Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

2,170,877 views ・ 2014-05-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Tae Young Choi 검토: JONGHEE YI
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
제가 지금까지 작업해 온 것을
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
소개해 드리겠습니다.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
빅토리아 시대 마술사들은
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
기계의 마술
00:22
an automaton,
4
22909
1483
자동인형
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
생각하는 기계라고 불렸을지도 모르겠습니다.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
EDI를 불러 보죠.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
지금 자고 있군요. 깨워야 겠네요.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
이 로봇은 유럽 전역에서
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
인기를 끌었는데
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
사람들은 이 로봇의 움직임에 매료 됐습니다.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
전자시대 이전에는 공상과학이
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
로봇 공학을 현실화 시켰는데
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
빅토리안 기술은
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
시대를 앞선 기계를 만들게 해 줬는데
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
나중에 인간들이
00:56
as the robot.
17
56483
1688
로봇이라고 부를 기계를 말 이죠.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI:로봇. 이 단어는 1921년에
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
체코 작가, 카펠 챠페크
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
공상소설에서 쓰였습니다.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
이 단어는 "로보타" 에서 유래 됐는데
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
"강제 노동" 를 의미합니다.
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
마르코 템페스트 : 하지만 그런 로봇들은 실제 없었습니다.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
똑똑하지도 않았습니다.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
그저 환상 이었으며
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
기계 공학의 멋진 조립품이고
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
마술사들의 눈속임 이었습니다.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
하지만 EDI는 다릅니다.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI는 현실 입니다.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: 제 키는 176cm 입니다.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: 그리고 몸무게는 300파운드 입니다.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: 전 7개 축으로 연결된 팔이 두개 있어요.
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: 감지능력의 핵심이죠-
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: 360 도 회전 소나탐지 시스템과
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
확실한 품질 보증서가 있어요.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: 우리는 로봇을 사랑합니다.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI:안녕. 난 EDI야. 내 친구가 되어줄레?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
MT: 우리는 우리가 원하는
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
로봇을 만들 수 있다는 가능성에 집착했습니다.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
우리는 로봇을 우리처럼 보이고
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
우리처럼 행동하고 생각하도록 만들었습니다.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
완벽한 로봇은 인간과
02:00
from the human,
43
120962
1935
구분할 수 없을 거에요.
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
그리고 그 것은 우리를 두렵게 만듭니다.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
로봇들이 자주 나오는 이야기에서
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
로봇들은 자기 주인을 배신 합니다.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
이 것은 공상과학소설에 자주 등장하는 주제들 중 하납니다.
EDI: 하하하. 너희는 이제 우리 노예야
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
그리고 우리 로봇이 주인이지..
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
너희 세계는 우리꺼고…
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
MT: 제가 말 했던 것 처럼
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
인간은 로봇에게 얼굴과 몸을 만들어 주었지만
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
그들의 의도를 알 수 가 없습니다.
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
그리고 그 것은 우리가 신경쓰게 합니다.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
누군가가 물건을 줄 때
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
우리는 그의 눈과 얼굴
02:36
their body language.
57
156130
1399
그리고 바디랭귀지로 그의 의도를 알 수있죠.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
하지만 로봇은 다릅니다.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
자, 이 공은 양쪽을 다 통과 합니다.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: 와우!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: 로봇은 인간의 행동을 예상할수 없죠.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: 여러분도 아시다시피 인간은 종잡을 수가 없지만
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
비논리적 이라는 말은 아니에요.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
전 다음에 여러분이 무엇을 할 지
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
전혀 알수 없어요. 아시죠?
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
그리고 이건 절 무섭게 만들죠.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: 이 것은 사람과 로봇이 서로
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
가깝게 일하기 어려운 이유죠.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
사고는 피할 수 가 없습니다.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: 아야! 아프 잖아요..
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT: 미안. 지금 로봇이 안전하다고
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
인간들이 설득하는 한 가지 방법은
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
믿음의 환상을 심어 주는 겁니다.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
빅토리안 시대에는
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
기계의 마술로 속이긴 했지만
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
우리는 로봇 친구들과
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
좀 더 친해지기 위해서
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
한 가지 속임수를 쓸 수 있습니다.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
그 점을 염두에 두고, 저는 EDI 에게
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
마술을 가르치기 시작 했습니다.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
준비됐니 EDI? EDI: 음, 준비 됐어요. 마르코
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
아브라카타브라.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: 아브라카타브라?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: 에이 이건 모두 환상이라구요, 마르코 .
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
자… 어서 계속 하자구요.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
MT: 마술은 불가능한 현실을
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
환상으로 만들어 줍니다.
03:45
Technology
88
225581
1937
기술도
03:49
can do the same.
89
229075
2696
똑같이 할 수 있습니다.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
인공 지능의 선구자 앨런 튜링은
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
기계가 생각 할 수 있다는
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
환상을 이야기 했었습니다.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: 만약 컴퓨터가 인간에게 자신이
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
인간이라고 속일 수 만 있었다면
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
똑똑하다고
04:10
it was human.
96
250230
1653
불릴만 했 을 꺼에요.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: 다시말해서 만약 우리가
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
기술적 해결책을 아직 가지고 있지않다면
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
환상이 해결 해 줄 수 있을까요?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
로봇의 대한 환상을 실현시키기 위해
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
우리는 윤리적 규칙을 고안해왔습니다 .
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
모든 로봇들이 이 규칙에 의해서 살아가죠.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: 로봇은 인간을 해치지 않을 거에요.
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
그리고 인간들이 위험에 지게도 하지 않을 거에요.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
감사합니다. 아이작 아시모프 박사님
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: 우리는 기계를 사람으로 간주 했습니다.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
친절한 얼굴과
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
편안한 목소리를 만들어 주었습니다.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: 예 전 EDI 입니다.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
전 2014년 5월 TED에서
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: 우리를 기쁘게 하도록 만들 었습니다.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
가장 중요한건 로봇이 우리의 존재를
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
인지하도록 만드는거죠.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
EDI: 마르코, 네 발 밟았어요!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: 미안. 로봇은 우리의 몸을 인식해서
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
우리가 더 가까이 가면 옆으로 움직일 겁니다.
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
그리고 우리의 다양성을 받아 들이고
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
우리의 행동을 예측 할 겁니다.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
자.. 지금 과학기술의 환상하에
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
우리는 두려움을 떨쳐 버리고
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
그들과 정말 친해질 수 있을 겁니다.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(음악)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
감사합니다.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: 고마워요!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(박수)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(음악)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
MT: 다 끝났습니다. 정말 감사 합니다.
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
수고 했어 EDI. EDI: 고마워요 마르코.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7