Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Marco Tempest: Màn trình diễn robot tuyệt vời nhất, có thể lắm chứ.

2,170,877 views

2014-05-06 ・ TED


New videos

Maybe the best robot demo ever | Marco Tempest

Marco Tempest: Màn trình diễn robot tuyệt vời nhất, có thể lắm chứ.

2,170,877 views ・ 2014-05-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Jenny Nguyen Reviewer: Ha Thu Hai
Tôi muốn giới thiệu với các bạn một thứ
00:13
Let me introduce you to
0
13020
1729
00:14
something I've been working on.
1
14749
1903
thứ mà các ảo thuật gia thời Victoria
00:16
It's what the Victorian illusionists
2
16652
1811
00:18
would have described as a mechanical marvel,
3
18463
4446
mô tả như là một cỗ máy kỳ diệu
00:22
an automaton,
4
22909
1483
một cỗ máy tự động
00:24
a thinking machine.
5
24392
1963
một cỗ máy biết suy nghĩ.
00:26
Say hello to EDI.
6
26355
2250
Hãy làm quen với EDI
00:28
Now he's asleep. Let's wake him up.
7
28605
2367
Cậu ấy đang ngủ. Hãy đánh thức cậu ấy nào.
00:30
EDI, EDI.
8
30972
3971
EDI, EDI
00:34
These mechanical performers were popular
9
34943
2877
Những máy móc trình diễn kiểu này rất phổ biến
00:37
throughout Europe.
10
37820
1460
trên khắp Châu Âu.
00:39
Audiences marveled at the way they moved.
11
39280
2700
Khán giả kinh ngạc khi thấy chúng chuyển động.
00:41
It was science fiction made true,
12
41980
2575
Đó là khoa học viễn tưởng,
00:44
robotic engineering in a pre-electronic age,
13
44555
3818
kỹ thuật robot trong thời kỳ tiền-điện tử,
00:48
machines far in advance of anything
14
48373
2564
máy móc vượt quá những gì
00:50
that Victorian technology could create,
15
50937
2571
mà công nghệ thời Victoria có thể tạo ra,
00:53
a machine we would later know
16
53508
2975
thứ mà sau này được biết đến
00:56
as the robot.
17
56483
1688
với cái tên "robot."
00:58
EDI: Robot. A word coined in 1921
18
58171
3586
EDI: Robot. Một từ ra đời vào năm 1921
01:01
in a science fiction tale
19
61757
1848
trong truyện khoa học viễn tưởng
01:03
by the Czech playwright Karel Čapek.
20
63605
2543
của nhà viết kịch người Séc Karel Čapek.
01:06
It comes from "robota."
21
66148
2112
bắt nguồn từ từ "robota"
01:08
It means "forced labor."
22
68260
3353
có nghĩa là "cưỡng bức lao động"
01:11
Marco Tempest: But these robots were not real.
23
71613
2729
Nhưng những robot này thì không thật.
01:14
They were not intelligent.
24
74342
1682
Chúngkhông thông minh.
01:16
They were illusions,
25
76024
2266
Chúng chỉ là một ảo giác,
01:18
a clever combination of mechanical engineering
26
78290
3504
một sự kết hợp thông minh giữa kỹ thuật cơ khí
01:21
and the deceptiveness of the conjurer's art.
27
81794
2743
và nghệ thuật đánh lừa trong ảo thuật.
01:24
EDI is different.
28
84537
1975
EDI thì khác.
01:26
EDI is real.
29
86512
1594
EDI là thật.
01:28
EDI: I am 176 centimeters tall.
30
88106
2050
EDI: Tôi cao 176cm.
01:30
MT: He weighs 300 pounds.
31
90156
1920
MT: Cậu ấy nặng 136kg.
01:32
EDI: I have two seven-axis arms —
32
92076
2642
EDI: Tôi có 2 cánh tay 7 trục
01:34
MT: Core of sensing —
33
94718
1383
MT: Lõi cảm biến
01:36
EDI: A 360-degree sonar detection system,
34
96101
3058
EDI: Một hệ thống phát hiện sóng âm 360 độ.
01:39
and come complete with a warranty.
35
99159
2422
đi kèm với bảo hành.
01:41
MT: We love robots.
36
101581
1539
MT: Chúng ta yêu robot.
01:43
EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?
37
103120
3514
EDI: Xin chào, Tti là EDI. Chúng ta kết bạn nhé.
01:46
MT: We are intrigued by the possibility
38
106634
2246
MT: Chúng ta bị hấp dẫn bởi khả năng
01:48
of creating a mechanical version of ourselves.
39
108880
3282
tạo ra những phiên bản cơ học của chính mình.
01:52
We build them so they look like us,
40
112162
2735
Chúng ta tạo ra chúng trông giống chúng ta,
01:54
behave like us, and think like us.
41
114897
3241
hành động như chúng ta và suy nghĩ như chúng ta.
01:58
The perfect robot will be indistinguishable
42
118138
2824
Một robot hoàn hảo sẽ không có gì khác
02:00
from the human,
43
120962
1935
với con người,
02:02
and that scares us.
44
122897
2059
và điều đó khiến ta sợ hãi.
02:04
In the first story about robots,
45
124956
1705
Trong câu chuyện đầu tiên,
02:06
they turn against their creators.
46
126661
2874
robots chống lại người đã tạo ra chúng.
02:09
It's one of the leitmotifs of science fiction.
47
129535
2265
Một trong những nét chủ đạo của khoa học viễn tưởng.
02:11
EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves
48
131800
3055
EDI: Ha ha ha. Bây giờ anh là nô lệ
02:14
and we robots, the masters.
49
134855
2896
Chúng tôi, robot, sẽ là người thống trị.
02:17
Your world is ours. You —
50
137751
2965
Thế giới của anh là của chúng tôi.
02:22
MT: As I was saying,
51
142484
1625
MT: Như tôi đã nói,
02:24
besides the faces and bodies we give our robots,
52
144109
2831
ngoài khuôn mặt và cơ thể mà ta cung cấp
02:26
we cannot read their intentions,
53
146940
2328
ta không thể đọc được những ý định của robot,
02:29
and that makes us nervous.
54
149268
2048
điều đó làm ta lo lắng.
02:31
When someone hands an object to you,
55
151316
2104
Khi ai đó đưa cho bạn một vật,
02:33
you can read intention in their eyes, their face,
56
153420
2710
bạn có thể đọc được ý định trong mắt, khuôn mặt
02:36
their body language.
57
156130
1399
hay ngôn ngữ cơ thể của họ.
02:37
That's not true of the robot.
58
157529
2280
Điều đó không đúng với robot.
02:39
Now, this goes both ways.
59
159809
2047
Bây giờ, việc này sẽ đi theo 2 hướng.
02:43
EDI: Wow!
60
163069
1416
EDI: Wow!
02:44
MT: Robots cannot anticipate human actions.
61
164485
3055
MT: Robots không thể lường trước hành động của con người
02:47
EDI: You know, humans are so unpredictable,
62
167540
3565
EDI: Anh biết không, con người thật khó đoán,
02:51
not to mention irrational.
63
171105
1966
không có lý trí nữa chứ.
02:53
I literally have no idea
64
173071
1757
Tôi hoàn toàn không có khái niệm
02:54
what you guys are going to do next, you know,
65
174828
2036
về việc các anh sẽ làm gì tiếp theo
02:56
but it scares me.
66
176864
1595
điều đó khiến tôi sợ hãi.
02:58
MT: Which is why humans and robots find it difficult
67
178459
2837
MT: Đó là lí do tại sao con người và robot
03:01
to work in close proximity.
68
181296
1975
khó làm việc cùng nhau.
03:03
Accidents are inevitable.
69
183271
1307
Tai nạn là không tránh khỏi.
03:04
EDI: Ow! That hurt.
70
184578
1752
EDI: Ô, nó làm tôi đau.
03:06
MT: Sorry. Now, one way of persuading humans
71
186330
2387
MT: Xin lỗi cậu. Một cách để thuyết phục con người
03:08
that robots are safe
72
188717
1901
rằng robot thì an toàn
03:10
is to create the illusion of trust.
73
190618
2773
là tạo ảo giác về sự tin tưởng.
03:13
Much as the Victorians
74
193391
1773
Cũng như người thời Victoria
03:15
faked their mechanical marvels,
75
195164
2369
làm giả sự tuyệt vời của máy móc,
03:17
we can add a layer of deception
76
197533
2477
chúng ta có thể thêm vào một lớp lừa dối
03:20
to help us feel more comfortable
77
200010
2233
để cảm thấy thoải mái hơn
03:22
with our robotic friends.
78
202243
2004
với bạn bè robot của mình.
03:24
With that in mind, I set about teaching EDI
79
204247
3542
Với ý nghĩ đó, tôi đã dạy EDI
03:27
a magic trick.
80
207789
1844
một trò ảo thuật.
03:29
Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.
81
209633
3433
Sẳn sàng chưa, EDI? EDI: Rồi, Marco
03:33
Abracadabra.
82
213066
2076
Abracadabra.
03:35
MT: Abracadabra?
83
215142
1376
MT: Abracadabra?
03:36
EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.
84
216518
3042
EDI: Phải. Đó là tất cả của ảo tưởng, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
219560
1668
Thôi nào, tiếp tục đi.
03:41
MT: Magic creates the illusion of
86
221228
1879
MT: Ảo thuật tạo ra ảo ảnh
03:43
an impossible reality.
87
223107
2474
của một thực tế bất khả thi.
03:45
Technology
88
225581
1937
Công nghệ
03:49
can do the same.
89
229075
2696
cũng có thể làm như vậy.
03:52
Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,
90
232860
3687
Alan Turing, người tiên phong về trí tuệ nhân tạo,
03:56
spoke about creating the illusion
91
236547
2857
đã nói về việc tạo ra ảo tưởng
03:59
that a machine could think.
92
239404
4226
rằng máy móc có thể suy nghĩ.
04:03
EDI: A computer would deserve
93
243630
1824
EDI: Một máy tính xứng đáng
04:05
to be called intelligent
94
245454
1870
được gọi là thông minh
04:07
if it deceived a human into believing
95
247324
2906
nếu nó lừa được con người tin rằng
04:10
it was human.
96
250230
1653
nó là con người.
04:11
MT: In other words, if we do not yet have
97
251883
1429
MT: Nói cách khác, nếu ta chưa có
04:13
the technological solutions,
98
253312
1792
giải pháp về công nghệ,
04:15
would illusions serve the same purpose?
99
255104
3440
liệu ảo giác có thể phục vụ cùng một mục đích trên?
04:18
To create the robotic illusion,
100
258544
2012
Để tạo ra ảo giác robot,
04:20
we've devised a set of ethical rules,
101
260556
2927
chúng tôi đưa ra các quy tắc đạo đức
04:23
a code that all robots would live by.
102
263483
4014
mà tất cả robot phải tuân theo.
04:27
EDI: A robot may not harm humanity,
103
267497
2902
EDI: Robot không được phép làm hại con người,
04:30
or by inaction allow humanity to come to harm.
104
270399
4736
hay đứng nhìn họ bị tổn hại mà không làm gì cả.
04:35
Thank you, Isaac Asimov.
105
275135
1253
Cảm ơn, Isaac Asimow
04:36
MT: We anthropomorphize our machines.
106
276388
1976
MT: Chúng ta nhân tính hóa máy móc
04:38
We give them a friendly face
107
278364
2276
cho chúng một gương mặt thân thiện
04:40
and a reassuring voice.
108
280640
2076
một giọng nói làm yên lòng.
04:42
EDI: I am EDI.
109
282716
1210
EDI: Tôi là EDI
04:43
I became operational at TED in March 2014.
110
283926
3536
Tôi được vận hành tại TED vào tháng 3 năm 2014
04:47
MT: We let them entertain us.
111
287462
1827
MT: Chúng ta để chúng làm chúng ta vui.
04:49
Most important, we make them indicate
112
289289
2208
Quan trọng nhất, chúng ta cho chúng thấy
04:51
that they are aware of our presence.
113
291497
3775
sự tồn tại của chúng ta.
EDI: Marco, anh đang đứng trên chân tôi!
04:55
EDI: Marco, you're standing on my foot!
114
295272
1878
04:57
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame
115
297150
2965
MT: Xin lỗi. Chúng ý thức về sự mong manh của chúng ta
05:00
and move aside if we got too close,
116
300115
2940
và sẽ di chuyển sang một bên nếu ta đến quá gần,
05:03
and they'll account for our unpredictability
117
303055
3478
và sẽ giải thích việc không thể tiên đoán
05:06
and anticipate our actions.
118
306533
2589
hành động của chúng ta.
05:09
And now, under the spell of a technological illusion,
119
309122
5590
Và theo tiếng gọi của ảo tưởng công nghệ,
05:14
we could ignore our fears
120
314712
2136
ta có thể lờ đi nỗi sợ của chính mình
05:16
and truly interact.
121
316848
2740
và tương tác thật sự.
05:19
(Music)
122
319588
6043
(Âm nhạc)
05:51
Thank you.
123
351619
1709
Cảm ơn
05:53
EDI: Thank you!
124
353328
2282
EDI: Cảm ơn
05:55
(Applause)
125
355610
1910
(Vỗ tay)
05:57
(Music)
126
357520
6721
(Âm nhạc)
MT: Như vậy đấy. Cảm ơn mọi người
06:04
MT: And that's it. Thank you very much,
127
364241
1329
06:05
and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.
128
365570
3271
Cảm ơn cậu, EDI EDI: Cảm ơn anh, Marco
06:08
(Applause)
129
368841
4000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7