Why societies collapse | Jared Diamond

1,449,496 views ・ 2008-10-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: André Silva Revisora: Margarida Ferreira
Penso que todos nós já estivemos interessados, numa altura ou noutra,
nos mistérios românticos de todas aquelas sociedades que desapareceram,
como os clássicos Maias, no Iucatão, os habitantes da Ilha da Páscoa,
os Anasazi, o Angkor Wat, a sociedade do Crescente Fértil,
00:18
I think all of us have been interested, at one time or another,
0
18330
4000
o Grande Zimbábue e assim por diante.
00:22
in the romantic mysteries of all those societies that collapsed,
1
22330
4000
Nos últimos 10 a 20 anos, os arqueólogos têm-nos mostrado
00:27
such as the classic Maya in the Yucatan, the Easter Islanders,
2
27330
4000
que havia problemas ambientais subjacentes a muitos destes colapsos do passado.
Mas também havia bastantes locais no mundo
00:32
the Anasazi, Fertile Crescent society, Angor Wat, Great Zimbabwe
3
32330
4000
onde as sociedades se desenvolveram ao longo de milhares de anos,
00:36
and so on. And within the last decade or two,
4
36330
3000
sem qualquer sinal de um grande colapso,
como o Japão, Java, o Tonga e Tikopia.
00:40
archaeologists have shown us that there were environmental problems
5
40330
4000
Portanto, evidentemente, as sociedades
00:44
underlying many of these past collapses.
6
44330
2000
são mais frágeis numas regiões do que noutras regiões.
00:47
But there were also plenty of places in the world
7
47330
1000
00:48
where societies have been developing for thousands of years
8
48330
3000
Como é que podemos perceber o que torna umas sociedades
mais frágeis do que outras sociedades?
00:52
without any sign of a major collapse,
9
52330
2000
O problema é obviamente relevante para a nossa situação hoje.
00:54
such as Japan, Java, Tonga and Tikopea. So evidently, societies
10
54330
5000
Porque também hoje, há algumas sociedades
01:00
in some areas are more fragile than in other areas.
11
60330
2000
que já entraram em colapso, como a Somália,
01:03
How can we understand what makes some societies more fragile
12
63330
3000
o Ruanda e a antiga Jugoslávia.
01:06
than other societies? The problem is obviously relevant
13
66330
6000
Também há hoje sociedades que podem estar próximas do colapso,
como o Nepal, a Indonésia e a Colômbia.
01:12
to our situation today, because today as well, there are
14
72330
3000
E quanto a nós?
01:15
some societies that have already collapsed, such as Somalia
15
75330
3000
O que é que podemos aprender com o passado
01:19
and Rwanda and the former Yugoslavia. There are also
16
79330
3000
que nos ajude a evitar o declínio ou o colapso
01:22
societies today that may be close to collapse, such as Nepal, Indonesia and Columbia.
17
82330
5000
da forma que ocorreu com tantas sociedades do passado?
Obviamente, a resposta a esta pergunta não será um único fator.
01:27
What about ourselves?
18
87330
3000
Se alguém vos disser que há uma explicação única
01:30
What is there that we can learn from the past that would help us avoid
19
90330
5000
para os colapsos sociais,
saberão de imediato que essa pessoa é idiota.
01:36
declining or collapsing in the way that so many past societies have?
20
96330
3000
Isto é um assunto complexo.
Mas como é que podemos dar sentido à complexidade deste assunto?
01:41
Obviously the answer to this question is not going
21
101330
2000
Ao analisar colapsos sociais,
01:43
to be a single factor. If anyone tells you that there is a single-factor
22
103330
3000
eu cheguei a uma estrutura de cinco pontos,
01:47
explanation for societal collapses, you know right away
23
107330
3000
uma lista de verificação de coisas que examino
01:50
that they're an idiot. This is a complex subject.
24
110330
3000
para tentar entender os colapsos.
E vou ilustrar essa estrutura de cinco pontos
01:54
But how can we make sense out of the complexities of this subject?
25
114330
3000
com a extinção da sociedade nórdica da Gronelândia,
01:58
In analyzing societal collapses, I've arrived at a
26
118330
3000
uma sociedade europeia com registos literários,
02:01
five-point framework -- a checklist of things that I go through
27
121330
4000
pelo que sabemos bastante sobre as pessoas e as suas motivações.
02:05
to try and understand collapses. And I'll illustrate that five-point
28
125330
4000
Em 984 d.C., os Vikings foram para a Gronelândia, fixaram-se na Gronelândia
02:10
framework by the extinction of the Greenland Norse society.
29
130330
4000
e, por volta de 1450 extinguiram-se, a sociedade desapareceu,
02:15
This is a European society with literate records,
30
135330
3000
e todos eles morreram.
Porque é que acabaram todos mortos?
02:18
so we know a good deal about the people and their motivation.
31
138330
3000
Na minha estrutura de cinco pontos,
o primeiro ponto é procurar o impacto humano no ambiente:
02:22
In AD 984 Vikings went out to Greenland, settled Greenland,
32
142330
4000
as pessoas a destruírem inadvertidamente os recursos básicos,
02:26
and around 1450 they died out -- the society collapsed,
33
146330
4000
dos quais dependem.
02:30
and every one of them ended up dead.
34
150330
2000
No caso dos Vikings nórdicos,
02:32
Why did they all end up dead? Well, in my five-point framework,
35
152330
4000
os Vikings inadvertidamente causaram a erosão dos solos e a desflorestação,
02:36
the first item on the framework is to look for human impacts
36
156330
4000
o que foi um problema particular para eles,
02:40
on the environment: people inadvertently destroying the resource
37
160330
3000
porque eles precisavam da floresta para produzir carvão, para produzir ferro.
02:43
base on which they depend. And in the case of the Viking Norse,
38
163330
4000
Então, eles acabaram como uma sociedade europeia da Idade do Ferro,
02:48
the Vikings inadvertently caused soil erosion and deforestation,
39
168330
5000
praticamente incapazes de produzir o seu próprio ferro.
O segundo ponto na minha lista é a alteração climática.
02:53
which was a particular problem for them because
40
173330
2000
O clima pode ficar mais quente ou mais frio,
02:56
they required forests to make charcoal, to make iron.
41
176330
3000
mais seco ou mais húmido.
02:59
So they ended up an Iron Age European society, virtually
42
179330
4000
No caso dos Vikings, na Gronelândia, o clima ficou mais frio
03:03
unable to make their own iron. A second item on my checklist is
43
183330
4000
no final do século XIV, e especialmente durante o século XV.
Mas um clima frio não é necessariamente fatal,
03:08
climate change. Climate can get warmer or colder or dryer or wetter.
44
188330
5000
porque os Inuítes, os esquimós que viviam na Gronelândia,
na mesma altura, saíram-se melhor em vez de pior, nos climas frios.
03:14
In the case of the Vikings -- in Greenland, the climate got colder
45
194330
3000
Então, porque é que isso não aconteceu com os nórdicos na Gronelândia?
03:18
in the late 1300s, and especially in the 1400s. But a cold climate
46
198330
4000
O terceiro ponto na minha lista
são as relações com sociedades vizinhas amigáveis
03:22
isn't necessarily fatal, because the Inuit -- the Eskimos inhabiting
47
202330
4000
que possam sustentar uma sociedade.
E se esse apoio amistoso for retirado,
03:27
Greenland at the same time -- did better, rather than worse,
48
207330
2000
isso pode facilitar o colapso duma sociedade.
03:29
with cold climates. So why didn't the Greenland Norse as well?
49
209330
3000
No caso dos nórdicos da Gronelândia,
03:33
The third thing on my checklist is relations with neighboring
50
213330
3000
eles tinham comércio com o seu país natal, a Noruega,
e esse comércio diminuiu, em parte porque a Noruega ficou mais fraca,
03:37
friendly societies that may prop up a society. And if that
51
217330
4000
em parte por causa do mar de gelo entre a Gronelândia e a Noruega.
03:41
friendly support is pulled away, that may make a society
52
221330
3000
03:44
more likely to collapse. In the case of the Greenland Norse,
53
224330
3000
O quarto ponto na minha lista são as relações com sociedades hostis.
03:48
they had trade with the mother country -- Norway --
54
228330
2000
03:50
and that trade dwindled: partly because Norway got weaker,
55
230330
4000
No caso dos nórdicos da Gronelândia, os hostis eram os Inuítes,
os esquimós que partilhavam a Gronelândia,
03:54
partly because of sea ice between Greenland and Norway.
56
234330
3000
com quem os nórdicos tinham más relações.
03:59
The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
57
239330
5000
Sabemos que os Inuítes matavam os nórdicos
e, talvez de maior importância,
podem ter bloqueado o acesso aos fiordes exteriores,
04:05
In the case of Norse Greenland, the hostiles were the Inuit --
58
245330
3000
04:08
the Eskimos sharing Greenland -- with whom the Norse
59
248330
3000
de que os nórdicos dependiam para as focas, numa época crítica do ano.
04:12
got off to bad relationships. And we know that the Inuit
60
252330
4000
Finalmente, o quinto ponto da minha lista
04:16
killed the Norse and, probably of greater importance,
61
256330
3000
são os fatores políticos, sociais e culturais numa sociedade
04:19
may have blocked access to the outer fjords, on which
62
259330
4000
que a tornam mais propensa ou menos,
a perceber e resolver os problemas ambientais.
04:23
the Norse depended for seals at a critical time of the year.
63
263330
4000
No caso dos nórdicos da Gronelândia,
04:27
And then finally, the fifth item on my checklist is the political,
64
267330
4000
os fatores culturais que dificultaram a resolução dos problemas
04:31
economic, social and cultural factors in the society that make it
65
271330
4000
foram os seus compromissos para com uma sociedade cristã
04:35
more or less likely that the society will perceive and solve its
66
275330
4000
que investia fortemente em catedrais,
serem uma sociedade de chefias competitivas
04:39
environmental problems. In the case of the Greenland Norse,
67
279330
4000
e o seu desprezo pelos Inuítes, com quem se recusaram a aprender.
04:44
cultural factors that made it difficult for them
68
284330
2000
É assim que a estrutura de cinco pontos é relevante
04:46
to solve their problems were: their commitments to a
69
286330
3000
04:49
Christian society investing heavily in cathedrals; their being
70
289330
4000
para o colapso e final extinção dos nórdicos da Gronelândia.
04:53
a competitive-ranked chiefly society; and their scorn for the Inuit,
71
293330
5000
E quanto à sociedade atual?
Nos últimos cinco anos, tenho levado a minha mulher e filhos
04:59
from whom they refused to learn. So that's how the five-part
72
299330
3000
ao sudoeste de Montana, onde trabalhei quando adolescente na colheita do feno.
05:02
framework is relevant to the collapse and eventual extinction of the Greenland Norse.
73
302330
5000
Montana, à primeira vista, parece ser
o ambiente mais imaculado dos Estados Unidos.
05:07
What about a society today?
74
307330
3000
Mas se arranharmos a superfície, Montana sofre de graves problemas.
05:10
For the past five years, I've been taking my wife and kids to
75
310330
4000
05:14
Southwestern Montana, where I worked as a teenager
76
314330
3000
Recorrendo à mesma lista de verificação: quais os impactos humanos no ambiente?
05:17
on the hay harvest. And Montana, at first sight, seems
77
317330
3000
Sim, são agudos em Montana.
Problemas tóxicos com resíduos de minas
05:21
like the most pristine environment in the United States.
78
321330
3000
causaram danos de milhares de milhões de dólares.
05:24
But scratch the surface, and Montana suffers from serious problems.
79
324330
5000
Os problemas de ervas daninhas e o seu controlo
05:29
Going through the same checklist: human environmental impacts?
80
329330
3000
custam a Montana quase 200 milhões de dólares por ano.
Montana tem perdido áreas agrícolas
05:33
Yes, acute in Montana. Toxic problems from mine waste
81
333330
4000
devido à salinização, a problemas de gestão florestal,
e a problemas de incêndios florestais.
05:38
have caused damage of billions of dollars.
82
338330
2000
Segundo ponto da minha lista de verificação: alteração climática.
05:41
Problems from weeds, weed control, cost Montana nearly
83
341330
3000
Sim, o clima de Montana está a ficar mais quente e mais seco,
05:44
200 million dollars a year. Montana has lost agricultural areas
84
344330
4000
mas a agricultura de Montana depende sobretudo da irrigação
05:48
from salinization, problems of forest management,
85
348330
3000
da camada de neve e, como a neve está a derreter, por exemplo,
05:52
problems of forest fires. Second item on my checklist:
86
352330
3000
à medida que os glaciares do Parque Nacional Glacier estão a desaparecer,
isso são más notícias para a agricultura de irrigação de Montana.
05:56
climate change. Yes -- the climate in Montana is getting warmer
87
356330
3000
05:59
and drier, but Montana agriculture depends especially on irrigation
88
359330
4000
Terceiro ponto na minha lista: relações com vizinhos amistosos
que possam sustentar a sociedade.
06:03
from the snow pack, and as the snow is melting -- for example,
89
363330
3000
Em Montana hoje, mais de metade do rendimento de Montana
não é obtido em Montana, vem de fora do Estado:
06:07
as the glaciers in Glacier National Park are disappearing --
90
367330
3000
06:10
that's bad news for Montana irrigation agriculture.
91
370330
3000
transferência de pagamentos da segurança social,
investimentos, e por aí adiante,
06:14
Third thing on my checklist: relations with friendlies
92
374330
2000
o que torna Montana vulnerável ao resto dos Estados Unidos.
06:16
that can sustain the society. In Montana today, more than half of
93
376330
4000
Quarto: relações com vizinhos hostis.
06:20
the income of Montana is not earned within Montana,
94
380330
3000
Os Montaneses têm os mesmos problemas
que todos os americanos têm.
06:24
but is derived from out of state: transfer payments from
95
384330
3000
São sensíveis aos problemas criados por hostis no estrangeiro,
06:27
social security, investments and so on --
96
387330
2000
que afetam o nosso abastecimento de petróleo,
06:30
which makes Montana vulnerable to the rest of the United States.
97
390330
3000
e aos ataques terroristas.
06:34
Fourth: relations with hostiles. Montanans have the same problems
98
394330
4000
E finalmente o último ponto da minha lista:
a questão de como atitudes políticas, económicas, sociais e culturais
06:38
as do all Americans, in being sensitive to problems
99
398330
4000
concorrem para isso.
06:42
created by hostiles overseas affecting our oil supplies,
100
402330
4000
Os Montaneses há muito que mantêm valores,
que atualmente parecem impedi-los de resolverem os seus problemas.
06:46
and terrorist attacks. And finally, last item on my checklist:
101
406330
5000
Devoção de longa data à exploração florestal, às minas e à agricultura,
06:52
question of how political, economic, social, cultural attitudes
102
412330
2000
e à não regulação governamental,
06:55
play into this. Montanans have long-held values, which today
103
415330
4000
valores que funcionaram bem no passado,
mas parecem não estar a funcionar bem hoje.
07:00
seem to be getting in the way of their solving their own problems.
104
420330
2000
Assim, eu olho para esta questão dos colapsos
07:03
Long-held devotion to logging and to mines and to agriculture,
105
423330
4000
de muitas sociedades antigas e de muitas sociedades atuais.
07:07
and to no government regulation; values that worked well
106
427330
4000
Haverá algumas conclusões gerais a tirar?
De certa forma, tal como a afirmação de Tolstói
07:11
in the past, but they don't seem to be working well today.
107
431330
2000
sobre cada casamento infeliz ser diferente,
cada sociedade que fracassa ou está em perigo é diferente,
07:15
So, I'm looking at these issues of collapses
108
435330
2000
07:17
for a lot of past societies and for many present societies.
109
437330
4000
todas elas têm detalhes diferentes.
No entanto, há certos traços comuns
07:22
Are there any general conclusions that arise?
110
442330
2000
que emergem destas comparações de sociedades passadas
07:24
In a way, just like Tolstoy's statement about every unhappy marriage
111
444330
4000
que desapareceram ou não desapareceram
e sociedades ameaçadas atualmente.
07:29
being different, every collapsed or endangered society is different --
112
449330
3000
Um traço comum interessante, em muitos casos,
07:32
they all have different details. But nevertheless, there are certain
113
452330
4000
tem a ver com a velocidade do colapso
07:36
common threads that emerge from these comparisons
114
456330
3000
depois de uma sociedade atingir o auge.
07:39
of past societies that did or did not collapse
115
459330
3000
Há muitas sociedades que não se extinguem gradualmente,
07:42
and threatened societies today. One interesting common thread
116
462330
6000
mas crescem, ficam mais ricas e mais poderosas.
Depois, ao fim de um curto tempo, ao fim de poucas décadas,
07:49
has to do with, in many cases, the rapidity of collapse
117
469330
4000
depois do seu auge, elas colapsam.
Por exemplo, os clássicos Maias da península do Iucatão
07:53
after a society reaches its peak. There are many societies
118
473330
3000
começaram a entrar em colapso no início do século IX.
07:57
that don't wind down gradually, but they build up -- get richer
119
477330
3000
Literalmente, poucas décadas depois de os Maias construírem
08:00
and more powerful -- and then within a short time, within a few decades
120
480330
3000
os seus maiores monumentos, e a população Maia ser a maior.
08:04
after their peak, they collapse. For example,
121
484330
2000
Ou de novo, o colapso da União Soviética teve lugar
08:06
the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the
122
486330
5000
ao fim de umas décadas, talvez ao fim de uma década
08:12
early 800s -- literally a few decades after the Maya were building
123
492330
3000
após a União Soviética estar no auge do seu poder.
08:15
their biggest monuments, and Maya population was greatest.
124
495330
5000
Uma analogia seria o crescimento de bactérias numa placa de Petri.
08:20
Or again, the collapse of the Soviet Union took place
125
500330
3000
Estes colapsos rápidos são mais prováveis
08:23
within a couple of decades, maybe within a decade, of the time
126
503330
3000
quando há desencontro entre os recursos disponíveis e o consumo desses recursos,
08:27
when the Soviet Union was at its greatest power.
127
507330
2000
ou desencontro entre os gastos económicos e o potencial económico.
08:30
An analogue would be the growth of bacteria in a petri dish.
128
510330
4000
Numa placa de Petri, as bactérias crescem.
08:35
These rapid collapses are especially likely where there's
129
515330
3000
Digamos que duplicam a cada geração.
Cinco gerações antes do fim, a placa de Petri está 15/16 vazia.
08:38
a mismatch between available resources and resource consumption,
130
518330
4000
Na geração seguinte, está 3/4 vazia, e na geração seguinte meio vazia.
08:43
or a mismatch between economic outlays and economic potential.
131
523330
3000
08:47
In a petri dish, bacteria grow. Say they double every generation,
132
527330
5000
Uma geração após a placa de Petri ainda estar meio vazia, ela está cheia.
Não há mais comida e as bactérias desapareceram.
08:52
and five generations before the end the petri dish is 15/16ths empty,
133
532330
5000
Este é um tema frequente:
08:57
and then the next generation's 3/4ths empty, and the next generation
134
537330
3000
as sociedades desaparecem
muito pouco tempo após chegarem ao auge do seu poder.
09:01
half empty. Within one generation after the petri dish still
135
541330
4000
Isso significa, numa perspetiva matemática,
que, se estamos preocupados com uma sociedade hoje,
09:05
being half empty, it is full. There's no more food and the bacteria have collapsed.
136
545330
5000
devíamos olhar, não para o valor da função matemática
09:10
So, this is a frequent theme:
137
550330
2000
— a riqueza em si — mas devíamos olhar
09:12
societies collapse very soon after reaching their peak in power.
138
552330
4000
para a primeira derivada e para a segunda derivada da função.
Este é um tema geral.
09:17
What it means to put it mathematically is that, if you're concerned
139
557330
2000
Um segundo tema geral é que há muitos fatores ambientais,
09:19
about a society today, you should be looking not at the value
140
559330
5000
muitas vezes subtis,
09:24
of the mathematical function -- the wealth itself -- but you should
141
564330
3000
que tornam algumas sociedades mais frágeis que outras.
09:27
be looking at the first derivative and the second derivatives
142
567330
3000
Muitos desses fatores não são bem compreendidos.
09:30
of the function. That's one general theme. A second general theme
143
570330
4000
Por exemplo, porque é que, entre as centenas de ilhas do Pacífico,
09:35
is that there are many, often subtle environmental factors that make
144
575330
5000
a Ilha da Páscoa acabou como o caso mais devastador de desflorestação total?
09:40
some societies more fragile than others. Many of those factors
145
580330
4000
Acontece que havia nove fatores ambientais diferentes,
09:44
are not well understood. For example, why is it that in the Pacific,
146
584330
3000
alguns bastante subtis que estavam a trabalhar
09:48
of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as
147
588330
4000
contra os habitantes da ilha da Páscoa:
precipitação de piroclastos vulcânicos, latitude, chuvas.
09:52
the most devastating case of complete deforestation?
148
592330
3000
Talvez o mais subtil de todos é que
09:56
It turns out that there were about nine different environmental
149
596330
3000
acontece que uma das principais entradas de nutrientes
09:59
factors -- some, rather subtle ones -- that were working against
150
599330
3000
que protege ambientes insulares no Pacífico
10:03
the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra,
151
603330
4000
é a precipitação de poeiras continentais provenientes da Ásia central.
A Páscoa, de todas as ilhas do Pacífico, tem a menor entrada de poeiras da Ásia
10:08
latitude, rainfall. Perhaps the most subtle of them
152
608330
3000
10:11
is that it turns out that a major input of nutrients
153
611330
2000
para restaurar a fertilidade dos solos.
Mas este é um fator que nem sequer tínhamos apreciado até 1999.
10:14
which protects island environments in the Pacific is from
154
614330
4000
10:18
the fallout of continental dust from central Asia.
155
618330
3000
Assim, algumas sociedades, por razões ambientais subtis,
10:21
Easter, of all Pacific islands, has the least input of dust
156
621330
4000
são mais frágeis que outras.
Por fim, outra generalização.
10:25
from Asia restoring the fertility of its soils. But that's
157
625330
3000
Agora estou a ensinar um curso na UCLA,
para alunos de licenciatura da UCLA, sobre estes colapsos de sociedades.
10:29
a factor that we didn't even appreciate until 1999.
158
629330
3000
O que realmente incomoda estes meus estudantes da UCLA
10:34
So, some societies, for subtle environmental reasons,
159
634330
2000
é como é que estas sociedades não viram o que estavam a fazer.
10:36
are more fragile than others. And then finally,
160
636330
3000
Como é que os habitantes da ilha da Páscoa puderam desflorestar o seu ambiente?
10:39
another generalization. I'm now teaching a course
161
639330
2000
O que é que eles disseram quando estavam a cortar a última palmeira?
10:42
at UCLA, to UCLA undergraduates, on these collapses
162
642330
3000
Eles não viram o que estavam a fazer?
10:45
of societies. What really bugs my UCLA undergraduate students is,
163
645330
4000
Como é que as sociedades não perceberam o seu impacto no ambiente
10:49
how on earth did these societies not see what they were doing?
164
649330
3000
e não pararam a tempo?
10:52
How could the Easter Islanders have deforested their environment?
165
652330
3000
Será de esperar que, se a nossa civilização humana continuar,
10:55
What did they say when they were cutting down the last palm tree?
166
655330
3000
talvez no próximo século as pessoas perguntem
10:59
Didn't they see what they were doing? How could societies
167
659330
3000
11:02
not perceive their impacts on the environments and stop in time?
168
662330
4000
porque é que as pessoas de hoje no ano 2003,
não viram as coisas óbvias que estavam a fazer
11:07
And I would expect that, if our human civilization carries on,
169
667330
6000
e não tomaram ações corretivas.
Parece incrível no passado.
No futuro, irá parecer incrível o que estamos a fazer hoje.
11:14
then maybe in the next century people will be asking,
170
674330
3000
Então, eu tenho tentado desenvolver um conjunto hierárquico de considerações
11:17
why on earth did these people today in the year 2003 not see
171
677330
3000
11:21
the obvious things that they were doing and take corrective action?
172
681330
3000
sobre a razão por que as sociedades falham em resolver os seus problemas
11:25
It seems incredible in the past. In the future, it'll seem
173
685330
2000
— porque é que falham em perceber os problemas
ou, se os percebem, porque é que falham em enfrentá-los.
11:28
incredible what we are doing today. And so I've been
174
688330
3000
Ou, se os enfrentam, porque é que falham em resolvê-los?
11:31
trying to develop a hierarchical set of considerations
175
691330
5000
Vou apenas mencionar duas generalizações nesta área.
11:36
about why societies fail to solve their problems --
176
696330
3000
Um modelo para problemas, tornando o colapso provável,
11:40
why they fail to perceive the problems or, if they perceive them,
177
700330
2000
é onde existe um conflito de interesses
11:42
why they fail to tackle them. Or, if they tackle them,
178
702330
3000
entre o interesse de curto prazo das elites que tomam as decisões
11:45
why do they fail to succeed in solving them?
179
705330
2000
e o interesse de longo prazo da sociedade como um todo,
11:48
I'll just mention two generalizations in this area.
180
708330
3000
especialmente se as elites conseguem isolar-se
11:52
One blueprint for trouble, making collapse likely,
181
712330
2000
das consequências das suas ações.
11:55
is where there is a conflict of interest between the short-term
182
715330
3000
Quando o que é bom a curto prazo para a elite
11:58
interest of the decision-making elites and the long-term
183
718330
4000
é mau para a sociedade como um todo,
há o risco real de a elite fazer coisas
12:02
interest of the society as a whole, especially if the elites
184
722330
3000
que podem levar à queda da sociedade, a longo prazo.
Por exemplo, entre os nórdicos da Groenlândia,
12:06
are able to insulate themselves from the consequences
185
726330
2000
— uma sociedade de classes competitiva —
12:08
of their actions. Where what's good in the short run for the elite
186
728330
4000
o que os chefes realmente queriam
era mais seguidores, mais ovelhas e mais recursos,
12:12
is bad for the society as a whole, there's a real risk of the elite
187
732330
4000
para superar os chefes vizinhos.
Isso levou os chefes a fazer aquilo a que se chama esgotar a terra,
12:16
doing things that would bring the society down in the long run.
188
736330
2000
12:19
For example, among the Greenland Norse --
189
739330
2000
forçando os agricultores rendeiros à dependência.
12:21
a competitive rank society -- what the chiefs really wanted
190
741330
3000
Isso tornou os chefes poderosos, a curto prazo,
12:24
is more followers and more sheep and more resources
191
744330
2000
mas levou ao colapso da sociedade a longo prazo.
12:27
to outcompete the neighboring chiefs. And that led the chiefs
192
747330
3000
12:30
to do what's called flogging the land: overstocking the land,
193
750330
4000
Esses mesmos problemas de conflito de interesse são agudos nos EUA de hoje,
12:34
forcing tenant farmers into dependency. And that made
194
754330
4000
especialmente porque os que tomam as decisões nos EUA
12:38
the chiefs powerful in the short run,
195
758330
4000
conseguem frequentemente isolar-se das consequências
12:42
but led to the society's collapse in the long run.
196
762330
3000
vivendo em condomínios fechados, bebendo água engarrafada, etc.
12:46
Those same issues of conflicts of interest are acute
197
766330
3000
E nos últimos anos,
12:49
in the United States today. Especially because
198
769330
3000
tem sido óbvio que a elite do mundo dos negócios
12:52
the decision makers in the United States are frequently
199
772330
3000
percebeu corretamente que podem avançar
12:56
able to insulate themselves from consequences
200
776330
2000
com os seus interesses de curto prazo,
fazendo coisas que são boas para eles,
12:59
by living in gated compounds, by drinking bottled water
201
779330
2000
mas más para a sociedade como um todo,
13:02
and so on. And within the last couple of years,
202
782330
3000
tal como drenar uns milhares de milhões de dólares da Enron e de outros negócios.
13:05
it's been obvious that the elite in the business world
203
785330
3000
Eles estão bastante conscientes
de que estas coisas são boas para eles a curto prazo,
13:09
correctly perceive that they can advance
204
789330
2000
13:11
their short-term interest by doing things that are
205
791330
2000
apesar de serem más para a sociedade a longo prazo.
13:14
good for them but bad for society as a whole,
206
794330
2000
Esta é uma conclusão geral sobre a razão por que a sociedade
13:16
such as draining a few billion dollars out of Enron
207
796330
3000
toma más decisões: conflito de interesse.
13:19
and other businesses. They are quite correct
208
799330
3000
E a outra generalização que quero mencionar
13:23
that these things are good for them in the short term,
209
803330
3000
é que é particularmente difícil uma sociedade tomar “boas decisões”
13:26
although bad for society in the long term.
210
806330
2000
quando existe um conflito envolvendo valores fortemente enraizados
13:29
So, that's one general conclusion about why societies
211
809330
3000
13:32
make bad decisions: conflicts of interest.
212
812330
4000
que são bons em muitas circunstâncias
13:36
And the other generalization that I want to mention
213
816330
2000
mas são maus noutras circunstâncias.
13:40
is that it's particularly hard for a society to make
214
820330
2000
Por exemplo, os nórdicos da Groenlândia, neste ambiente difícil
13:42
quote-unquote good decisions when there is a conflict involving
215
822330
6000
estiveram unidos durante 450 anos
13:48
strongly held values that are good in many circumstances
216
828330
4000
pelo seu compromisso partilhado para com a religião,
e pela sua forte coesão social.
13:53
but are poor in other circumstances. For example,
217
833330
3000
compromisso à religião e forte coesão social,
13:56
the Greenland Norse, in this difficult environment,
218
836330
3000
Mas essas duas coisas também dificultaram eles mudarem no final
13:59
were held together for four-and-a-half centuries
219
839330
3000
e aprenderem com os Inuítes.
14:02
by their shared commitment to religion,
220
842330
2000
Ou a Austrália de hoje.
Uma das coisas que permitiu à Austrália sobreviver
14:05
and by their strong social cohesion. But those two things --
221
845330
4000
neste remoto posto avançado da civilização europeia
14:09
commitment to religion and strong social cohesion --
222
849330
2000
durante 250 anos. tem sido a sua identidade britânica.
14:12
also made it difficult for them to change at the end
223
852330
3000
Mas hoje, o seu compromisso para com uma identidade britânica
14:15
and to learn from the Inuit. Or today -- Australia.
224
855330
3000
está a servir mal os australianos na sua necessidade de adaptação
14:18
One of the things that enabled Australia to survive
225
858330
3000
14:21
in this remote outpost of European civilization
226
861330
3000
à sua situação na Ásia.
Então é particularmente difícil mudar de rumo
14:24
for 250 years has been their British identity.
227
864330
4000
quando as coisas que nos trazem dificuldados
14:28
But today, their commitment to a British identity
228
868330
4000
são as coisas que também são a fonte da nossa força.
14:32
is serving Australians poorly in their need to adapt
229
872330
3000
Qual vai ser o resultado hoje?
Todos nós conhecemos as dezenas de tipos de bombas-relógio
14:35
to their situation in Asia. So it's particularly difficult
230
875330
4000
14:39
to change course when the things that get you in trouble
231
879330
4000
que existem no mundo moderno,
14:43
are the things that are also the source of your strength.
232
883330
3000
bombas-relógio que têm rastilhos de algumas décadas
14:47
What's going to be the outcome today?
233
887330
2000
— todas elas há não mais de 50 anos.
14:49
Well, all of us know the dozen sorts of ticking time bombs
234
889330
6000
Qualquer uma delas pode destruir-nos:
as bombas-relógio da água, do solo,
14:55
going on in the modern world, time bombs that have fuses
235
895330
6000
da alteração climática, das espécies invasivas,
do teto fotossintético, dos problemas da população, dos tóxicos, etc., etc.,
15:01
of a few decades to -- all of them, not more than 50 years,
236
901330
3000
listando cerca de 12 deles.
15:05
and any one of which can do us in; the time bombs of water,
237
905330
4000
Embora nenhuma destas bombas-relógio
tenha um rastilho há mais de 50 anos,
15:10
of soil, of climate change, invasive species,
238
910330
4000
a maioria tem rastilhos de poucas décadas,
algumas delas, em alguns locais, têm rastilhos muito mais curtos.
15:14
the photosynthetic ceiling, population problems, toxics, etc., etc. --
239
914330
4000
Ao ritmo a que vamos agora,
as Filipinas vão perder toda a sua floresta explorável acessível
15:19
listing about 12 of them. And while these time bombs --
240
919330
3000
dentro de cinco anos.
E as Ilhas Salomão estão apenas a um ano
15:23
none of them has a fuse beyond 50 years, and most of them
241
923330
2000
de perder as suas florestas exploráveis que é a sua principal exportação.
15:25
have fuses of a few decades -- some of them, in some places,
242
925330
3000
15:28
have much shorter fuses. At the rate at which we're going now,
243
928330
3000
Isso vai ser espetacular para a economia de Salomão
As pessoas costumam perguntar-me:
15:32
the Philippines will lose all its accessible loggable forest
244
932330
4000
“Jared, qual é a coisa mais importante que precisamos de fazer
15:36
within five years. And the Solomon Islands are only
245
936330
2000
“quanto aos problemas ambientais do mundo?”
A minha resposta é:
15:39
one year away from losing their loggable forest,
246
939330
3000
A coisa mais importante que precisamos de fazer
15:42
which is their major export. And that's going to be spectacular
247
942330
2000
é esquecer que só há uma coisa mais importante que precisamos de fazer.
15:44
for the economy of the Solomons. People often ask me,
248
944330
4000
Em vez disso, há uma dúzia de coisas, qualquer uma das quais nos pode matar.
15:48
Jared, what's the most important thing that we need to do
249
948330
2000
E temos de fazê-las a todas porque, se só resolvermos 11,
15:51
about the world's environmental problems?
250
951330
1000
e falharmos em resolver a 12.ª, temos problemas.
15:53
And my answer is, the most important thing we need to do
251
953330
2000
Por exemplo, se resolvermos os problemas de água, de solo e da população,
15:55
is to forget about there being any single thing that is
252
955330
3000
15:58
the most important thing we need to do.
253
958330
1000
mas não resolvermos os problemas de tóxicos,
16:00
Instead, there are a dozen things, any one of which could do us in.
254
960330
3000
vamos ter problemas..
O facto é que o nosso rumo atual é um rumo não-sustentável,
16:03
And we've got to get them all right, because if we solve 11,
255
963330
3000
16:06
we fail to solve the 12th -- we're in trouble. For example,
256
966330
3000
o que significa, por definição, que não pode ser mantido.
16:09
if we solve our problems of water and soil and population,
257
969330
3000
16:12
but don't solve our problems of toxics, then we are in trouble.
258
972330
4000
O resultado vai ser resolvido dentro de poucas décadas.
16:18
The fact is that our present course is a non-sustainable course,
259
978330
5000
Isso significa que os que estão nesta sala que têm menos de 50 ou 60 anos,
16:23
which means, by definition, that it cannot be maintained.
260
983330
3000
vão ver como estes paradoxos serão resolvidos,
16:27
And the outcome is going to get resolved within a few decades.
261
987330
6000
e os que têm mais de 60 anos podem não ver a solução,
mas os nosso filhos e netos certamente irão ver.
A solução vai assumir uma de duas formas:
16:34
That means that those of us in this room who are less than
262
994330
3000
ou vamos resolver estes rastilhos temporais não sustentáveis
16:37
50 or 60 years old will see how these paradoxes are resolved,
263
997330
4000
16:41
and those of us who are over the age of 60 may not see
264
1001330
3000
de formas agradáveis da nossa própria escolha, tomando medidas corretivas,
16:44
the resolution, but our children and grandchildren certainly will.
265
1004330
3000
ou então estes conflitos vão ser resolvidos
16:48
The resolution is going to achieve either of two forms:
266
1008330
2000
de formas desagradáveis que não são da nossa escolha,
16:51
either we will resolve these non-sustainable time-fuses
267
1011330
4000
nomeadamente, pela guerra, pela doença ou pela fome.
Mas o que é certo é que o nosso rumo não sustentável
16:56
in pleasant ways of our own choice by taking remedial action,
268
1016330
5000
vai ser resolvido de uma forma ou de outra dentro de décadas.
17:01
or else these conflicts are going to get settled
269
1021330
3000
Por outras palavras, uma vez que o tema desta sessão são escolhas,
17:04
in unpleasant ways not of our choice -- namely, by war,
270
1024330
3000
nós temos uma escolha.
Isso significa que devemos ficar pessimistas e esmagados?
17:08
disease or starvation. But what's for sure is that our
271
1028330
3000
Eu retiro a conclusão inversa.
17:12
non-sustainable course will get resolved in one way or another
272
1032330
2000
Os grandes problemas que o mundo enfrenta hoje
17:14
in a few decades. In other words, since the theme of this session
273
1034330
4000
não são de todo coisas fora do nosso controlo.
17:18
is choices, we have a choice. Does that mean that we should
274
1038330
5000
A nossa maior ameaça não é um asteroide prestes a colidir connosco,
algo sobre o qual nada podemos fazer.
17:23
get pessimistic and overwhelmed? I draw the reverse conclusion.
275
1043330
4000
Em vez disso, todas as maiores ameaças que enfrentamos hoje,
são problemas inteiramente criados por nós.
17:28
The big problems facing the world today are not at all
276
1048330
3000
E como fomos nós que criámos os problemas,
17:31
things beyond our control. Our biggest threat is not an asteroid
277
1051330
4000
também podemos resolver os problemas.
Isso significa que está inteiramente no nosso poder
17:35
about to crash into us, something we can do nothing about.
278
1055330
3000
lidar com estes problemas.
Em particular, o que é que todos podemos fazer?
17:39
Instead, all the major threats facing us today are problems
279
1059330
3000
17:42
entirely of our own making. And since we made the problems,
280
1062330
4000
Para quem está interessado nestas escolhas,
há muitas coisas que se podem fazer.
17:46
we can also solve the problems. That then means that it's
281
1066330
4000
Há muitas que não compreendemos,
e que precisamos de compreender.
17:50
entirely in our power to deal with these problems.
282
1070330
3000
E há muitas que já percebemos, mas não estamos a fazer,
17:54
In particular, what can all of us do? For those of you
283
1074330
3000
e que precisamos de fazer.
17:57
who are interested in these choices, there are lots of things
284
1077330
3000
Obrigado.
(Aplausos)
18:00
you can do. There's a lot that we don't understand,
285
1080330
3000
18:04
and that we need to understand. And there's a lot that
286
1084330
3000
18:07
we already do understand, but aren't doing, and that
287
1087330
4000
18:11
we need to be doing. Thank you.
288
1091330
2000
18:13
(Applause)
289
1093330
3000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7