Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Marco Tempest: Belki de şimdiye kadar olan en iyi robot tanıtımı

2,170,877 views

2014-05-06 ・ TED


New videos

Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Marco Tempest: Belki de şimdiye kadar olan en iyi robot tanıtımı

2,170,877 views ・ 2014-05-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Doğan Korkmaz Gözden geçirme: Eren Gokce
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
Üzerinde çalıştığım bir şeyi
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
size tanıtmama izin verin.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
Viktorya dönemi illüzyonistleri,
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
onu bir mekanik harikası,
00:22
an automaton,
4
22909
1483
bir otomat,
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
bir düşünen makine olarak tanımlayacaklardı.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
EDI'ye merhaba deyin.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Şu anda uyuyor. Hadi onu uyandıralım.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Bu mekanik oyuncular
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
bütün Avrupa'da çok popülerdi.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
İzleyiciler, onların hareket ediş biçimlerini şaşkınlıkla izlerlerdi.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Bilim kurgu gerçek haline gelmişti,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
robot mühendisliği elektronik öncesi çağdaydı,
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
makineler Viktorya çağı teknolojinin tasarladığı
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
herhangi bir şeyin çok önündeydiler.
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
Bir makine ki, biz onu daha sonra
00:56
as the robot.
17
56483
1688
robot olarak tanıyacaktık.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Robot. 1921'de
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
bir bilim kurgu öyküsünde,
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
Çek oyun yazarı Karel Čapek tarafından uydurulan bir sözcük.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Kökeni "robota" terimi'ne dayanıyor.
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
Bu "zorunlu işçi" demek.
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Marco Tempest: Ama bu robotlar gerçek değildi.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Zekâları yoktu.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Yanılsamaydılar;
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
makine mühendisliği ve sihirbazlık sanatı aldatıcılığının
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
incelikli bir bileşimiydiler.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI farklı.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI gerçek.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: 176 cm boyundayım.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: 300 libre ağırlığında.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: İki tane yedi eksenli kolum var.
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: Algılamanın çekirdeği.
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: 360 derecelik sonar algılama sistemi
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
ve tamamıyla garanti kapsamında.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: Robotları severiz.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Merhaba ben EDI. Benimle arkadaş olur musun?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
Kendimizin mekanik bir versiyonunu yaratma olasılığı tarafından
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
şaşkına çevrilmiş durumdayız.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Onları biz ürettiğimizden bize benziyorlar,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
bizim gibi davranıp bizim gibi düşünüyorlar.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
Mükemmel robot, insandan
02:00
from the human,
43
120962
1935
ayırt edilemez
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
ve bu bizi korkutur.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
Robotlar hakkındaki ilk öyküde,
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
onlar yaratıcılarına karşı savaş açtılar.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
Bu bilim kurgunun ana temalarından biridir.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: Ha ha ha. Şimdi köleler sizlersiniz
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
ve biz robotlar efendileriz.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Dünyanız bizim. Siz-
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
MT: Söylediğim gibi,
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
robotlara verdiğimiz yüzler ve bedenler dışında,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
onların niyetlerini okuyamayız
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
ve bu bizi kaygılandırır.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Birileri size bir nesne verdiğinde,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
niyetlerini gözlerinde, yüzlerinde
02:36
their body language.
57
156130
1399
vücut dillerinde okuyabilirsiniz.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
Bu robotlar için doğru değildir.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
Bu her iki yönde de işler.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Vay be!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: Robotlar insanların eylemlerini öngöremezler.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Biliyor musun, insanların ne yapacağı hiç belli olmuyor,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
mantıksız olaylardan bahsetmiyorum bile.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Bir sonraki hareketinizin ne olacağı hakkında
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
gerçekten hiçbir fikrim yok,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
fakat bu beni korkutuyor.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: Bu insanlar ve robotların
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
neden yakın mesafede çalışmayı zor bulduklarını açıklar.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Kazalar kaçınılmazdır.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Ah! Canımı yaktın.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT: Özür dilerim. İnsanları, robotların güvenilir olduğuna dair
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
ikna etmenin bir yolu,
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
bir güven yanılsaması yaratmaktır.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Viktorya dönemindekilerin
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
mekanik harikaların taklidini yaptıkları gibi,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
robot arkadaşlarımızla
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
daha rahat hissetmememize yardım etmesi için
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
bir aldatma katmanı ekleyebiliriz.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
Bunu akılda tutarak, EDI'ye bir sihirbazlık hilesi
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
öğretmeye başlayacağım.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Hazır mısın EDI? EDI: Ah, hazırım Marco.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Abrakadabra.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: Abrakadabra?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Evet, bu illüzyonun bir parçası Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
Hadi, devam et.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
MT: Sihir, imkânsız gerçekliğin
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
bir yanılsamasını yaratır.
03:45
Technology
88
225581
1937
Teknoloji
03:49
can do the same.
89
229075
2696
benzerini yapabilir.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Bir yapay zekâ öncüsü olan Alan Turing,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
düşünebilen bir makine olabileceği yanılsaması
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
yaratmaktan söz etmişti.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: Bir bilgisayar bir insanı
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
kendisinin de insan olduğunu düşündürecek şekilde ikna ederse
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
zeki olarak adlandırılmayı
04:10
it was human.
96
250230
1653
hak edecekti.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: Başka bir deyişle, eğer henüz
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
teknolojik çözümlerimiz yoksa,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
yanılsamalar aynı amaca hizmet eder miydi?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Robotik bir yanılsama yaratmak için,
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
bir dizi etik kural ortaya çıkardık.
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
Bir yasa ki, bütün robotlar buna göre yaşayacaktı...
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Bir robot insanlara zarar veremez
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
ya da kayıtsız kalarak insanlara zarar gelmesini bekleyemez.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Teşekkürler, Isaac Asimov.
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: Makinelerimize insani özellikler kazandırdık.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
Onlara dost canlısı bir yüz
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
ve güven verici bir ses verdik.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Ben EDI.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Mart 2014'te TED'de faaliyete geçtim.
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: Onların bizi eğlendirmesini bekliyoruz.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
En önemlisi, onları varlığımızın farkında
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
olduklarını gösterecek şekilde yaptık.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
EDI: Marco, ayağıma basıyorsun!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: Özür dilerim. Onlar bizim kırılgan çerçevemizin farkında olacaklar
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
ve eğer çok yaklaşırsak kenara çekilecekler
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
ve onlar bizim öngörülemezliğimizi hesaba katacaklar
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
ve eylemlerimizi sezecekler.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
Ve şimdi, teknolojik yanılsamanın büyüsü altında
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
korkularımızı görmezden gelebilir
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
ve gerçek anlamda etkileşime geçebiliriz.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Müzik)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Teşekkürler.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: Teşekkürler!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(Alkış)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Müzik)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
MT: Ve hepsi bu kadar. Çok teşekkürler
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
ve teşekkürler EDI. EDI: Teşekkürler Marco.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7