особенно сложно
14:39
to change course when the things that get you in trouble
231
879330
4000
менять курс, когда именно те вещи, из которых вы черпаете силу,
14:43
are the things that are also the source of your strength.
232
883330
3000
оказываются теми вещами, которые создают проблемы.
14:47
What's going to be the outcome today?
233
887330
2000
Какими будут последствия сегодняшних действий?
14:49
Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
234
889330
6000
Ну, мы все знаем десяток разных бомб замедленного действия,
14:55
going on in the modern world, time bombs that have fuses
235
895330
6000
которые тикают в современном мире. Бомбы, у которых фитиль рассчитан
15:01
of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
236
901330
3000
на несколько десятилетий – у них у всех не более 50 лет,
15:05
and any one of which can do us in; the time bombs of water,
237
905330
4000
и любая из них может привести к нашей гибели. Бомбы, связанные с водой,
15:10
of soil, of climate change, invasive species,
238
910330
4000
с почвами, с изменениями климата, с враждебными видами,
15:14
the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
239
914330
4000
с потолком фотосинтеза, проблемами перенаселения, токсичностью, и так далее.
15:19
listing about 12 of them. And while these time bombs --
240
919330
3000
Можно перечислить около дюжины. И пока эти бомбы –
15:23
none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
241
923330
2000
ни у одной из них фитиль не длиннее 50 лет,
15:25
have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
242
925330
3000
у большинства – на пару десятилетий, а иногда ещё короче.
15:28
have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
243
928330
3000
Такими темпами, как мы сейчас развиваемся,
15:32
the Philippines will lose all its accessible loggable forest
244
932330
4000
Филиппины потеряют доступные для заготовки древесины леса
15:36
within five years. And the Solomon Islands are only
245
936330
2000
в течение 5 лет. А Соломоновы острова всего лишь
15:39
one year away from losing their loggable forest,
246
939330
3000
через год могут потерять свои промышленные леса,
15:42
which is their major export. And that's going to be spectacular
247
942330
2000
которые являются их основным экспортом. А это глубоко повлияет
15:44
for the economy of the Solomons. People often ask me,
248
944330
4000
на экономику Соломоновых островов. Люди меня часто спрашивают:
15:48
Jared, what's the most important thing that we need to do
249
948330
2000
"Джаред, какую самую важную вещь нам необходимо сделать,
15:51
about the world's environmental problems?
250
951330
1000
для решения мировых экологических проблем?"
15:53
And my answer is, the most important thing we need to do
251
953330
2000
И я отвечаю, что самое важное, что нам надо сделать –
15:55
is to forget about there being any single thing that is
252
955330
3000
это забыть о том, что может быть какая-то одна-единственная
15:58
the most important thing we need to do.
253
958330
1000
самая важная вещь, которую нам надо сделать.
16:00
Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
254
960330
3000
Вместо этого, есть десяток вещей, которые могут привести к нашей гибели.
16:03
And we've got to get them all right, because if we solve 11,
255
963330
3000
И мы должны решить все эти проблемы, потому что если мы решим 9,
16:06
we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
256
966330
3000
но не решим 10-ую, тогда нам всё равно конец. Например,
16:09
if we solve our problems of water and soil and population,
257
969330
3000
если мы решим свои проблемы с водой, почвами и перенаселением,
16:12
but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
258
972330
4000
но не решим проблемы токсичного загрязнения, тогда мы в беде.
16:18
The fact is that our present course is a non-sustainable course,
259
978330
5000
Суть в том, что наш текущий курс не направлен на устойчивое развитие,
16:23
which means, by definition, that it cannot be maintained.
260
983330
3000
что по определению означает, что нам нельзя ему следовать.
16:27
And the outcome is going to get resolved within a few decades.
261
987330
6000
И результат не заставит себя ждать и проявится в ближайшие десятилетия.
16:34
That means that those of us in this room who are less than
262
994330
3000
Это означает, что те из нас, кто находится в этом зале,
16:37
50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
263
997330
4000
кому меньше 50-60 лет, увидят, как разрешатся эти противоречия,
16:41
and those of us who are over the age of 60 may not see
264
1001330
3000
и те из нас, кто старше 60, может, и не увидит этого разрешения,
16:44
the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
265
1004330
3000
но наши дети и внуки точно станут его свидетелями.
16:48
The resolution is going to achieve either of two forms:
266
1008330
2000
Разрешение противоречий может быть достигнуто двумя путями:
16:51
either we will resolve these non-sustainable time-fuses
267
1011330
4000
либо мы решим вопрос с этими бомбами замедленного действия
16:56
in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
268
1016330
5000
в положительном ключе, приняв меры по нашему выбору,
17:01
or else these conflicts are going to get settled
269
1021330
3000
либо эти конфликты будут разрешаться
17:04
in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
270
1024330
3000
неприятным образом, не по нашему выбору – путём войн,
17:08
disease or starvation. But what's for sure is that our
271
1028330
3000
болезней или голода. Но нет никаких сомнений, что наш курс
17:12
non-sustainable course will get resolved in one way or another
272
1032330
2000
неустойчивого развития придет к разрешению тем или иным способом
17:14
in a few decades. In other words, since the theme of this session
273
1034330
4000
в ближайшие десятилетия. Другими словами, так как темой данной сессии
17:18
is choices, we have a choice. Does that mean that we should
274
1038330
5000
является выбор, – это и есть наши варианты. Означает ли это, что мы должны
17:23
get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
275
1043330
4000
стать пессимистами и опустить руки? Я прихожу к противоположному выводу.
17:28
The big problems facing the world today are not at all
276
1048330
3000
Большие проблемы, стоящие перед нашим миром сегодня,
17:31
things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
277
1051330
4000
вовсе не являются неподвластными нам. Самая большая угроза – не астероид,
17:35
about to crash into us, something we can do nothing about.
278
1055330
3000
который в нас может врезаться, и мы ничего не можем поделать.
17:39
Instead, all the major threats facing us today are problems
279
1059330
3000
Наоборот, все крупнейшие угрозы сегодня связаны с проблемами,
17:42
entirely of our own making. And since we made the problems,
280
1062330
4000
которые мы сами себе создаём. И раз уж мы создали эти проблемы,
17:46
we can also solve the problems. That then means that it's
281
1066330
4000
мы же можем их и решить. Это означает, что
17:50
entirely in our power to deal with these problems.
282
1070330
3000
полностью в наших силах разобраться с этими проблемами.
17:54
In particular, what can all of us do? For those of you
283
1074330
3000
В частности, что может сделать каждый из нас? Для тех из вас,
17:57
who are interested in these choices, there are lots of things
284
1077330
3000
кто заинтересован в этом выборе, можно сделать массу вещей.
18:00
you can do. There's a lot that we don't understand,
285
1080330
3000
Есть многое, чего мы ещё не понимаем,
18:04
and that we need to understand. And there's a lot that
286
1084330
3000
и что нам необходимо понять. И есть многое,
18:07
we already do understand, but aren't doing, and that
287
1087330
4000
что мы уже понимаем, но ничего с этим не делаем.
18:11
we need to be doing. Thank you.
288
1091330
2000
Но делать необходимо. Спасибо.
18:13
(Applause)
289
1093330
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7