Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Marco Tempest: Talvez a melhor demonstração de um robô

2,176,150 views

2014-05-06 ・ TED


New videos

Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Marco Tempest: Talvez a melhor demonstração de um robô

2,176,150 views ・ 2014-05-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Gustavo Rocha
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
Permitam-me apresentar-lhes
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
algo no qual eu tenho trabalhado
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
é algo que os ilusionistas vitorianos
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
descreveriam como uma maravilha mecânica,
00:22
an automaton,
4
22909
1483
um autômato,
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
uma máquina pensante.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Digam oi para o EDI.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Ele está dormindo. Vamos acordá-lo.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Essas exibições mecânicas eram populares
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
pela Europa.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
O público se maravilhava com seus movimentos
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Era uma ficção científica tornando-se real.
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
Engenharia robótica numa era pré-eletrônica.
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
Máquinas mais avançadas que qualquer outra coisa
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
que a tecnologia vitoriana fosse capaz de criar,
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
uma máquina que mais tarde iríamos conhecer
00:56
as the robot.
17
56483
1688
como o robô.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Robô. Uma palavra inventada em 1921
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
em uma história de ficção científica
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
pelo dramaturgo tcheco Karel Capek.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Deriva de "robota".
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
E significa "trabalho forçado".
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Marco Tempest: Mas esses robôs não eram reais.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Eles não eram inteligentes.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Eles eram Ilusões
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
uma combinação inteligente de engenharia mecânica
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
e o ilusionismo da arte da magia.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI é diferente.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI é real.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Eu tenho 1,76 centímetros de altura.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: Ele pesa 136 kg.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: Eu tenho dois braços de sete eixos.
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: Núcleo sensorial.
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: Um sistema de detecção sonar de 360°
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
e venho com garantia completa de fábrica.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: Nós amamos robôs.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
ED: Oi. Eu me chamo EDI. Quer ser meu amigo?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
MT: Ficamos intrigados pela possibilidade
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
de criar versões mecânicas de nós mesmos.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Nós os construímos para que se pareçam conosco,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
comportem-se e pensem como nós.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
O robô perfeito será indistinguível
02:00
from the human,
43
120962
1935
de um ser humano,
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
e isso nos assusta.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
Na primeira história sobre robôs,
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
ele se rebelaram contra seus criadores.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
É um tema recorrente nas ficções científicas.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: Ha ha ha. Agora vocês são os escravos
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
e nós, robôs, somos os mestres.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Seu mundo é nosso. Vocês...
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
MT: Como eu estava dizendo
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
fora as faces e corpos que damos aos nossos robôs,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
não conseguimos interpretar suas intenções,
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
e isso nos deixa nervosos.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Quando alguém te passa um objeto,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
dá para ver sua intenção nos olhos, no rosto,
02:36
their body language.
57
156130
1399
na linguagem corporal.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
O mesmo não é possível com robôs.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
Mas esse é um caminho de mão dupla.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Uau!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: Robôs não conseguem antecipar as ações humanas.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Sabem como é, humanos são tão imprevisíveis,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
para não dizer irracionais,
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
eu literalmente não faço ideia
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
do que vocês iram fazer a seguir,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
mas isso me assusta.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: É por isso que humanos e robôs têm dificuldade
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
de trabalhar próximos um do outro.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Acidentes são inevitáveis.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Ai! Isso dói.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT. Desculpa. Um jeito de convencer os humanos
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
de que os robôs são seguros,
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
é criar a ilusão da confiança.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Mais ou menos como os vitorianos
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
fingiam sua maravilhas mecânicas,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
nós podemos adicionar uma camada de ilusão
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
para nos ajudar a sentir mais confortáveis
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
com nossos amigos robóticos.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
Tendo isso em mente, eu comecei a ensinar ao EDI
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
um truque de mágica.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Pronto, EDI? EDI: Hum... Pronto, Marco.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Abracadabra.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: Abracadabra?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Sim. É tudo parte da ilusão, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
Vai, continua.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
MT: A mágica cria a ilusão
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
de uma realidade impossível.
03:45
Technology
88
225581
1937
Tecnologia
03:49
can do the same.
89
229075
2696
pode fazer o mesmo.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Alan Turing, um pioneiro em inteligência artificial,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
falou sobre criar a ilusão
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
de que uma máquina poderia pensar.
EDI: Um computador mereceria
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
ser chamado de inteligente
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
se ele conseguisse fazer uma pessoa acreditar
04:10
it was human.
96
250230
1653
que ele era humano.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: Ou seja, se ainda não temos
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
as soluções tecnológicas,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
as ilusões poderiam desempenhar o mesmo papel?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Para criar a ilusão robótica,
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
nós elaboramos um conjunto de princípios éticos,
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
um código que todos robôs seguiriam.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Um robô não fará mal a humanidade,
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
nem permitirá que algum mal ocorra à humanidade devido à sua omissão.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Obrigado, Isaac Asimov.
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: Antropomorfizamos nossas máquinas.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
Damos caras amigáveis a elas
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
e uma voz tranquilizadora.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Eu sou EDI.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Iniciei minha operação no TED em março de 2014.
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: Deixamos que eles nos entretenham.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
Mais importante, fazemos eles idicarem
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
que eles estão cientes da nossa presença.
EDI: Marco, você está pisando no meu pé!
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: Desculpa. Eles terão consciência de que somos frágeis
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
afastando-se se chegarmos perto demais,
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
e levarão em conta nossa imprevisibilidade,
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
antecipando nossas ações.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
E assim, sob a magia da ilusão tecnológica,
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
poderíamos ignorar nossos medos
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
e interagir de verdade.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Música)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Obrigado.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: Obrigado!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(Aplausos)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Música)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
MT: É isso aí. Muito obrigado!
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
E obrigado, EDI. EDI: Eu que agradeço, Marco.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7