Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Марко Темпест: Возможно, лучшее в мире представление робота

2,170,877 views

2014-05-06 ・ TED


New videos

Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Марко Темпест: Возможно, лучшее в мире представление робота

2,170,877 views ・ 2014-05-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Olga Tabunshikova
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
Позвольте мне представить вам то,
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
над чем я работаю.
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
Викторианские иллюзионисты
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
назвали бы это механическим чудом,
00:22
an automaton,
4
22909
1483
автоматикой,
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
думающей машиной.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Поприветствуйте EDI.
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Сейчас он спит. Давайте разбудим его.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Эти механические актёры были популярны
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
по всей Европе.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
Аудитории восхищались их движениями.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Это была ожившая научная фантастика,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
робототехника в век, когда ещё не было электроники;
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
машины, значительно превосходившие всё,
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
что викторианская технология могла создать,
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
машины, которые позже стали называть
00:56
as the robot.
17
56483
1688
роботами.
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Робот. Слово, появившееся в 1921 году
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
в научно-фантастическом рассказе
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
чешского драматурга Карела Чапека.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
Оно происходит от чешского слова «robota»,
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
что означает «даровая рабочая сила».
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Марко Темпест: Но эти роботы не были настоящими.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Они не были разумными.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Они были иллюзиями,
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
хитрой комбинацией механической техники
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
и обманчивости искусства фокусника.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI не такой.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI реален.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Мой рост 176 сантиметров.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
МТ: Он весит 136 килограммов.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: У меня две семиосные руки —
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
МТ: Основа органов чувств —
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: 360-градусная сонарная система обнаружения,
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
и всё идёт с гарантией.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
МТ: Мы любим роботов.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Привет, я EDI. Будешь моим другом?
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
МТ: Мы заинтригованы возможностью
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
создания механической версии нас самих.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Мы создаём их похожими на нас,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
ведущими себя, как мы, и думающими, как мы.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
Совершенный робот будет неотличим
02:00
from the human,
43
120962
1935
от человека,
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
и это нас пугает.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
В первом рассказе про роботов
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
они выступили против своих создателей.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
Это один из лейтмотивов научной фантастики.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: Ха-ха-ха. Теперь вы рабы,
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
а мы, роботы, хозяева.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Ваш мир — наш. Вы —
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
МТ: Как я говорил,
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
за исключением лиц и тел, которые мы даём роботам,
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
мы не можем прочитать их намерения,
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
и это беспокоит нас.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Когда кто-нибудь передаёт вам предмет,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
вы можете прочитать это намерение в глазах, лице,
02:36
their body language.
57
156130
1399
языке тела дающего.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
С роботом дела обстоят иначе.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
Однако это взаимно.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Ничего себе!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
МТ: Роботы не могут предвидеть действия людей.
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Знаете, люди настолько непредсказуемы,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
не говоря уже о том, что они иррациональны.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Я просто не представляю,
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
что вы, ребята, будете делать дальше,
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
и это меня пугает.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
МТ: Поэтому людям и роботам сложно
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
работать рука об руку.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Инциденты неизбежны.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Ой! Больно!
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
МТ: Прости. Одним из способов убедить людей
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
в том, что роботы безопасны,
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
является создание иллюзии доверия.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Почти как викторианцы,
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
которые подделывали свои механические чудеса,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
мы можем добавить уровень иллюзии,
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
чтобы почувствовать себя более уверенно
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
в компании наших друзей-роботов.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
С этими мыслями я начал учить EDI
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
волшебному фокусу.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Готов, EDI? EDI: Ух, готов, Марко.
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Абракадабра.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
МТ: Абракадабра?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Да. Это всё часть иллюзии, Марко.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
Давай, подыграй.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
МТ: Магия создаёт иллюзию
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
невозможной реальности.
03:45
Technology
88
225581
1937
Технология
03:49
can do the same.
89
229075
2696
может делать то же самое.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Алан Тюринг, пионер искусственного интеллекта,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
говорил о создании иллюзии того,
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
что машина может думать.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: Компьютер можно будет
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
назвать разумным,
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
если он обманет человека и заставит его
04:10
it was human.
96
250230
1653
поверить, что он человек.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
МТ: Другими словами, если у нас нет пока
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
технологических решений,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
могут ли иллюзии служить той же цели?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Для создания иллюзии робота
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
мы разработали набор этических правил,
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
код, согласно которому жили бы все роботы.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Робот не может навредить человечеству
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
или своим бездействием позволить человечеству навредить себе.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Спасибо, Айзек Азимов.
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
МТ: Мы очеловечиваем машины.
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
Мы даём им дружеское лицо
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
и успокаивающий голос.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Я EDI.
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Я начал работать на TED в марте 2014.
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
МТ: Мы позволяем им развлекать нас.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
Самое важное, мы заставляем их показывать,
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
что они осведомлены о нашем присутствии.
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
EDI: Марко, ты стоишь на моей ноге!
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
МТ: Прости. Они будут осознавать хрупкость нашего скелета
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
и отодвигаться, если мы подойдём слишком близко,
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
и они будут учитывать нашу непредсказуемость
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
и смогут предвидеть наши действия.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
И теперь, под воздействием чар технологической иллюзии,
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
мы можем забыть о наших страхах
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
и начать по-настоящему взаимодействовать друг с другом.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Музыка)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Спасибо.
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: Спасибо!
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(Аплодисменты)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Музыка)
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
МТ: Это всё. Спасибо большое,
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
и спасибо тебе, EDI. EDI: Спасибо, Марко.
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7