Why societies collapse | Jared Diamond

Jared Diamond sobre los motivos del colapso de las sociedades

1,452,280 views

2008-10-28 ・ TED


New videos

Why societies collapse | Jared Diamond

Jared Diamond sobre los motivos del colapso de las sociedades

1,452,280 views ・ 2008-10-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Martin Revisor: Mauricio Puerta Armenta
00:18
I think all of us have been interested, at one time or another,
0
18330
4000
Creo que todos nos hemos interesado en algun momento
00:22
in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
1
22330
4000
en los románticos misterios de las sociedades que han colapsado,
00:27
such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
2
27330
4000
como la Maya, la Yucatan, la Rapanui de la isla de Pascua,
00:32
the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
3
32330
4000
la Anasazi, la sociedad del Creciente Fértil, Angkor Wat, la del gran Gran Zimbabue
00:36
and so on. And within the last decade or two,
4
36330
3000
y otras. Durante el último par de décadas,
00:40
archaeologists have shown us that there were environmental problems
5
40330
4000
los arqueólogos nos han demostrado que hubo problemas medioambientales
00:44
underlying many of these past collapses.
6
44330
2000
detrás de muchos de estos colapsos.
00:47
But there were also plenty of places in the world
7
47330
1000
Pero también hubo numerosos lugares en el mundo
00:48
where societies have been developing for thousands of years
8
48330
3000
donde las sociedades han seguido desarrollándose durante miles de años
00:52
without any sign of a major collapse,
9
52330
2000
sin ningún síntoma de serio colapso,
00:54
such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
10
54330
5000
como Japón, Java, Tonga y Tikopia. Por tanto es evidente que las sociedades
01:00
in some areas are more fragile than in other areas.
11
60330
2000
en algunas áreas son más frágiles que en otras áreas.
01:03
How can we understand what makes some societies more fragile
12
63330
3000
¿Cómo podemos entender lo que hace a algunas sociedades más frágiles
01:06
than other societies? The problem is obviously relevant
13
66330
6000
que a otras? El problema es desde luego relevante
01:12
to our situation today, because today as well, there are
14
72330
3000
para nuestra situación actual, porque hoy también hay
01:15
some societies that have already collapsed, such as Somalia
15
75330
3000
algunas sociedades que ya han colapsado, como Somalia,
01:19
and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
16
79330
3000
Ruanda o la antigua Yugoslavia. También hay
01:22
societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
17
82330
5000
sociedades actuales que pueden estar a punto de colapsar, como Nepal, Indonesia y Colombia.
01:27
What about ourselves?
18
87330
3000
¿Y qué hay de nosotros?
01:30
What is there that we can learn from the past that would help us avoid
19
90330
5000
¿Qué podemos aprender del pasado que nos ayude a impedir que acabemos
01:36
declining or collapsing in the way that so many past societies have?
20
96330
3000
decayendo o colapsando de la manera en que lo han hecho muchas sociedades del pasado?
01:41
Obviously the answer to this question is not going
21
101330
2000
Evidentemente la respuesta a esta pregunta no se reduce
01:43
to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
22
103330
3000
a un único factor. Si alguien les dice que hay un factor único
01:47
explanation for societal collapses, you know right away
23
107330
3000
que explica el colapso de las sociedades, ustedes saben inmediatamente
01:50
that they're an idiot. This is a complex subject.
24
110330
3000
que es un idiota. Es un asunto complicado.
01:54
But how can we make sense out of the complexities of this subject?
25
114330
3000
¿Pero cómo podemos darle sentido a las complejidades de este tema?
01:58
In analyzing societal collapses, I've arrived at a
26
118330
3000
Al analizar el colapso de las sociedades, he llegado a
02:01
five-point framework -- a checklist of things that I go through
27
121330
4000
un esquema de cinco puntos: una lista de verificación de cosas que reviso
02:05
to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
28
125330
4000
al intentar entender esos colapsos. Intentaré ilustrar este esquema
02:10
framework by the extinction of the Greenland Norse society.
29
130330
4000
a partir de la extinción de la sociedad escandinava de Groenlandia.
02:15
This is a European society with literate records,
30
135330
3000
Se trata de una sociedad europea con registros escritos,
02:18
so we know a good deal about the people and their motivation.
31
138330
3000
así que sabemos bastante sobre sus gentes y sus motivaciones.
02:22
In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
32
142330
4000
En el 984 DC los vikingos llegaron a Groenlandia, la colonizaron
02:26
and around 1450 they died out -- the society collapsed,
33
146330
4000
y alrededor del año 1450 se extinguieron -la sociedad colapsó,
02:30
and every one of them ended up dead.
34
150330
2000
y todos ellos acabaron muertos.
02:32
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
35
152330
4000
¿Por qué acabaron muertos? Bueno, en mi esquema de cinco puntos
02:36
the first item on the framework is to look for human impacts
36
156330
4000
el primer paso es buscar impacto humano
02:40
on the environment: people inadvertently destroying the resource
37
160330
3000
en el medio ambiente: gente que sin darse cuenta destruye
02:43
base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
38
163330
4000
los recursos de los que dependen. Y en el caso de los vikingos escandinavos,
02:48
the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
39
168330
5000
éstos provocaron sin darse cuenta la erosión del suelo y la deforestación,
02:53
which was a particular problem for them because
40
173330
2000
lo que resultó un problema particular para ellos porque
02:56
they required forests to make charcoal, to make iron.
41
176330
3000
necesitaban los bosques para hacer carbón y el carbón para hacer hierro.
02:59
So they ended up an Iron Age European society, virtually
42
179330
4000
Así que acabaron como una sociedad europea de la Edad de Hierro
03:03
unable to make their own iron. A second item on my checklist is
43
183330
4000
incapaz de fabricar su propio hierro. El segundo punto de la lista es
03:08
climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
44
188330
5000
el cambio climático. El clima puede volverse más cálido, o más frío o más seco, o más húmedo.
03:14
In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
45
194330
3000
En el caso de los vikingos de Groenlandia, el clima se hizo más frío
03:18
in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
46
198330
4000
a finales del 1300 y especialmente a lo largo del 1400. Sin embargo, un clima frío
03:22
isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
47
202330
4000
no es necesariamente fatal, porque a los inuit -los esquimales
03:27
Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
48
207330
2000
que habitaban Groenlandia al mismo tiempo- les iba mejor en vez de peor
03:29
with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
49
209330
3000
en climas fríos. ¿Por qué no les fue mejor a los escandinavos de Groenlandia?
03:33
The third thing on my checklist is relations with neighboring
50
213330
3000
El tercer elemento de mi lista son las relaciones con las
03:37
friendly societies that may prop up a society. And if that
51
217330
4000
sociedades pacíficas limítrofes que pueden servir de apoyo. Y si ese
03:41
friendly support is pulled away, that may make a society
52
221330
3000
apoyo amistoso se retira, puede hacer que una sociedad sea
03:44
more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
53
224330
3000
más proclive a colapsar. En el caso de los escandinavos de Groenlandia
03:48
they had trade with the mother country -- Norway --
54
228330
2000
éstos mantenían relaciones comerciales con la metrópoli, con Noruega,
03:50
and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
55
230330
4000
y estas relaciones disminuyeron en parte debido al debilitamiento de Noruega,
03:54
partly because of sea ice between Greenland and Norway.
56
234330
3000
y en parte por la congelación del mar entre Groenlandia y Noruega.
03:59
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
57
239330
5000
El cuarto elemento de mi lista son las relaciones son las sociedades hostiles.
04:05
In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
58
245330
3000
En el caso de los escandinavos de Groenlandia, los inuit fueron los hostiles,
04:08
the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
59
248330
3000
los esquimales con los que compartían Groenlandia y con los
04:12
got off to bad relationships. And we know that the Inuit
60
252330
4000
que comenzaron en malos términos. Y sabemos que los inuit
04:16
killed the Norse and, probably of greater importance,
61
256330
3000
mataron escandinavos y que, lo que es más importante,
04:19
may have blocked access to the outer fjords, on which
62
259330
4000
que podrían haber bloqueado su acceso a los fiordos exteriores
04:23
the Norse depended for seals at a critical time of the year.
63
263330
4000
de los que dependían los escandinavos para cazar focas en una época crítica del año.
04:27
And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
64
267330
4000
Finalmente, el quinto elemento de mi lista son los factores
04:31
economic, social and cultural factors in the society that make it
65
271330
4000
políticos, sociales y culturales de la sociedad que hacen
04:35
more or less likely that the society will perceive and solve its
66
275330
4000
más o menos probable que la sociedad perciba y solucione sus
04:39
environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
67
279330
4000
problemas medioambientales. En el caso de los escandinavos de Groenlandia
04:44
cultural factors that made it difficult for them
68
284330
2000
los factores culturales que dificultaron
04:46
to solve their problems were: their commitments to a
69
286330
3000
la solución de sus problemas fueron sus compromisos con una
04:49
Christian society investing heavily in cathedrals; their being
70
289330
4000
sociedad cristiana que invertía fuertemente en la construcción de catedrales, el
04:53
a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
71
293330
5000
ser una sociedad de carácter jerárquico y competitivo, y su desprecio de los inuit,
04:59
from whom they refused to learn. So that's how the five-part
72
299330
3000
de los que se negaron a aprender. Así es como el esquema de cinco puntos
05:02
framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
73
302330
5000
resulta relevante para explicar el colapso y la extinción de los escandinavos de Groenlandia.
05:07
What about a society today?
74
307330
3000
¿Y qué ocurre con una sociedad actual?
05:10
For the past five years, I've been taking my wife and kids to
75
310330
4000
Durante los últimos cinco años, he estado llevando a mi mujer y a mis hijos
05:14
Southwestern Montana, where I worked as a teenager
76
314330
3000
al suroeste de Montana, donde trabajé cuando era un adolecente
05:17
on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
77
317330
3000
en la cosecha del heno. Montana a primera vista parece
05:21
like the most pristine environment in the United States.
78
321330
3000
el entorno más puro de Estados Unidos.
05:24
But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
79
324330
5000
Pero si se escarba la superficie, Montana tiene serios problemas.
05:29
Going through the same checklist: human environmental impacts?
80
329330
3000
Siguiendo la misma lista: impactos humanos en el medio ambiente.
05:33
Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
81
333330
4000
Sí, son agudos en Montana. Los problemas de toxicidad por desechos mineros
05:38
have caused damage of billions of dollars.
82
338330
2000
han causado miles de millones de dólares en daños.
05:41
Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
83
341330
3000
Los problemas de control de las malas hierbas le han costado a Montana cerca de
05:44
200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
84
344330
4000
200 millones de dólares cada año. Montana ha perdido áreas agrícolas
05:48
from salinization, problems of forest management,
85
348330
3000
por salinización, por problemas de gestión forestal,
05:52
problems of forest fires. Second item on my checklist:
86
352330
3000
por incendios forestales. El segundo elemento de mi lista:
05:56
climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
87
356330
3000
cambio climático. Sí, el clima en Montana se está haciendo más cálido
05:59
and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
88
359330
4000
y más seco, pero la agricultura de Montana depende especialmente de la irrigación
06:03
from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
89
363330
3000
procedente de la nieve acumulada y, a medida que ésta se derrite, por ejemplo,
06:07
as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
90
367330
3000
a medida que los glaciares del Glacier National Park desaparecen,
06:10
that's bad news for Montana irrigation agriculture.
91
370330
3000
esto es una mala noticia para la agricultura de riego de Montana.
06:14
Third thing on my checklist: relations with friendlies
92
374330
2000
El tercer elemento mi lista: relaciones amistosas
06:16
that can sustain the society. In Montana today, more than half of
93
376330
4000
que puedan sostener a la sociedad. En la Montana actual, más de la mitad de los
06:20
the income of Montana is not earned within Montana,
94
380330
3000
ingresos de Montana no se generan en Montana,
06:24
but is derived from out of state: transfer payments from
95
384330
3000
sino que se derivan desde fuera del estado: transferencias de la
06:27
social security, investments and so on --
96
387330
2000
seguridad social, inversiones y demás,
06:30
which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
97
390330
3000
lo que hace a Montana vulnerable con respecto al resto de Estados Unidos
06:34
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
98
394330
4000
Cuarto: relaciones hostiles. Los habitantes de Montana tienen los mismos problemas
06:38
as do all Americans, in being sensitive to problems
99
398330
4000
que el resto de estadounidenses, al ser sensibles a los problemas
06:42
created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
100
402330
4000
creados por los enemigos en el exterior, que afectan a nuestros suministros de petróleo
06:46
and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
101
406330
5000
y a los ataques terroristas. Y finalmente, el último elemento de mi lista:
06:52
question of how political, economic, social, cultural attitudes
102
412330
2000
preguntar cómo las actitudes políticas, económicas, sociales y culturales
06:55
play into this. Montanans have long-held values, which today
103
415330
4000
juegan su papel en esto. Los habitantes de Montana tienen valores arraigados desde hace mucho tiempo, los cuales
07:00
seem to be getting in the way of their solving their own problems.
104
420330
2000
parecen interferir en la resolución sus propios problemas.
07:03
Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
105
423330
4000
La arraigada devoción a la industria maderera, a la minería, a la agricultura
07:07
and to no government regulation; values that worked well
106
427330
4000
y a la ausencia de regulación gubernamental. Valores que han funcionado bien
07:11
in the past, but they don't seem to be working well today.
107
431330
2000
en el pasado, pero que no parecen estar funcionando bien hoy.
07:15
So, I'm looking at these issues of collapses
108
435330
2000
Así que estoy estudiando estos indicadores de colapso
07:17
for a lot of past societies and for many present societies.
109
437330
4000
en muchas sociedades del pasado y del presente.
07:22
Are there any general conclusions that arise?
110
442330
2000
¿Emergen algunas conclusiones generales?
07:24
In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
111
444330
4000
De alguna manera, como en la afirmación de Tolstoy de que cada matrimonio infeliz
07:29
being different, every collapsed or endangered society is different --
112
449330
3000
es distinto, cada sociedad desmoronada o en riesgo es distinta -
07:32
they all have different details. But nevertheless, there are certain
113
452330
4000
todas tienen detalles diferentes. Sin embargo, hay ciertos
07:36
common threads that emerge from these comparisons
114
456330
3000
patrones comunes que emergen al comparar
07:39
of past societies that did or did not collapse
115
459330
3000
las sociedades pasadas que se derrumbaron o no
07:42
and threatened societies today. One interesting common thread
116
462330
6000
con las sociedades amenazadas de hoy. Un denominador común
07:49
has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
117
469330
4000
tiene que ver, en muchos casos, con la rapidez del colapso
07:53
after a society reaches its peak. There are many societies
118
473330
3000
una vez que la sociedad ha alcanzado su cima. Hay muchas sociedades
07:57
that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
119
477330
3000
que no sufren un declive gradual, sino que crecen, se hacen más ricas
08:00
and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
120
480330
3000
y más poderosas y entonces, en un breve periodo de tiempo, en sólo unas décadas
08:04
after their peak, they collapse. For example,
121
484330
2000
después de su apogeo, se derrumban. Por ejemplo,
08:06
the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
122
486330
5000
los clásicos maya de las tierras bajas del Yucatán empezaron a colapsar
08:12
early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
123
492330
3000
a principio del 800s, literalmente sólo unas décadas después de construir
08:15
their biggest monuments, and Maya population was greatest.
124
495330
5000
sus mayores monumentos y de que la población maya alcanzase el máximo.
08:20
Or again, the collapse of the Soviet Union took place
125
500330
3000
O también el colapso de la Unión Soviética, que tuvo lugar
08:23
within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
126
503330
3000
en un par de décadas, puede que incluso en una década, del periodo
08:27
when the Soviet Union was at its greatest power.
127
507330
2000
en el que la Unión Soviética estaba en la cima de su poder.
08:30
An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
128
510330
4000
Una analogía sería el crecimiento de las bacterias en una placa petri.
08:35
These rapid collapses are especially likely where there's
129
515330
3000
Estos colapsos rápidos son especialmente probables cuando hay un desequilibrio
08:38
a mismatch between available resources and resource consumption,
130
518330
4000
entre los recursos de los que se dispone y los recursos que se consumen,
08:43
or a mismatch between economic outlays and economic potential.
131
523330
3000
o un desequilibrio entre los resultados económicos y el potencial económico.
08:47
In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
132
527330
5000
En una placa petri, las bacterias crecen. Digamos que se duplican con cada generación
08:52
and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
133
532330
5000
y cinco generaciones antes del final la placa petri está vacía en 15/16avos
08:57
and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
134
537330
3000
y entonces durante la siguiente generación está vacía en sus 3/4 partes y la siguiente
09:01
half empty. Within one generation after the petri dish still
135
541330
4000
medio vacía. Una generación después de estar medio vacía, la placa petri
09:05
being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
136
545330
5000
está llena. No hay más comida y las bacterias han colapsado.
09:10
So, this is a frequent theme:
137
550330
2000
Así que este es un rasgo frecuente
09:12
societies collapse very soon after reaching their peak in power.
138
552330
4000
que las sociedades se derrumben poco después de alcanzar la cima de su poder.
09:17
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
139
557330
2000
Lo que significa, para expresarlo matemáticamente, es que si le preocupa
09:19
about a society today, you should be looking not at the value
140
559330
5000
una sociedad actual, usted no debería estar observando el valor
09:24
of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
141
564330
3000
de la función matemática, la riqueza en sí misma, sino
09:27
be looking at the first derivative and the second derivatives
142
567330
3000
al valor de la primera y la segunda derivada
09:30
of the function. That's one general theme. A second general theme
143
570330
4000
de la función. Eso es un rasgo general. Un segundo rasgo general
09:35
is that there are many, often subtle environmental factors that make
144
575330
5000
es que hay muchos factores ambientales, a menudo sutiles, que hacen a algunas
09:40
some societies more fragile than others. Many of those factors
145
580330
4000
sociedades más frágiles que otras, y que muchos de esos factores
09:44
are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
146
584330
3000
no son bien entendidos. Por ejemplo, ¿por qué en el Pacífico,
09:48
of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
147
588330
4000
de entre todos esos cientos de islas, fue la Isla de Pascua la que terminó
09:52
the most devastating case of complete deforestation?
148
592330
3000
sufriendo el caso más devastador de deforestación absoluta?
09:56
It turns out that there were about nine different environmental
149
596330
3000
Resulta que hay hasta nueve factores medioambientales diferentes,
09:59
factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
150
599330
3000
algunos de ellos bastante sutiles, que conspiraban contra
10:03
the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
151
603330
4000
los rapanui, y que incluían las lluvias de tefra volcánica,
10:08
latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
152
608330
3000
la latitud o las precipitaciones lluviosas. Quizá el más sutil de todos
10:11
is that it turns out that a major input of nutrients
153
611330
2000
sea que un aporte fundamental de nutrientes
10:14
which protects island environments in the Pacific is from
154
614330
4000
que proteje a los territorios insulares del Pacífico proviene
10:18
the fallout of continental dust from central Asia.
155
618330
3000
de la caída de polvo continental desde Asia central.
10:21
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
156
621330
4000
Pascua, de entre todas las islas del Pacífico, recibe el menor aporte de este
10:25
from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
157
625330
3000
polvo asiático, que restaura la fertilidad de los suelos. Pero ese
10:29
a factor that we didn't even appreciate until 1999.
158
629330
3000
es un factor que ni siquiera teníamos en cuenta hasta 1999.
10:34
So, some societies, for subtle environmental reasons,
159
634330
2000
Así que algunas sociedades, por factores ambientales sutiles,
10:36
are more fragile than others. And then finally,
160
636330
3000
son más frágiles que otras. Y, finalmente,
10:39
another generalization. I'm now teaching a course
161
639330
2000
otra generalización. Porque ahora imparto un curso
10:42
at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
162
642330
3000
de grado en UCLA, sobre estos colapsos
10:45
of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
163
645330
4000
sociales. Lo que más incomoda a mis estudiantes de grado en UCLA es:
10:49
how on earth did these societies not see what they were doing?
164
649330
3000
¿Cómo es posible que estas sociedades no se dieran cuenta de lo que estaban haciendo?
10:52
How could the Easter Islanders have deforested their environment?
165
652330
3000
¿Cómo pudieron los habitantes de la Isla de Pascua deforestar su entorno?
10:55
What did they say when they were cutting down the last palm tree?
166
655330
3000
¿Qué dijeron mientras cortaban la última palmera?
10:59
Didn't they see what they were doing? How could societies
167
659330
3000
¿No vieron lo que hacían? ¿Cómo es posible que las sociedades
11:02
not perceive their impacts on the environments and stop in time?
168
662330
4000
no percibieran sus impactos en el medio y se detuvieran a tiempo?
11:07
And I would expect that, if our human civilization carries on,
169
667330
6000
Y yo esperaría que si nuestra civilización humana continúa,
11:14
then maybe in the next century people will be asking,
170
674330
3000
entonces quizá en el siglo que viene la gente se preguntará:
11:17
why on earth did these people today in the year 2003 not see
171
677330
3000
¿Por qué demonios estas gentes del 2003 no vieron
11:21
the obvious things that they were doing and take corrective action?
172
681330
3000
las cosas tan evidentes que estaban haciendo y las corrigieron?
11:25
It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
173
685330
2000
Parece increíble en el pasado. Y en el futuro parecerá
11:28
incredible what we are doing today. And so I've been
174
688330
3000
increíble lo que estamos haciendo hoy. Por eso he estado
11:31
trying to develop a hierarchical set of considerations
175
691330
5000
tratando de desarrollar un conjunto jerárquico de consideraciones
11:36
about why societies fail to solve their problems --
176
696330
3000
que explique por qué las sociedades fracasan en resolver sus problemas.
11:40
why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
177
700330
2000
¿Por qué fallan al percibirlos o, si los perciben,
11:42
why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
178
702330
3000
por qué no los enfrentan? O, si los enfrentan,
11:45
why do they fail to succeed in solving them?
179
705330
2000
¿por qué no lograron solucionarlos?
11:48
I'll just mention two generalizations in this area.
180
708330
3000
Sólo mencionaré dos generalizaciones en esta área.
11:52
One blueprint for trouble, making collapse likely,
181
712330
2000
Un esquema que hace el colapso probable,
11:55
is where there is a conflict of interest between the short-term
182
715330
3000
es la existencia de un conflicto entre el interés a corto plazo
11:58
interest of the decision-making elites and the long-term
183
718330
4000
de las élites gobernantes y el interés a largo plazo
12:02
interest of the society as a whole, especially if the elites
184
722330
3000
de la sociedad en su conjunto, especialmente si las élites
12:06
are able to insulate themselves from the consequences
185
726330
2000
logran aislarse de las consecuencias
12:08
of their actions. Where what's good in the short run for the elite
186
728330
4000
de sus acciones. Donde lo que es bueno a corto plazo para la élite
12:12
is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
187
732330
4000
es malo para la sociedad en su conjunto, hay un riesgo real de que la élite
12:16
doing things that would bring the society down in the long run.
188
736330
2000
haga cosas que puedan derrumbar a la sociedad en el largo plazo.
12:19
For example, among the Greenland Norse --
189
739330
2000
Por ejemplo, entre los escandinavos de Groenlandia,
12:21
a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
190
741330
3000
una sociedad de estamentos competitivos, lo que los jefes realmente querian
12:24
is more followers and more sheep and more resources
191
744330
2000
era más seguidores y más ovejas y más recursos con los
12:27
to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
192
747330
3000
que superar a los jefes vecinos. Y eso empujaba a los jefes
12:30
to do what's called flogging the land: overstocking the land,
193
750330
4000
a lo que se llama fustigamiento de la tierra: la sobreocupación de la tierra,
12:34
forcing tenant farmers into dependency. And that made
194
754330
4000
condenando a los agricultores arrendatarios a la dependencia. Y eso hizo
12:38
the chiefs powerful in the short run,
195
758330
4000
a los jefes más poderosos a corto plazo,
12:42
but led to the society's collapse in the long run.
196
762330
3000
pero encaminó a la sociedad hacia su colapso a largo plazo.
12:46
Those same issues of conflicts of interest are acute
197
766330
3000
Esos mismos problemas de conflictos de intereses son agudos
12:49
in the United States today. Especially because
198
769330
3000
en los Estados Unidos de hoy. Especialmente porque
12:52
the decision makers in the United States are frequently
199
772330
3000
los gobernantes de los Estados Unidos pueden aislarse
12:56
able to insulate themselves from consequences
200
776330
2000
a menudo de las consecuencias
12:59
by living in gated compounds, by drinking bottled water
201
779330
2000
viviendo en complejos amurallados, bebiendo agua embotellada
13:02
and so on. And within the last couple of years,
202
782330
3000
y demás. Y durante el último par de años
13:05
it's been obvious that the elite in the business world
203
785330
3000
ha resultado evidente que la élite del mundo empresarial
13:09
correctly perceive that they can advance
204
789330
2000
percibe con acierto que puede satisfacer
13:11
their short-term interest by doing things that are
205
791330
2000
sus intereses a corto plazo haciendo cosas que son
13:14
good for them but bad for society as a whole,
206
794330
2000
buenas para ellos pero malas para la sociedad en su conjunto
13:16
such as draining a few billion dollars out of Enron
207
796330
3000
como extraer unos pocos miles de millones de dólares de Enron
13:19
and other businesses. They are quite correct
208
799330
3000
y otras compañías. Aciertan al pensar
13:23
that these things are good for them in the short term,
209
803330
3000
que esas cosas son buenas para ellos a corto plazo,
13:26
although bad for society in the long term.
210
806330
2000
a pesar de ser malas para la sociedad a largo plazo.
13:29
So, that's one general conclusion about why societies
211
809330
3000
Así que esa es una conclusión general sobre por qué las sociedades
13:32
make bad decisions: conflicts of interest.
212
812330
4000
toman decisiones erróneas: los conflictos de interés.
13:36
And the other generalization that I want to mention
213
816330
2000
Y la otra generalización que quiero mencionar
13:40
is that it's particularly hard for a society to make
214
820330
2000
es que es particularmente duro para una sociedad el tomar,
13:42
quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
215
822330
6000
entre comillas, buenas decisiones, cuando hay un conflicto que implica
13:48
strongly held values that are good in many circumstances
216
828330
4000
valores fuertemente arraigados que son buenos en muchas circunstancias
13:53
but are poor in other circumstances. For example,
217
833330
3000
pero resultan pobres en otras. Por ejemplo,
13:56
the Greenland Norse, in this difficult environment,
218
836330
3000
los escandinavos de Groenlandia, en este entorno tan difícil,
13:59
were held together for four-and-a-half centuries
219
839330
3000
se mantuvieron juntos durante cuatro siglos y medio
14:02
by their shared commitment to religion,
220
842330
2000
por su compromiso religioso compartido
14:05
and by their strong social cohesion. But those two things --
221
845330
4000
y por su fuerte cohesión social. Pero esas dos cosas -
14:09
commitment to religion and strong social cohesion --
222
849330
2000
su compromiso religioso y su fuerte cohesión social-
14:12
also made it difficult for them to change at the end
223
852330
3000
también les hicieron difícil cambiar al final
14:15
and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
224
855330
3000
y apreender de los inuit. O en la actualidad, Australia.
14:18
One of the things that enabled Australia to survive
225
858330
3000
Una de las cosas que permitió a Australia sobrevivir
14:21
in this remote outpost of European civilization
226
861330
3000
en esta remota avanzadilla de la civilización europea
14:24
for 250 years has been their British identity.
227
864330
4000
durante 250 años fue su identidad británica.
14:28
But today, their commitment to a British identity
228
868330
4000
Pero hoy en día, su compromiso con la identidad británica
14:32
is serving Australians poorly in their need to adapt
229
872330
3000
les sirve de poco a los australianos para adaptarse
14:35
to their situation in Asia. So it's particularly difficult
230
875330
4000
a su situación en Asia. Así que es particularmente difícil
14:39
to change course when the things that get you in trouble
231
879330
4000
cambiar de rumbo cuando las cosas que te meten en problemas
14:43
are the things that are also the source of your strength.
232
883330
3000
son también las que están en el origen de tu fortaleza.
14:47
What's going to be the outcome today?
233
887330
2000
¿Cuál va a ser el resultado hoy?
14:49
Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
234
889330
6000
Bueno, todos conocemos la docena de bombas con temporizador
14:55
going on in the modern world, time bombs that have fuses
235
895330
6000
que existen en el mundo moderno. Bombas con temporizador que tienen fusibles
15:01
of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
236
901330
3000
de sólo unas décadas - todas ellas de no más de 50 años,
15:05
and any one of which can do us in; the time bombs of water,
237
905330
4000
y cualquiera de ellas puede acabar con nosotros. Las bombas con temporizador del agua
15:10
of soil, of climate change, invasive species,
238
910330
4000
del suelo, del cambio climático, de las especies invasivas,
15:14
the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
239
914330
4000
el techo fotosintético, los problemas demográficos, las toxinas, etcétera, etcétera -
15:19
listing about 12 of them. And while these time bombs --
240
919330
3000
y así hasta cerca de una docena. Y mientras estas bombas de tiempo,
15:23
none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
241
923330
2000
ninguna de las cuales tiene un fusible mayor de 50 años, y la mayoría
15:25
have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
242
925330
3000
fusibles de sólo unas décadas... algunas de ellas en algunos lugares
15:28
have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
243
928330
3000
con fusibles mucho más cortos. Al ritmo al que vamos,
15:32
the Philippines will lose all its accessible loggable forest
244
932330
4000
Filipinas perderá todos sus bosques madereros
15:36
within five years. And the Solomon Islands are only
245
936330
2000
en cinco años. Y las Islas Salomón están a sólo
15:39
one year away from losing their loggable forest,
246
939330
3000
un año de perder su bosque maderero,
15:42
which is their major export. And that's going to be spectacular
247
942330
2000
que es su mayor producto de exportación. Y eso va a ser espectacular
15:44
for the economy of the Solomons. People often ask me,
248
944330
4000
para la economía de las Salomón. La gente a menudo me pregunta:
15:48
Jared, what's the most important thing that we need to do
249
948330
2000
Jared, ¿cuál es la cosa más importante que necesitamos hacer
15:51
about the world's environmental problems?
250
951330
1000
sobre los problemas medioambientales del mundo?
15:53
And my answer is, the most important thing we need to do
251
953330
2000
Y mi respuesta es, la cosa más importante que necesitamos hacer
15:55
is to forget about there being any single thing that is
252
955330
3000
es olvidarnos de que haya una sola cosa más
15:58
the most important thing we need to do.
253
958330
1000
importante que necesitamos hacer.
16:00
Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
254
960330
3000
En vez de eso hay una docena de cosas, cualquiera de las cuales podría eliminarnos.
16:03
And we've got to get them all right, because if we solve 11,
255
963330
3000
Y tenemos que acertar con todas, porque si solucionamos 11,
16:06
we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
256
966330
3000
si fracasamos el solucionar la 12ª, tenemos un problema. Por ejemplo,
16:09
if we solve our problems of water and soil and population,
257
969330
3000
si solucionamos nuestros problemas de agua, de suelo y de población,
16:12
but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
258
972330
4000
pero no solucionamos nuestros problemas de sustancias tóxicas, entonces estamos en problemas.
16:18
The fact is that our present course is a non-sustainable course,
259
978330
5000
El hecho es que nuestro rumbo actual es un rumbo insostenible,
16:23
which means, by definition, that it cannot be maintained.
260
983330
3000
lo que significa que por definición no puede mantenerse.
16:27
And the outcome is going to get resolved within a few decades.
261
987330
6000
Y el resultado se verá en tan sólo unas décadas.
16:34
That means that those of us in this room who are less than
262
994330
3000
Eso significa que aquellos de nosotros que estamos en esta habitación menores
16:37
50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
263
997330
4000
de 50 ó 60 años veremos como se resuelven estas paradojas,
16:41
and those of us who are over the age of 60 may not see
264
1001330
3000
y los que somos mayores de 60 puede que no veamos
16:44
the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
265
1004330
3000
la resolución, pero nuestros hijos y nietos sin duda lo harán.
16:48
The resolution is going to achieve either of two forms:
266
1008330
2000
La resolución puede presentar una de estas dos formas:
16:51
either we will resolve these non-sustainable time-fuses
267
1011330
4000
o evitamos esos fusibles de tiempo insostenibles,
16:56
in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
268
1016330
5000
poniéndoles remedio de una forma agradable y elegida por nosotros o
17:01
or else these conflicts are going to get settled
269
1021330
3000
esos conflictos acabarán de una forma
17:04
in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
270
1024330
3000
desagradable y ajena a nuestro control - como, a través de guerras,
17:08
disease or starvation. But what's for sure is that our
271
1028330
3000
enfermedad o hambruna. Pero lo que es seguro es que
17:12
non-sustainable course will get resolved in one way or another
272
1032330
2000
nuestro rumbo insostenible se resolverá de una u otra manera
17:14
in a few decades. In other words, since the theme of this session
273
1034330
4000
en unas pocas décadas. En otras palabras, ya que el tema de esta sesión
17:18
is choices, we have a choice. Does that mean that we should
274
1038330
5000
son las opciones, tenemos una opción. ¿Significa eso que debemos
17:23
get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
275
1043330
4000
sentirnos pesimistas y abrumados? Yo extraigo la conclusión opuesta.
17:28
The big problems facing the world today are not at all
276
1048330
3000
Los grandes problemas del mundo actual no escapan en absoluto
17:31
things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
277
1051330
4000
a nuestro control. Nuestra mayor amenaza no es un asteroide
17:35
about to crash into us, something we can do nothing about.
278
1055330
3000
a punto de colisionar con nosotros, que es algo que no podemos evitar.
17:39
Instead, all the major threats facing us today are problems
279
1059330
3000
Al contrario, todas las amenazas importantes a las que nos enfrentamos hoy en día son problemas
17:42
entirely of our own making. And since we made the problems,
280
1062330
4000
creados completamente por nosotros. Y ya que hemos creado los problemas,
17:46
we can also solve the problems. That then means that it's
281
1066330
4000
también podemos resolverlos. Lo que significa que
17:50
entirely in our power to deal with these problems.
282
1070330
3000
somos capaces de lidiar con estos problemas.
17:54
In particular, what can all of us do? For those of you
283
1074330
3000
En particular, ¿qué podemos hacer todos nosotros? Para quienes esten
17:57
who are interested in these choices, there are lots of things
284
1077330
3000
interesados en estas opciones, hay muchas cosas
18:00
you can do. There's a lot that we don't understand,
285
1080330
3000
que pueden hacer. Hay muchas cosas que no entendemos
18:04
and that we need to understand. And there's a lot that
286
1084330
3000
y que necesitamos entender. Y hay otro montón de cosas que
18:07
we already do understand, but aren't doing, and that
287
1087330
4000
ya entendemos pero que no estamos haciendo y que
18:11
we need to be doing. Thank you.
288
1091330
2000
deberíamos estar haciendo. Gracias.
18:13
(Applause)
289
1093330
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7