Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,170,877 views ・ 2014-05-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Hanna Leliv
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
Дозвольте мені представити вам те,
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
над чим я працюю.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
Це те, що вікторіанські ілюзіоністи
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
назвали б "механічним дивом",
00:22
an automaton,
4
22909
1483
автоматикою,
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
машиною, яка думає.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Привітайте EDI.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Зараз він спить. Давайте пробудимо його.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Ці механічні актори були популярними
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
у всій Європі.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
Аудиторії захоплювалися їхніми рухами.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Це була справжня наукова фантастика,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
робототехніка в епоху, коли ще не було електроніки;
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
машини, які перевершували все,
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
що вікторіанські технології могли створити.
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
Машини, які згодом стали називатися
00:56
as the robot.
17
56483
1688
роботами.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Робот. Слово, яке з'явилося в 1921 році
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
в науково-фантастичній розповіді
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
чеського драматурга Карела Чапека.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Слово походить від чеського слова «robota»
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
і означає "примусову працю".
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Марко Темпест: Однак ці роботи не були справжніми.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Вони не були розумними.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Вони були ілюзіями,
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
хитрою комбінацією механічної техніки
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
і оманливого мистецтва фокусника.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI інший.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI реальний.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Мій зріст 176 сантиметрів.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
МТ: Він важить 136 кілограмів.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: У мене дві семивісьні руки -
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
МТ: Основа органів чуття -
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: 360-градусна сонарна система виявлення,
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
і все йде з гарантією.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
МТ: Ми любимо роботів.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Привіт, я EDI. Будеш моїм другом?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
МТ: Ми зацікавлені можливістю
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
створення механічної версії нас самих.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Ми проектуємо їх схожими на нас,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
які поводять себе так, як ми, і думають, як ми.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
Ідеального робота не можна буде відрізнити
02:00
from the human,
43
120962
1935
від людини,
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
і це нас відлякує.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
В першій версії роботів
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
вони виступили проти своїх творців.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
Це один із лейтмотивів наукової фантастики.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: Ха-ха-ха. Тепер ви раби,
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
а ми - роботи - господарі.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Ваш світ - наш. Ви -
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
МТ: Як я й говорив,
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
за винятком облич і тіл, які ми даємо роботам,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
ми не можемо прочитати їхні наміри,
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
і це турбує нас.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Коли хто-небудь передає вам предмет,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
ви читаєте це волевиявлення в очах, на обличчі,
02:36
their body language.
57
156130
1399
мові тіла того, хто дає.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
З роботами все по-іншому.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
Але це взаємно.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Нічого собі!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
МТ: Роботи не можуть передбачити дії людей.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Знаєте, люди настільки непередбачувані,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
не кажучи про те, що вони ірраціональні.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Я просто не уявляю,
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
що ви, люди, будете робити надалі,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
і це мене лякає.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
МТ: Тому людям і роботам важко
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
працювати разом.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Інциденти неминучі.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Ой! Боляче!
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
МТ: Вибач. Одним зі способів переконати людей
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
в тому, що роботи безпечні,
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
є створення ілюзії довіри.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Майже як вікторіанці,
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
які підробляли свої механічні дива,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
ми можемо додати рівень ілюзії,
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
щоб відчути себе впевненіше
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
в колі наших друзів-роботів.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
З такими думками я почав навчати EDI
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
магічному фокусу.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Готовий, EDI? EDI: Ух, готовий, Марко.
Абракадабра.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
МТ: Абракадабра?
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
EDI: Так. Це все частина ілюзії, Марко.
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
Давай, підіграй.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
МТ: Магія творить ілюзію
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
неможливої реальності.
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
Технологія
може робити те ж саме.
03:45
Technology
88
225581
1937
Алан Тюринґ, першовідкривач штучного інтелекту,
03:49
can do the same.
89
229075
2696
говорив про створення ілюзії того,
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
що машина може думати.
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
EDI: Комп'ютер можна буде
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
назвати розумним,
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
якщо він обдурить людину і змусить його
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
повірити, що він людина.
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
МТ: Іншими словами, якщо в нас поки що нема
04:10
it was human.
96
250230
1653
технологічних рішень,
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
чи можуть ілюзії слугувати тій же цілі?
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
Для створення ілюзії робота
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
ми розробили набір етичних правил,
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
код, згідно якому жили б усі роботи.
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
EDI: Робот не може нашкодити людству
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
чи своїм бездіянням дозволити людству нашкодити собі.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
Дякую, Айзеку Азімов.
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
МТ: Ми олюднюємо машини.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Ми надаємо їм дружелюбне обличчя
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
і заспокійливий голос.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
EDI: Я EDI.
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
Я почав працювати в TED в березні 2014 року.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
МТ: Ми дозволяємо їм веселити нас.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Найважливіше, ми змушуємо їх показувати,
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
що вони знають про нашу присутність.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
EDI: Марко, ти стоїш на моїй нозі!
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
МТ: Вибач. Вони будуть усвідомлювати крихкість нашого скелету,
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
і відходити, якщо ми підійдемо занадто близько,
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
будуть враховувати нашу непередбачуваність
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
і зможуть передбачити наші дії.
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
І тепер під впливом чар технологічної ілюзії,
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
ми можемо забути про наші страхи
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
і почати по-справжньому взаємодіяти одне з одним.
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
(Музика)
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
Дякую.
05:19
(Music)
122
319588
6043
EDI: Дякую!
05:51
Thank you.
123
351619
1709
(Оплески)
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
(Музика)
05:55
(Applause)
125
355610
1910
МТ: Це все. Дякую надзвичайно,
05:57
(Music)
126
357520
6721
і тобі спасибі, EDI.
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
EDI: Дякую, Марко.
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
(Оплески)
06:08
(Applause)
129
368841
4000
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7