Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,176,150 views ・ 2014-05-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: CRISTINA JOGNA PRAT Revisore: Ana María Pérez
Vorrei presentarvi
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
un progetto al quale sto lavorando.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
Si tratta di qualcosa che gli illusionisti dell'era vittoriana
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
avrebbero descritto come una meraviglia meccanica,
00:22
an automaton,
4
22909
1483
un automa,
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
una macchina intelligente.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Salutate EDI.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Sta dormendo. Svegliamolo.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Questi intrattenitori meccanici erano famosi
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
in tutta Europa.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
Il pubblico si stupiva per come si muovevano.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Era fantascienza che diventava realtà,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
ingegneria robotica nell'era pre-elettronica,
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
macchine all'avanguardia rispetto a ciò
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
che la tecnologia vittoriana poteva creare,
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
una macchina che più tardi avremmo conosciuto
00:56
as the robot.
17
56483
1688
come "robot".
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Robot. una parola coniata nel 1921
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
in un racconto di fantascienza
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
del drammaturgo polacco Karel Čapek.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Deriva da "robota"
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
che significa "lavori forzati".
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Marco Tempest: ma questi robot non erano veri.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Non erano intelligenti.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Erano delle illusioni,
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
un'unione intelligente di ingegneria meccanica
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
e di capacità illusoria del mago.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI è diverso.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI è vero.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Sono alto 176 centimetri.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: Pesa 111 chili.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: Ho due braccia da sette assi -
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: Il centro della percezione -
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: Un sistema di rilevamento sonar a 360 gradi,
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
e sono dotato di garanzia.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: I robot ci piacciono.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Ciao. Sono EDI. Vuoi essere mio amico?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
MT: Siamo affascinati dalla possibilità
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
di creare una versione meccanica di noi stessi.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Li costruiamo in modo che ci assomiglino,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
si comportino come noi e pensino come noi.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
Il robot perfetto sarà indistinguibile
02:00
from the human,
43
120962
1935
dagli umani
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
e questo ci spaventa.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
Nella prima storia di robot,
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
si rivoltano contro chi li ha creati.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
È un leitmotiv della fantascienza.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: Ah, ah, ah. Ora gli schiavi siete voi
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
e noi robot siamo i padroni.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Il vostro mondo è nostro. Voi -
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
MT: Come stavo dicendo,
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
al di là della faccia e del corpo che diamo ai robot,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
non possiamo leggere le loro intenzioni
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
e ciò ci preoccupa.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Quando qualcuno vi porge un oggetto,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
potete leggere l'intento nei suoi occhi, volto,
02:36
their body language.
57
156130
1399
linguaggio corporeo.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
Non è così con i robot.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
Ma è reciproco.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Wow!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: I robot non possono prevedere le azioni umane.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Sai, gli umani sono così imprevedibili,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
per non parlare dell'irrazionalità.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Non ho la minima idea
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
di quale sarà la vostra prossima mossa,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
ma mi spaventa.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: Per questo gli umani e i robot hanno difficoltà
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
a lavorare a stretto contatto.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Gli incidenti sono inevitabili.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Ahi! Che male.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT: Scusa. Uno dei modi per convincere gli umani
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
che i robot sono sicuri
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
è di creare l'illusione della fiducia.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Proprio come i vittoriani
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
simulavano prodigi meccanici,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
possiamo aggiungere un velo di inganno
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
per farci sentire più a nostro agio
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
con i nostri amici robot.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
Alla luce di ciò, ho iniziato a insegnare a EDI
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
un trucco magico.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Sei pronto EDI? EDI: Pronto, Marco.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Abracadabra.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: Abracadabra?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Sì, fa parte del trucco, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
Dai, stai al gioco.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
MT: La magia crea l'illusione
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
di una realtà impossibile.
03:45
Technology
88
225581
1937
La tecnologia
03:49
can do the same.
89
229075
2696
può fare la stessa cosa.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Alan Turing, un pioniere dell'intelligenza artificiale,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
ha parlato del creare l'illusione
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
che una macchina possa pensare.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: Un computer meriterebbe
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
di essere chiamato intelligente
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
se convincesse un umano a credere
04:10
it was human.
96
250230
1653
che lui è umano.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: In altre parole, se non abbiamo ancora
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
le soluzioni tecnologiche,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
potremmo al loro posto usare le illusioni?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Per creare le illusioni robotiche
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
abbiamo ideato un codice etico
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
a cui i robot dovrebbero conformarsi.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Un robot non può nuocere all'umanità,
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
né con l'inattività far sì che l'umanità subisca dei danni.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Grazie, Isaac Asimov.
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: Noi antropomorfizziamo le nostre macchine.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
Diamo loro un volto cordiale
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
e una voce rassicurante
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Io sono EDI.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Sono entrato in funzione al TED nel marzo 2014.
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: Lasciamo che ci intrattengano.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
facciamo sì che indichino
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
che sono consci della nostra presenza.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
EDI: Marco, mi stai calpestando il piede!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: Scusa. Sanno che siamo fragili
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
e si spostano se ci avviciniamo troppo
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
e considerando che non siamo prevedibili
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
prevedono le nostre azioni.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
E ora, sotto l'effetto di un'illusione tecnologica,
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
potremmo ignorare le nostre paure
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
e interagire veramente
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Musica)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Grazie.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: Grazie!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(Applausi)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Musica)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
MT: Questo è tutto. Molte grazie,
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
e grazie a te, EDI. EDI: Grazie, Marco.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7